Yatiñataki

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Yatiñataki
Physical Description:
Book
Creator:
Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos
Donor:
Hardman, Martha.J., Dr. ( donor )
Publisher:
Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos ( La Paz, Bolivia )
Publication Date:

Record Information

Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier:
oclc - 9768273
System ID:
AA00020255:00001

Full Text


" v iji L A "
iI.J ^i'.'


I- -
.,- NSTITUT


A


CIONAL de


ih----" SYUD)IO$


'LJNGUISTICOS
i I h I S T .i IO DE E DUCACION Y CULTURAL
INS T I T U T 0 BOLIVIAN 0 DE CULTURAL
D IR i CCION N A C O10 A L DE AN T R 0 P 0 L 0 G I A


Itu PAZ BOLIVIA


JN IN 608




N * -'in ** -
'.rc






















*4











(1975) YATINATAKI 5; Pag 1 (Ira quincena le Noviembre)


Director
Bolivijno
Dra .Julia


del. Institute
de Culture:
Elena .'ortun.


((La
el
10


fotografia de nuestro portada:es
nifio P"axsi tocndo un Pututu de
localidad da WarayaTiwanoku
La Paz-Bolivia))


D)irojl.de Antropologia
Prof.Francisco Amusquivor
Transcribimos slgnos puntos importan-
Diirector de IIJEL: tea del capitulo '"Vorios" de las conclu--
Pedro Plaza M. siones Ue la lri Heuni6n de Antrop61o-
gos del :rea Andino0


Editor:
Felix Urquidi to


Investigidores:
Juana Vasquez.
Juan Carvjoal.

Colaboradores:
Pedro Chiri.
rrof. ftmilio Valverde.,

.iuxiliar:
Nat jlio Torres.

Investigadores
rtdscritos:
Juan de Dios Yapitaj
Canrio Iamanio
Vitaliano Huanca.
Domino Chooue,


((5) Solicit.jr que en los poises de ele-.
:vado porcen-Ltje de hablantes de lenguas
nrtivas(quechui y oymara) ; sstas, sean
; decljradas lenguas officials.

(5) Ayymara: Mayifi:r-,rkispiw yaq"a jojacL-.'
markunal.-aru kampi'Lsinu arunakax (Q"i.ch-
was Aymarc s) lengui oficiales. Maysn--
tuqit sisnaviW rayi.:a -rru pcirlnna6

, (5) Quechua: ivioypichus jatun llaxtoak-R
napi kanman ask"a q"ishwa runokunaqa
oaymara-rimnay 'iunakumiaannmin; karachix-
kuna .lla-xtokiinrsmnta q".awachinonku ti,y'ii
nin runarn..n iiuqanchix riinayninchis kcnn-
Sman .jinaJino k.spo q"ish.'otr., aymnnrotn
k-stiliinutl Lj i J x-L p-,losunmanchs
X k; s q_


nusebio Jmca. (11) Los Institutos de An-ropologin
ser'n los oripmisfmoJ encargodos de
Scan-iiz.r y roes-.r l13s reclomoiciones
sobre u-propiaciones indebidris que pueder- suscjtarse.

(11ii) 4.,y-mnra: AntropologiJ Institutunakox jupanokospow kmuna por-
lakipuw wokicht irinakax..

(11) Quechuo : qntropologio Institutokun-. q" :winrinnjnku tiyan nin
ama suxra runakun-iq.;, q"ichuspa t:kiykunat3 wox lloxtnkunam-rn
apankumnjn puykunaxta nispa. C-ioypox, r1q',lykuc,. willskunayku kay
institutokunanion tiyan

(12) P.brir un registro nicionil de Recolectoree de mrlsico
folkl6rica.

(12) nymlra : Jist' arjiiar-ikispw m'n hegistro nacional, tcqi kastn
t"uqt'awi quyquwinuk pt"oapirinakaitoki,

(12) yuechua : Kichakunmun nin q"illqanjpax sutikunota piqkuna
takiyihunanchixto uq"arinman. .. .:..


.... ... '-....

... .'....'.. ... ....' I ..........
- . ..... . ......
.... ...... '.. ": I .... .......


.. .... ..

" ... '.T-......< ?



1-.^
... .... ..-..
tc











(1975) YATINATAKI 5: Pag 2 (Ira quincena de Noviembre)


(Una de as poeslas de Felix Gregorio, escritas en lengua quechua
s natural del Dpto de Potoasf y descendiente de acuerdo a
doc.mentos de una familiar real de Inkas.)


kA CHANAPAXMIJN RIiAY


CONFIDENCE


(English)


Imatatax,
munanki;
imatatax.

