Tratados, convenciones, protocolos,

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Tratados, convenciones, protocolos,
Physical Description:
11 v.28 cm
Language:
Spanish
Creator:
J. A. Alsina
Publication Date:

Notes

General Note:
Congresses and conventions.Argentina Foreign relations.Argentina Foreign relationsTreaties.
General Note:
Centeno, Francisco.Argentina.Ministerio de relaciones exteriores y culto.

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Holding Location:
UF Latin American Collections
Rights Management:
All rights reserved by the source institution.
Resource Identifier:
aleph - 23485808
oclc - 183412884
System ID:
AA00013088:00009


This item is only available as the following downloads:


Full Text














TRATADOS,

CONVENCIONES, PROTOCOLOS, ACTOS
Y ACUERDOS INTERNACIONALES










REPUBLICAN ARGENTINA


TRATADOS,


CONVENCIONES, PROTOCOLOS, ACTOS


Y ACUERDOS INTERNACIONALES



PUBLICATION OFFICIAL


TOMO IX












BUENOS AIRES
IMPRENTA Y CASA EDITOR eJUAN A. ALSINA
259 CALLE ALBERTI 259
1912











































4~c~j~_- a tt~\\cc~:~




~ tb

















INDICE


JAP6N


PAG.

1898. Febrero 3.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n
con el Imperio del Jap6n ......................... 5


NICARAGUA


1910. Agosto 29.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n
con Nicaragua...... ......................... ....


PAiSES BAJOS


1893. Septiembre 7.-Tratado de Extradici6n con los Paises
B ajos .......... ............. ... ..............
1910. Septiembre 29.-Convenci6n y Protocolo sobre asistencia
hospitalaria reciproca entire la Repiblica Argentina y los
Paises Bajos ....................................


PANAMAk


1904. Marzo 2.-Recolocimiento de la Repdblica de Panama.....









- VI -


PARAGUAY
PAG.

1852. Julio 15.--Tratado de Limites, Amistad, Comercio y Nave-
gaci6n con el Paraguay ......... .. .............. 69
1852. Julio 17.-Documentos relatives A la Independencia del
Paraguay. .. .......................... .......... 75
1856. Julio 29.-Tratado de Amistad, Comercio, Navegaci6n y
aplazamiento del arreglo de los limits con el 'Paraguay. 89
1859. Mayo 5.-Protocolo por el cual se pone A disposiei6n del
Gobierno de la Confederaci6n, cuatro vapores para el
transport de tropas y armamentos en las operaciones
sobre Buenos Aires................................. 104
1859. Mayo 13.-Protocolo relative A la entrega reciproca de de-
sertores del ej6rcito y de la marina.................... 109
S1872. Diciembre 19.-Convenio sobre despacho por la Aduana, de
articulos de proveduria .............. ............... 111
1876. Enero 21.-Protocolos de las conferencias de los Plenipo-
tenciarios de la Repiblica Argentina, del Paraguay y del
Brasil, para arreglar la cuesti6n de Limites, Paz, Amis-
tad y Comercio con el Paraguay..................... 115
1876. Febrero 3.-Tratado definitive de Paz con el Paraguay.... 173
1876. Febrero 3.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n,
celebrado entire la Repuiblica Argentina y la del Para-
guay.. .. ........................................ 185
1876. Febrero 3.-Tratado de Limites entire la Repdblica Argen-
tina y la del Paraguay. (V6ase <). 196
1877. Marzo 6.-Tratado de Extradici6n entire la RepAblica Ar-
gentina y la del Paraguay ........................ .. 204
1877. Marzo 14.-Convenci6n Consular entire la Repiblica Argen-
tina y la del Paraguay............................ 219
1877. Marzo 17.-Convenci6n postal entire la Repdblica Argentina
y la del Paraguay.... .............................. 229
1880. Agosto 31.-Acuerdo celebrado entire la Repiblica Argenti-
na y el Paraguay, para la ejecuci6n de exhortos ....... 235
1886. Junio 25.-Acto diplomatic con el Paraguay sobre admi-
si6n de estudiantes paraguayos en las Universidades y
Colegios de la Repiblica .............. ........ 238









- VII -


PAG.

