Letters from Isthmian Canal construction workers

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Letters from Isthmian Canal construction workers Contest solicitation, overview and entry requirements
Series Title:
Isthmian Historical Society competition for the best true stories of life and work on the Isthmus of Panama during the construction of the Panama Canal
Physical Description:
Mixed Material
Language:
English
Spanish
Donor:
Afro-Antillean Museum ( donor )
Publisher:
Isthmian Historical Society
Place of Publication:
Panama

Subjects

Subjects / Keywords:
Panama Canal

Notes

Scope and Content:
The Contest: In 1963, as the 50th anniversary of the opening of the Panama Canal drew near, the Isthmian Historical Society decided to make a collection of stories of personal experiences of non-U.S. citizens during Construction Days by means of a contest. This contest was publicized in local newspapers, by notices in the food packages given to Disability Relief recipients, and in newspapers in the Caribbean area. The following letter was sent to a total of 15 newspapers in Jamaica, Barbados, British Honduras, Trinidad, Antigua, St. Vincent, St. Lucia, and Grenada: "The Isthmian Historical Society is trying to collect the personal experiences and viewpoints of those West Indians who served in the labor force that dug the Panama Canal. Very little has been written by them or about them. Soon it will be too late to obtain personal accounts. In the hope of making a permanent record of their experiences during the construction of the Canal, our Society is sponsoring a competition for the best true stories of life and work on the Isthmus of Panama during the construction years. It would be much appreciated if you would assist us in publicizing our competition. I am enclosing a separate sheet with the information for this." The information sheet: "The Isthmian Historical Society announces a competition for the-best true stories of life and work on the Isthmus of Panama during the construction of the Panama Canal. The competition is open to West Indians and other non-U.S. citizens who were on the Isthmus prior to 1915. Entries may be handwritten but must be legible. Anyone who is infirm may have his story written for him by someone else, but in this case it must be stated on the entry that it has been written for him in his own words by someone else. Give name, address, year arrived in Panama, where employed there, and type of work done. All entries must be in the mail by November 1, 1963. The winners will be announced in December. All entries become the property of the Isthmian Historical Society. First prize will be: $50 (U.S.); second prize: $30 (U.S.); third prize: $20 (U.S.)…” Brief notices of the contest were placed in several thousand food packages ("Food for Peace" packages have been distributed monthly by the Panama Canal Company-Canal Zone Government). These notices read: "Competition -- For West Indians & other non-U.S. citizens who worked on the Isthmus before 1915. For the best true stories of life & work on the Isthmus during the Canal construction there will be awarded prizes: 1st PRIZE: $50; … Give year arrived in Panama, kind of work & where, name & address. Write of interesting experiences & people, living & working conditions, etc… The Entries: The majority of the contest entries were handwritten. In some cases the handwriting was difficult to read. In making copies of the entries, it occasionally was necessary to omit an undecipherable word, leaving a blank space to indicate the omission. Although an effort was made to reproduce the letters exactly as they were written, it is probable that there are errors. However, they will detract little from what these Old Timers wanted to say. It should be remembered that these letters were written by individuals who labored on the Isthmus prior to 1915. They are no longer young. Some are handicapped by the infirmities of age: failing eyesight, unsteadv and arthritic hands that find it laborious to form words and sentences, and minds that know what they want to say but communicate it imperfectly. Generally, unfamiliar spellings need only to be sounded and their meaning becomes clear. In cases where the entrants wrote as they speak, there may be dropped "H"8s so that "has" is written "as". Other features of West Indian speech will be noted. As spoken language, there is no English more colorful. Mr. Albert Banister's interesting letter is a good example. The Society is most grateful for all the entries and we regret that there could not be a prize for everyone. Ruth C. Stuhl Competition Editor

Record Information

Source Institution:
Afro-Antillean Museum
Holding Location:
Afro-Antillean Museum
Rights Management:
All rights reserved by the source institution.
System ID:
AA00016037:00047


This item is only available as the following downloads:


Full Text









Garola, Francisco; Calls E, Casa #1637, Cuarto 35, bajos mano
dereoha, Panama, R.P.


Yo FRANCISCO GARCIA, naci el 12 de Julio del ano 1893, en
el oallejon del chicheme, conocido hoy como calls 6a (Barrio San
Felipe) a dos cuadras de la antigua Legaol6n Norteamericana.