Yaykuxtiy
jatun llaxtakunamnan;
vavkuxti-v.


, I ;.. ,
I.-.


I ,-t
p "iftasqalla, .... ...... ... ..... .
parlawanku; !' !'!
p"iftasqalla. S 1
S 1........ .
Chayrayku, 1 i .j a -
Tatituy; .:
chayrayku..............

vianchasqalla .. .. :.I "
purikuni; .......
manchasqalla. /

Ayqirispa,
misijina;
ayqirispa.


CONFIDENT CIA

que quieres"
i eue cosa'

Cuando entro
a las urbes;
Cuando entro,

hnojandose
me hablan;
enojados.

Por eso,
Diosito;
Por eso.

661o asustado,
sigo mi curso;
asustado.

iEiapantandome,
como el gato;
Esilpantadol


(Spanish)


What do you want;
What"

Getting to the big
Getting there '


Getting upset they
To me;
Up set:


city;



speak


That's why,Lord;
That's why!


Frightened,
I walk;
Frightened.

Escaping as a chased cat;
Escaping,


ARUIAK(A) WAQAYCHANA (Aymara)


Kuns munta;
kunsa.


IViarkanakar
F., mantktx uk"ax
S *.. ... manttwa.

* :."J. . '\ Kulirat akiw
.-/ ...iparlxayapxitu.

...... Ukat ALAXPACH
^-&.*Ji aWKISAX;
..... ' ukata.
*. ..':,... *', /a*a

.-'-y Ch"iju ch"ijukiw,
!'! I sarnaqasta.


**: '., -1,Miulljasisa.
\ ".. mulljat p"isjama
S"mulljata!





*' .. -,,.*.'i; ',*','.*":" .'" ^ : ''.:: :,-- ".'. ;'^". "
we





(1975) YATIiJATAKI 5; Pag 3 (Ira quincena de Noviembre)


DON RUFINO P"AXSI LIiACHI .- Nacio'en el ayllu de Waraya perte-
neciente al area aymara del distrito de TIWANAKU prov. Ingavi;
La Paz (Bolivia). Realize sus studios elementales, hasta el
segundo grado en la escuela de su misma pmblaci6n., Su professor
fue el Sr. Hilari6n Castillo, que actualmente ocupa el cargo
de director. Rufino P"axsi, es casado con seis hijos, dos varo-
nes y cuatro Oujeres.. Los dos vairones-dice-- terminaron la en-
sefianza primaria., El padre y los hijos mayores escriben caste-
llano, aymara y quechuao Viven de la agriculture y pars tal
poseen terrenos agregados, en ella siembran principalmente la
papa, luego la quinua, cebada, haba y hortalizas, esta dltima
en poca cintidud, especiolmente cuando viene la 6poca de llu-
via. vidriaya, es de clima frio sin embargo produce los mencio-
nados products. Tanmbidn poseen cierta cantidad de ganado,
m6s o. menos ocho v-cas y varias unidades de ovejas de los cua-
les obtienen leche con el que preparan quesos Wue luego los
venden en las ciudades, Una de sus principles ocupaciones es
la eljboraci6n del Ch'ufiu, de variadas clasei. Este important
alimento del campesino aymara y quechua so haco de papa y el
consume no 661o abarca el altiplano, sino a las :,iudades de
toda la repdblica, .xiste una variedad de chuflo muy apreciada
y preferida en el lJpto. de La Paz, denominaro "TU ITA".
Luego nos relata-- Terminadas las tareos ogr:colas procd-
den a la fabricaci6n de objetos de cer6nmica y alfareria y prin-
cipalmente a la production de tejidos de lwlja
-actualmente se dedica en forms extraespecial 9 la promo-
ci6n de la iwedicina 1'jitural Aymara. Poara ta!. objeto ha cons-
truido un centro cu]tur.l., en el. cual prnie ius de quinientas
variedudes de yerbas medicinales, las cuales se e:'hib6 pars
conocimiento del pd6lico. Luego, para intercsmbiar ideas con
otros especialistas, ha viajado a difere'-iteF3 puntos de la re-
pdblica cooperado por vorias ins.i-TucJ oc.,s como; ];.iJICEP,INEL,
ILCA.
Afadimos un punt interecante; ade:'is de r.er instructor
de sus propios hr-gne_, se do tiempo pora dictor cursillos en
diferentes lu5jrecn del altiplono boliviano sobre temas de es-
critura y lecture aymora y quechua; y c-mbi~n castellano.
Tiene proyectado establecer .'oopers-'ivsj po'_a e1 mejoramien-
to de su sistema de vidoa.
Como actividod important on el presenWe ario es 1c organiza-
ci6n del Cuarto Congreso Internociondl de biedicina Natur.l
Aymdra, jl cual jsistian representantes de otros repdiIicas
con temas y muestris novedosas de yerbos quc incrpmentar6n lo
colecci6n ya mencionadao
hn cuanto a la mdsico de su propia estirpe; es mognifico
interpreted de los instruments autoctonos corrio i "TARSIA"I
"P"UNA", "qwINA"; con los cuales compone nu propia milsica,
inspirada en su pueblo, sus costumbres, su gene, sus esperon-
zas, etc. Todo esto como constituyendose en depositario de
la tradici6n cultural de sus untepasodos;como dice el mismo:
".o. soy heredero orgulloso de lo culture de mis onteposados".