1892. Septiembre 15.-Convenio con la Repiblica del Paraguay
para el canje de valores declarados................... 243
1892. Septiembre 15.-Convenio con el Paraguay para el canje de
encomiendas postales.. ........ ...... ........... 252
1892. Septiembre 15.-Convenio c-n el Paraguay para el canje de
giros postales....... ............................. 259
1899. Noviembre 6.-Tratado General de Arbitraje con el Pa-
raguay .............................. ............ 268
1902. Enero 25.-Protocolos adicionales al Tratado General de
Arbitraje de 6 de Noviembre de 1899. .............. 276
1903. Octubre 3.-Convenio con el Paraguay sobre empalme de
las redes telegraficas de propiedad de ambos paises..... 280
1905. Septiembre 11.-Convenios referentes A la fijaci6n definitive
de limits con el Paraguay ......................... 284
1908. Mayo 30.-Convenio con el Paraguay sobre intercambio de
ganado... ...................................... 288
1910. Enero 21.-Convenci6n sobre legalizaci6n de exhortos..... 294




PERSIA


1902. Julio 27.-Tratado de Amistad y Comercio entire la Repi-
blica Argentina y Persia .............. ............. 01




PERU


1822. Julio 10.-El General San Martin, Protector del Perd y el
Gobernador de San Juan, sobre auxilios de tropas...... 315
1874 Marzo 9.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n con
el P erd ............ ............................... 316
1874. Marzo 9.-Convenci6n Postal entire la Repiblica Argentina
y la del Per ....... ..... ................ ....... 337
1874. Mayo 5.-Convenci6n consular entire la Repiblica Argenti-
na y la del Peri. ................... ............... 344









- VIII -


PAG.

1900. Agosto 11.-Convenio con el Peri para el transport de la
correspondencia diplomAtica......................... 356
1910. Febrero 10.-Convenci6n sobre legalizaci6n de exhortos... 358




PORTUGAL


1821. Abril 16.-Reconocimiento de la Independencia de la Repi-
blica Argentina por S. M. el Rey de Portugal......... 365
1852. Agosto 9.-Protocolo sobre bases preliminares para ajustar
un Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n con Por-
tugal............................. ... .......... 370
1852. Agosto 9.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n
entire la Confederaci6n Argentina y Su Majestad Fideli-
sima la Reina de Portugal............................ 374
1878. Diciembre 24.-Convenci6n Consular celebrada con Por-
tugal.................................. ........... 392
1878. Diciembre 24.-Tratado de Amistad, Comercio y Navega-
ci6n entire la Repuiblica Argentina y Portugal.......... 403
1878. Diciembre 24.-Convenci6n de Extradici6n entire la Repd-
blica Argentina y Portugal .......................... 414
1888. Marzo 14.-Tratado de Extradici6n con Portugal......... 424
1909. Agosto 9. Tratado de Arbitraje con Portugal .......... 435
1910. Octubre 22.-Reconocimiento de la Repdblica de Portugal. 438




REPtBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY


1838. Diciembre 31.-Convenci6n de Alianza entire el Uruguay y
Corrientes. (VEase "Pactos interprovinciales,, t. X).
1851. Mayo 29.-Convenio celebrado entire el Brasil, la Repdbli-
ca 0. del Uruguay y Entre Rios para una alianza ofensi-
va y defensive A fin de mantener la independencia y de
pacificar el terrijorio de aquella Repiblica. (VWase
cAlianzas, t. I).









- Ix -


PIG.