En mis tiempos se tomaba agua de los pozos do las trin-
cheras Manuel Perez y el Chorrillo, a cinco centavos (0.05) la
lata de cinoo galones. A Dios gracias al pueblo estadounidense
el Sobierno panamejo celebro un contrato con la I.C,0. (Compania
Istmena del Canal), de construir un acueduoto en la oiudad do
Panama y otro en Colon.

Ful a trabajar con un estadounidense llamado Charles Rose
a Rfo Grande, done se empezo el trabajo del aoueducto..

Era yo un aguatero. Viviamos en un campamento de lonas o
carpas. El trabajo mns grande era en la tardes ir a buscar un
gal6n de quinina en liquid verde o rojo, un vaaito y los ti-
quetes para la comida. Ml jefe el sehor Charles, me ordeno darle
un vasito de quinina en ifquido a los trabajadores, en oaso de
no tomarla no recibirfan tiquietes para la comida.

Cierto dfa hubo una huelga. Mi jefe en vista quo no habian
obreros me did' una recomendacin para conseguir un nuevo empleo
en Emperador, en un lugar llamado Cunetas. Conseguf el trabajo
con una cuadrilla de barreneros. White qua asf se llamaba el
jefe, me orden6o buscar el agua purificada a Emperador. Trabaje
alif varias semanas y luego me traslad6 a Panama.

En Panaema conceguf empleo en la conotruccion del acueducto.
El campamento era en el cuartel de Chiriqui, hoy "Palacio
Legislative".

Maas tarde trabaje con una cuadrilla poniendo ladrillos en
las calls de la ciudad capital. En la plaza de Arango habia
una pica piedra, quo demolia a e'stas y luego servfan para
mejorar el estado de las called.

Tiempo despues trabaje en el remolcador "Miraflores" donde
iba a buscar arena a Punta de Chame. La draga Marmot extrafa











Garcia, Francisco p.2


la arena en baldes para traladarla al muelle de la Boca.

Luego fui a trabajar al Cerro Ancon con un senor llamado
James que usaba maquinas barrenadoras de trees patas y aire
comprimido. El jefe se llamaba Lulan. Cuatro espaholes bombe-
aban las mesillas para traslidarlas de un lado a otro. Despues
trabajeddonde estd la plaza Steven, alli esta el comisariato Rol
de Oro entire la agencia postal y la iglesia Junian Short allf el
comedor. Mbs tarde ful a trabajar en los barcoe de la compania
Inglesa llmplando las calderas.

Por el afno de 1914 trabaje en la division de faros (Lights
House) en una lancha francesa llamada "Balboa". Su oapitin see
llamaba James Togis. El Jefe de la division era el senor Cap-
tain Felts. ConBtrufmos el faro de Taboguilla, luego nos tras-
ladamos a Cocosolo a trabajar en el serviolo de lanchas. En
eatos intervalos recogimos al Coronel George W. Geothals y al
Comandante Cuoney Rodman y estuvimos sondeando el Lago Gatun.
Despues llego el nuevo jefe senor Wayscfer.

Cerea del ano 1915 hubo un temporal que tumbo un martinet,
rompido un rompeolas y con dinamitas tuvimos quo volar un barque
que el temporal habia tirado a la playa.

La division de faros tomo el barco clapet P 7. Despues
vino otro jefe, el cual se llamaba Sneriker y el capitan era
todavia era el senor James Togis.

Cuando los Estados Unidon declared la guerra a Alemania
fuimos a Punta de Toro con tropas americanas del fuerte Fort
Sherman a sacar la tripulacion de los tres barcos alemanes que
ee encontraban anclados alli, antes que fueran a daiar los
barcos. Despues fuimoo a poner redes submarines hechas en el
muelle # 11 en Colon (Cist6bal) para ponerselas al.rompeolas de
Punta ;Margarita al este de Col6n y otras en la entrada de los
dos rompeolas.

Luego nos trasladamos a Balboa a poner redes desde la Punta
de Palo Seco a la orilla del canal y de allf hasta el otro
extreme de la ouarentona. E1. Jefe de trabajo era el Capitan
Lutts. Regresamos al Lago Gatun y se leVbntaron las dos hojas
del punnte de Monte Lirio e hicimos canales con dinamitas para
trasladar soldados a un lugar llamado Margarita.