(1975) YATISATAKI 5; Pag 4 (Ira quincena de Noviembre)


TATA HjUFINO P"XkSI LIIviACHIVLPI PARLT'AWITA .- Toto P"axsix
Wvrayu ayllun yuritayna k"Dyso TiwDnaku Provincia Ingavi
tuqina, Jupox qalltatsyna iskuylar sarnfxa pachpa istansiyana
ukxarux jvqicht'asxotaynawo wowonakopaw suxtoniw p3 yuqall
wowa pusi imill wawao. Yuqanukapampi awkinlpix qillqt'apxara-
kiw kimsa jruta sisnaw Aymorota, i"ichwata, Kastillanuta.
P"uxsi p"jaillax m5 amuyt'awikiw sornaqasipxi ukxarux ytpu-
chapxar2kiw jup"ao, yarana, jowasa, chuqi, rpill, ulluk taqi
juyranak yapuchusipxi 1isinq'asifiatakix ukat jilt'anokx alji-
ririkiw JpJpxi m-rkatuqiru kipkarakiw kissu k'awnas lithsa
jaxt's jp.sipxi Chukiyjw tuqiru. Yapunok tukt"3pitr,)tx yaq"a
llurjiAjnakjrurLkiw sarxatjpxi; p'itapxi sawupxi iiq'it
p"uk"unmk yurunzk wakulltiiak chuwunak lluch'ipxi, ukx3rux
guilin-k wv;kichkil qur'.nukatD t-qinin qullasipx-.fiDnakDSataki.
Uk~tx t-.qichiqt'u istaflsiyanal:kruk sri prl.:kip-.siri
INUICteimpi;IIiJLLdunlpi;i!LC.mpi mys.-tuqitx kursillunak yatich-
t'iririkiw sri rnym.rjt,-itu, "ichwat.a, KAstillanut-o Tot0 thup"i-
nu P"axsix siw; jjkcDnaxkon s.r=ntoyaskakipuniw Aymqr sorna-
qawx siw.
Jjylliwinjk tuqits y.itirakiw p"ust'-Dsifns t"uqt'asifisa
jiwu5sjn sjrnaqowisarj-m.D, q"ip q"ipa .;rst'awipDnx sCrakiw,
Nayax wali p'iqi wayttatwo hymar k3nkanfi.-xaripix siw.



^ '" .\' .^ ^-- B


(r
A .: 5. 3,_ '











Don RUPI. o PI'"ISI LI viACHI, juto al
templete subterrtnem de los ruins de
Tiwancku (La Paz-Bolivia)

(en quechua) itunaqa, chawpi p"uturgafiaomanta (q"illqay q"a-
wuinikuinapi); wur-ya ayllupi, Tiwanoku chaynixpi tiyokurnman kosqo.
Payqa warmillisqa kaspa suxta wawaniyux; iskay q"oriwan tawa
warmiwan kosqa. Paykuna pura yachan.ku aymorapi, q"ishwopi,
kastellanupi q"illqayta. Chantaqr paykuna pura choxronkuto
llank'anku, papatuA, hinuita, ciwarota, jawakunato hortalizas-
tawanf Chantoqo,Tota P"oxsiqa, tukuy oliviao llaxtapi purinman
kasqa llaxtamasinrunakunata yDchachispa oymarapi, q"ishwnibi,
kastillonupi q"illqcyto. Chontaqa, wokichishan nin "Jotun
Tantayta" q"urj jampikunamanto. Kaypax, Jompirirunakuno chaya-
kunanku tiyan karu llaxtakunamanta wax q"urokunnta apomuspn
rikuchinankupax imaynatachus chaykunawon jampinakuno tiyon.