Fulmos a Miraflores a coger un lanchon para construir un










Garcia, Francisco p.3


rmuelle para las tropas. Mas tarde fuimos a colocar un faro en
la isla de Bona. Allf murio' un hombre. De ese lugar pas&mos
entonces a San Jose donde construfmos otro faro y de aqui a
Punta Mala a reparar el faro. El celador de 6ste era el senor
Donovan. Entre 1919 y 1920 salt hacia New York en el vapor
Allanza y de aqui pasamos a Hoboken. De regreso a Panama' me
quede en Col6n.

Dias despue's tome un trabajo en la capitania de Balboa
(Boat Landing). Trabaje en la lancha 405 quo toenfa maquina de
gas marca7SpTlhway. Su capitan era Manuel Romero; trabaje en
la lancha Pacffico Santa Rita que tenia dos proas de piloto y
tambien en la lancha del capit.n de Puerto Cone.

Recogi un nino ahogado de un qua ee llamala Rook, tambien
salve a un nombre a quien se le habfa voteado eu bote en quo
viajaba, su companero so ahod6. El hombre que salve se llamaba
Red Man. Informe al muelle # 18, alli se encontraba la ambulan-
oia y el capitan Hawer quien me felicitC.

Durante 1920 a 1955 transport' en lancha a los doctors
Light, Fraday, Majilton, Robert, Divis, Yilkapson, eto.

Cuando el capitan Black Born hundio el barco Obarrio cuando
tria bl tanquero yo estuve de guardia today la noche. En este
accident perdieron la vida un cocinero y un maquinista do
apellido mena.

Para la segunda guerra, cuando el remolcador Chagres choco
con las minas afuera de flamenco, trabaje esa noche en la lancha
Wahoo de 12 a 8. Encontraron la merte en este accident los
senore aPareja y Rocillo. Un operador llamado Taigrant y el
senor Rios, trabajaron esa noche en la lancha Albacore.

Ayude a Mr Queen a Instalar las senales que se encuentra a
ambos lados y a lo largo del canal.

Las boyas que so encuentran en la estacion de Gamboa las
pusimos con Mr Felts.

Fulmos en la lancha Balboa y el barco Lavalley.

Conoci como capitanes de puerto en Balboa a: Barn, Scott,
Hawer, Rogger, y el actual capitan Albostt.









Garcia, Francisco p.4


Como asiotentes a: Judd, Rowe, Ellckson.

Trabajando en la lancha Esmeralda de 1 p m a 9 p m un
Domingo del ano 1950 soplaba el viento suroeste, el mar estaba
agitado, ful a llevar el BoordinS Party (Mr Red Man, Mr Mayo
Constons Officer y ol Dr Ducher), al vapor Canajagua de la
companfa frutera; estando la esoalera a babor (izquierda) el
barco Iba andando a pasar el Canal al tiempo de bajar al Suarda
y agarrarse al pasa mano, no lo pudo alcanzar y cay6 al agua
perdiendo la vida. El capitan 9ue llevaba el baroo a Criatobal
era el capitan Abott, hoy capitan de puerto.

El jurado de conciencia'dicto accident por el cual fui
inocente. Al preguntarsele al capitdn Abatt como habia manejado
la lancha, respondio excelente. El dia aiguiente sallo publicado
este acoldente en el Panama America.


signature typed




Full Text
xml version 1.0 encoding UTF-8
REPORT xmlns http:www.fcla.edudlsmddaitss xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.fcla.edudlsmddaitssdaitssReport.xsd
INGEST IEID EZN2MAQBF_GQZWVR INGEST_TIME 2013-07-25T21:54:18Z PACKAGE AA00016037_00047
AGREEMENT_INFO ACCOUNT UF PROJECT UFDC
FILES


xml version 1.0 encoding UTF-8 standalone no
TEI xmlns http:www.tei-c.orgns1.0
teiHeader
fileDesc
titleStmt
title Letters from Isthmian Canal construction workers
publicationStmt
date 2013
distributor University of Florida Digital Collections
email ufdc@uflib.ufl.edu
idno http://ufdc.ufl.edu/AA00016037/00047
availability status restricted
p All rights reserved by the source institution.
sourceDesc
biblFull
Letters from Isthmian Canal construction workers
publisher Isthmian Historical Society
pubPlace Panama
All rights reserved by the source institution.
notesStmt
encodingDesc
classDecl
taxonomy xml:id LCSH bibl Library of Congress Subject Headings
profileDesc
langUsage
language ident eng English
spa Spanish
textClass
keywords
list
item Panama Canal
revisionDesc
change when 2013-11-05 TEI auto-generated from digital resource
text
body
div type Main
pb n 1 facs image0119.jpg
Garola, Francisco; Calls E, Casa #1637, Cuarto 35, bajos mano
dereoha, Panama, R.P.
Yo FRANCISCO GARCIA, naci el 12 de Julio del ano 1893, en
el oallejon del chicheme, conocido hoy como calls 6a (Barrio San
Felipe) a dos cuadras de la antigua Legaol6n Norteamericana.
En mis tiempos se tomaba agua de los pozos do las trin-
cheras Manuel Perez y el Chorrillo, a cinco centavos (0.05) la
lata de cinoo galones. A Dios gracias al pueblo estadounidense
el Sobierno panamejo celebro un contrato con la I.C,0. (Compania
Istmena del Canal), de construir un acueduoto en la oiudad do
Panama y otro en Colon.
Ful a trabajar con un estadounidense llamado Charles Rose
a Rfo Grande, done se empezo el trabajo del aoueducto..
Era yo un aguatero. Viviamos en un campamento de lonas o
carpas. El trabajo mns grande era en la tardes ir a buscar un
gal6n de quinina en liquid verde o rojo, un vaaito y los ti-
quetes para la comida. Ml jefe el sehor Charles, me ordeno darle
un vasito de quinina en ifquido a los trabajadores, en oaso de
no tomarla no recibirfan tiquietes para la comida.
Cierto dfa hubo una huelga. Mi jefe en vista quo no habian
obreros me did' una recomendacin para conseguir un nuevo empleo
en Emperador, en un lugar llamado Cunetas. Conseguf el trabajo
con una cuadrilla de barreneros. White qua asf se llamaba el
jefe, me orden6o buscar el agua purificada a Emperador. Trabaje
alif varias semanas y luego me traslad6 a Panama.
En Panaema conceguf empleo en la conotruccion del acueducto.
El campamento era en el cuartel de Chiriqui, hoy "Palacio
Legislative".
Maas tarde trabaje con una cuadrilla poniendo ladrillos en
las calls de la ciudad capital. En la plaza de Arango habia
una pica piedra, quo demolia a e'stas y luego servfan para
mejorar el estado de las called.
Tiempo despues trabaje en el remolcador "Miraflores" donde
iba a buscar arena a Punta de Chame. La draga Marmot extrafa
2 image0120.jpg
Garcia, Francisco p.2
la arena en baldes para traladarla al muelle de la Boca.
Luego fui a trabajar al Cerro Ancon con un senor llamado
James que usaba maquinas barrenadoras de trees patas y aire
comprimido. El jefe se llamaba Lulan. Cuatro espaholes bombe-
aban las mesillas para traslidarlas de un lado a otro. Despues
trabajeddonde estd la plaza Steven, alli esta el comisariato Rol
de Oro entire la agencia postal y la iglesia Junian Short allf el
comedor. Mbs tarde ful a trabajar en los barcoe de la compania
Inglesa llmplando las calderas.
Por el afno de 1914 trabaje en la division de faros (Lights
House) en una lancha francesa llamada "Balboa". Su oapitin see
llamaba James Togis. El Jefe de la division era el senor Cap-
tain Felts. ConBtrufmos el faro de Taboguilla, luego nos tras-
ladamos a Cocosolo a trabajar en el serviolo de lanchas. En
eatos intervalos recogimos al Coronel George W. Geothals y al
Comandante Cuoney Rodman y estuvimos sondeando el Lago Gatun.
Despues llego el nuevo jefe senor Wayscfer.
Cerea del ano 1915 hubo un temporal que tumbo un martinet,