- ----~ ...c.-.. ~ S...







(1975) YATIMATAKI 5; Pag 5 (lra quincena de Noviembre)

EtNTREVISTA.- "Yatiriataki" entrevist6 al Director N1. de Antro-
pologia;prof.Francisco Amusquivar, y 4l tuvo buen agrado de
comuwicarnos las actividades que realizan las correspondientes
reparticiones que estan bajo su direcci6n. Anotamos algunos
puntos: Aproximadamente al finalizar el present afio presenta-
ran la edici6n de "Los Anales de la Ira Re.uni6n de Antropologla
del Area Andina". Luego la elaboraci6n y aprobaci6n del proyec-
to de creaci6n de la Escuela Nacional de Antropologia,que ten-
dr6 a su cargo la formaci6n de profesionales en tres especiali-
dades. antropologia Social; Arqueologia; LingUistica.
.ste curso de alto niiel, segdn nos indico el prof.Amus-
quivar tendr6 una duraci6n de cinco afos; de los cuales tres
correspondent a materials basicas y dos anos de especializaci6n
para optar el tltulo de LICENCIADO que otorgarg la Universidad
niayor de San andres.
Tambidn nos indic6 que se prepare material documental
de Antropologla Boliviana utilizando micropeliculas y micro-
filmaci6n; para centralizar todos los studios socio-antropo-
l6gicos ejecutados en Bolivia.
En ls secci6n de Artesanlas realizan lo impresi6n de un
mapa artesanal de Bolivia, que servir6 para fines educativos
y turlsticos.
Nos indic6 tambidn hacen imprimir ya, un disco fonogr6-
fico de mdsica native que no es difundida tod&vla en nuestro
medio, pero que es necesario hacerla conocer en nuestro terri-
torio porque es parte de nuestro patrimonio folI16rico.
al concluir su charla el prof.Amusquivar nos enfatiz6
de conducir los progrwmas de integraci6n y combio social, de
acuerdo a las recomend.,ciones de 13 lra.Reuni6n de Antropolo-
gia del area Andina, en base a lo preparaci6n de personal ode-
cuado en Antropolog{a; quienes profesionalmente aplicarlan sus
conocimientos en los lugares conglomerodos del pals.

(en aymara) Tata prof.amusquivar yatiyapxituw Dka maraxa ui-
xstayusiniw intropologia Escuyla. Ukan yotiqirinakax mistup-
xaniw kimsa tuqit suma yatxatt'uta, ukanakasti ak"am sutiniwa
a) Antropologia Social; b) Arqueologla; c) Lingfistica.
P"isqa marat suma y&tiqapxani;kimso morax turpaki
yatxdtapxani ukat p miurarakiw sumpochpin yotxatxopxani ukax
jach'a Uniwirsirararokiw Licenciaw Titulx mn sumo luqtxani.
Ukat yatiyarakiw Tjt3 Amusquivar apt"apisiniw taqi kosto
yatiyow ,Antropologafo Bolivians uksa tuqito woli jisk'a
pilikulan-akaru apsuta; mayar sum apt"apiftataki aka Bolivian
(wuliwya) lurat taqi isturiyunaka socio-ontropologaio tuqita.
Ukit wakist'asipkorakiw Moapa Artesonol sutini, uk"a-
mL.raki m3 ydtiyaw t"uqt"an tuqito.

( en juechua) Tatu Amusquivar kay piryurikunixto (q"illqay
q"awak-ujnixta); axinata parlamuwashoyku: Antropologia del Area
AndinatantakuymAntj tukusqaparlaykunaqa k' acha q"illqaypi
q"illqakunman qununkupax chantaqo pichus munaxmon.
Chay jawamanto, Escuelo de Antropologla uq"o-
rikunmin nin yachayuxruna lluxsinankupox. Kinso lay ya ychay-
kunayuxwan lluxsichinrqankuman: _'a) Antropologfo Social
b) Arqueologcla; c) Lingdistica.
P"isqa watato jap'iqiri runoqa, umankuman chu-
raykunanku tiyan yachaykuiata. Kinsa watata qollarinankupax;
chantaqa, iskay watata tukunankupax. ChantarT, Uniwirsirar
La Paz llaxtamanta kay yachax runakunata sutichanqa Licencia-
domantatax. Tata imusquivar, ciay jawamanta, willawayku kayta:
Discota fia ruwachishonman takiykunata iuqayku jallp'aykumanta;
tukuy llaxtaykunamanta runa yachaykunankupax.Chayllamin kachun.