rompido un rompeolas y con dinamitas tuvimos quo volar un barque
que el temporal habia tirado a la playa.
La division de faros tomo el barco clapet P 7. Despues
vino otro jefe, el cual se llamaba Sneriker y el capitan era
todavia era el senor James Togis.
Cuando los Estados Unidon declared la guerra a Alemania
fuimos a Punta de Toro con tropas americanas del fuerte Fort
Sherman a sacar la tripulacion de los tres barcos alemanes que
ee encontraban anclados alli, antes que fueran a daiar los
barcos. Despues fuimoo a poner redes submarines hechas en el
muelle # 11 en Colon (Cist6bal) para ponerselas al.rompeolas de
Punta ;Margarita al este de Col6n y otras en la entrada de los
dos rompeolas.
Luego nos trasladamos a Balboa a poner redes desde la Punta
de Palo Seco a la orilla del canal y de allf hasta el otro
extreme de la ouarentona. E1. Jefe de trabajo era el Capitan
Lutts. Regresamos al Lago Gatun y se leVbntaron las dos hojas
del punnte de Monte Lirio e hicimos canales con dinamitas para
trasladar soldados a un lugar llamado Margarita.
Fulmos a Miraflores a coger un lanchon para construir un
3 image0121.jpg
Garcia, Francisco p.3
rmuelle para las tropas. Mas tarde fuimos a colocar un faro en
la isla de Bona. Allf murio' un hombre. De ese lugar pas&mos
entonces a San Jose donde construfmos otro faro y de aqui a
Punta Mala a reparar el faro. El celador de 6ste era el senor
Donovan. Entre 1919 y 1920 salt hacia New York en el vapor
Allanza y de aqui pasamos a Hoboken. De regreso a Panama' me
quede en Col6n.
Dias despue's tome un trabajo en la capitania de Balboa
(Boat Landing). Trabaje en la lancha 405 quo toenfa maquina de
gas marca7SpTlhway. Su capitan era Manuel Romero; trabaje en
la lancha Pacffico Santa Rita que tenia dos proas de piloto y
tambien en la lancha del capit.n de Puerto Cone.
Recogi un nino ahogado de un qua ee llamala Rook, tambien
salve a un nombre a quien se le habfa voteado eu bote en quo
viajaba, su companero so ahod6. El hombre que salve se llamaba
Red Man. Informe al muelle # 18, alli se encontraba la ambulan-
oia y el capitan Hawer quien me felicitC.
Durante 1920 a 1955 transport' en lancha a los doctors
Light, Fraday, Majilton, Robert, Divis, Yilkapson, eto.
Cuando el capitan Black Born hundio el barco Obarrio cuando
tria bl tanquero yo estuve de guardia today la noche. En este
accident perdieron la vida un cocinero y un maquinista do
apellido mena.
Para la segunda guerra, cuando el remolcador Chagres choco
con las minas afuera de flamenco, trabaje esa noche en la lancha
Wahoo de 12 a 8. Encontraron la merte en este accident los
senore aPareja y Rocillo. Un operador llamado Taigrant y el
senor Rios, trabajaron esa noche en la lancha Albacore.
Ayude a Mr Queen a Instalar las senales que se encuentra a
ambos lados y a lo largo del canal.
Las boyas que so encuentran en la estacion de Gamboa las
pusimos con Mr Felts.
Fulmos en la lancha Balboa y el barco Lavalley.
Conoci como capitanes de puerto en Balboa a: Barn, Scott,
Hawer, Rogger, y el actual capitan Albostt.
4 image0122.jpg
Garcia, Francisco p.4
Como asiotentes a: Judd, Rowe, Ellckson.
Trabajando en la lancha Esmeralda de 1 p m a 9 p m un
Domingo del ano 1950 soplaba el viento suroeste, el mar estaba
agitado, ful a llevar el BoordinS Party (Mr Red Man, Mr Mayo
Constons Officer y ol Dr Ducher), al vapor Canajagua de la
companfa frutera; estando la esoalera a babor (izquierda) el
barco Iba andando a pasar el Canal al tiempo de bajar al Suarda
y agarrarse al pasa mano, no lo pudo alcanzar y cay6 al agua
perdiendo la vida. El capitan 9ue llevaba el baroo a Criatobal
era el capitan Abott, hoy capitan de puerto.
El jurado de conciencia'dicto accident por el cual fui
inocente. Al preguntarsele al capitdn Abatt como habia manejado
la lancha, respondio excelente. El dia aiguiente sallo publicado
este acoldente en el Panama America.
signature typed