*. *., ,. ^ :-. : -.-. f* :*^ ': ,-- ...... ..
: ..--






(1975) YATINATAKI 5,Pag 6 (lra quincena de Noviembre)

Transcribimos en su integridad el capitulo sobre "Los Dialectos
Sociales"; presentada por el Sr. Padro Plazo a la Ira Reuni6n
de Antropologos del Area andino realizada en La Paz (Bolivia).
Fuera de hablar dos o m'6s.lenguns diferentes en el caso
de los bilingUles, el hablante utilize tambidn diferentes closes
de castellano de acuerdo a la situaci6n, al tema, y al inter-
locutor(estilos del hablo segdn Joes 1962). Empero, mientras que
el cambio de una lengua a otra es normalmente comprendida por
el hablante, la existencia de las variedades del castellano que
llamurerios sociolectos- siguiendo a Escobar 1972- es en gran
media inconsciente. El hablante csmbia de estilo o sociolecto
de acuerdo a la situaci6n autom6ticamente. Un ejemplo ilustra-
r6 probablemente mejor este punto. El estilo de conversaci6n
normal se cambia casi autom6ticamente cuando el hablonte ssbe
que su voz est64 siendo grobada en cinta magnetof6nica. Nuestros
entrevistudores han encontrado este problems en virtualmente
cadj entrevista donde se utilize uno grabadora.i
La utilizjci6n selective de sociolectos(no s61o de estilos)
sin embargo, no es uceptada indiscriminadamente por todos los
hublantes. hstos reoccionan favorable o desfavorablemente hacia
estas variedades linguisticas. Se suscitan asl evoluociones
de la persona en base a su aspecto exterior o su vestimenta.
Es relativamente f6cil observer este hecho. Puesto que uno se
formal una opini6n de la persona en base a aquello que conoce
(Asch 1964); y puesto que lo primero que se percibe es el len-
guuje del cual el hublante tiene ya nociones preconcebidas por
l opini6n negative o positive se form de acuerdo a la manera
de hahlar. Esto evaluoci6n, claro est6, responded a 1-: formoci6n
de estereotipos linglisticos apareados s estereotipos socioles.
En lo psicolingulstico, ingluyen dos 9spectos relatives
al process del aprendizaje. Un primer aspect se refiere a la
ucept-ci6n muy pocus veces cuestionudai de aquello que primero
se aprende (la primer impresi6n es la mcs fuerte; o nunca se
reapite Uiia primer vez). En este sentido, el idioma (o socio-
lecto) que el hablonte aprende primero le sirve de referencia
par, juzgar los emisiones verbales de sus semejantes. El len-
guuje propio normjlmente se consedera el mejor, otros tipos
de lenguaje son considerados incorrectos o malos.
Un otro aspect, de algli modo relacionido al anterior,
consiste en l, tendencia de los hoblantes de mantener estrati-
ficado el uso selection de lenguis o sociolectos con referencia
a ciertis situociones, temas o personas. En virtud de este
fen6meno que llamaremos inercio lingUistico, un bilingde que-
chua-castellano, por ejemplo, que haya iniciodo su relaci6n
con determinadA persona utiliz2ndo- digamos el quechua, di-
ffcilmente *cumbiur6 esta lengua por el czstell-,no en el future.
Incidentulmente cabe indicar que este fen6meno stenta contra el
aprendizaje de lenguas nativess o extranjeras) donde se tenga
que practicar la lengua en aprendizaje con interlocutores con
los cuiles en la conversaci6n diaria se utilize otra lenguo.
En resume, el uso del lenguaje(idioma o sociolecto) y
las actitudes hacia el mismo influyen poderosamente en is
estructura social del grupo y sus relaciones con otros grupos.
Inversamente, la estructura social influye en la formaci6n de
actitudes. .

Estas, determinan el comportamiento linglifstico e im-
ponen limiticiones y estlmulos en la direcci6n que toma el
lenguaje en el grupo.