1863. Junio 29.-Protocolos de la reapertura de las relaciones di-
plomkticas entire la Repiblica Argentina y la Oriental
del Uruguay ...................................... 449
1863. Octubre 20.-Protocolo Elizalde-Lamas, sobre neutralidad. 455
1865. Mayo 1.--Tratado de la Tripe Alianza entire el Brasil, la
Repiblica Argentina y la Oriental del Uruguay. (VWase
cAlianzasv, t. I).
1865. Junio 14.-Convenci6n Postal celebrada con el Gobierno de
la Reptblica Oriental del Uruguay ................... 458
1865. Junio 14.-Tratado de Extradici6n celebrado con el Gobier-
no de la Repdblica Oriental del Uruguay .............. 663
1871. Diciembre 22.-Mediaci6n del Gobierno Argentino para la
pacificaci6n de la Repdblica Oriental del Uruguay ..... 472
1875. Marzo 11.-Protocolo para reabrir las relaciones diplom&-
ticas entire los Gobiernos de la Repiblica Argentina y la
Oriental del Uruguay... ........................... 531
1876. Enero 14.-Protocolo firmado por el Ministro de Relaciones
Exteriores de la Repiiblica Argentina y el Plenipotencia-
rio Oriental, arreglaido los reclamos presentados por la
Legaci6n Argentina en Montevideo ................... 534
1876. Enero 14.-Protocolo Irigoyen-Bauz6, reglando la conduct
de los Gobiernos Argentino y Uruguayo en el caso de
producirse revoluciones en alguno de ambos paises..... 543
1877. Noviembre 26.-Tratado de Extradici6n con el Uruguay... 547
1878. Febrero 11.-Protocolo sobre trinsito de reos por los puer-
tos de la Repiiblica Argentina y de la Oriental del Uru-
guay ............................................. 555
1881. Enero 7.-Protocolo Irigoyen-PBrez Gomar, sobre el servi-
cio military de los ciudadanos argentinos y uruguayos, en
los ojercitos de ambas naciones......... ........... 557
1883. Enero 3.-Convenio Telegrifico con la Replblica Oriental
del Uruguay ...................................... 561
1883. Febrero 3.-Protocolo de la Plaza-Perez Gomar, relative al
desembarco en Buenos Aires de un ciudadano argentino,
custodiado por agents del Gobierno Oriental.......... 566
1883. Marzo 28.-Protocolo de la Plaza-Perez Gomar, sobre tran-
sito de reos por la via fluvial .............. .. ....... 570











PAG.

1888. Febrero 14.-Protocolo para convocar un Congreso de De-
recho Internacional Privado. (Vease Congresos Interna-
cionales>, t. III).
1888. Agosto 14.-Convenio con la Repdblica Oriental del Uru-
guay, referente al ejercicio de la profesi6n de Practice
L em nn ........................................... 573
1888. Diciembre 7.-Ceremonial adoptado para los casos en que
se visiten oficialmente los Jefes de Estado de las dos Re-
pdblicas ....................... ....... .......... 579
1888-1889.-Extradici6n con el Uruguay. (VBase eCongresos In-
ternacionaless>, t. III).
1890. Diciembre 29.--Adhesi6n de la Repdblica Oriental del Uru-
guay al Protocolo con el Brasil de 13 de Mayo de 1888,
sobre concesi6n de la medalla conmemorativa A los gue-
rreros del Paraguay ................................ 586
1892. Mayo 14.-Protocolo relative A la adquisici6n en uno y
otro pais, de un inmueble, para establecer sus respecti-
vas Legaciones .................................... 588
1898. Diciembre 23.--Protocolo relative A la reclamaci6n por el
apresamiento de los vapores argentinos <(Doli),
y (V enus .... ............... ..................... 594
1899. Junio 8.-Tratado General de Arbitraje y Protocolo adicio-
nal de 21 de Diciembre de 1901...................... 596
1899. Octubre 26.-Convenio sobre importaci6n y exportaci6n de
ganado y Protocolo adicional de 25 de Septiembre de
1901.............................................. 605
1903. Septiembre 7.-Convenci6n suprimiendo las legalizaciones
en los exhortos que se dirijan entire si los Tribunales Ar-
gentinos y Orientales............................... 612
1904. Junio 12.-Convenci6n Sanitaria Internacional entire las Re-
pdblicas Argentina, de los Estados Unidos del Brasil, del
Paraguay y Oriental del Uruguay.'V6ase cBrasil,, t. II).
1904. Diciembre 6.-Protocolo Rodriguez Larreta-Muftoz, solucio-
nando los incidents diplomsticos originados con motive
de los sucesos subversivos estallados en el Uruguay...... 619
1905. Abril 27.--Tratado con la R. 0. del Uruguay, sobre supre-
si6n de las Loterfas de Beneficencia y Caridad......... 621










XI -

PAG.

1910. Enero 5.-Protocolo sobre la navegaci6n y uso de las aguas
del Rio de la Plata ................................. 624
1910. Agosto 29.-Conveuio Sanitario con el Uruguay.......... 626
















CONVENCI6N RADIOTELEGRAFICA INTERNATIONAL


Concluida entire Alemania; los Estados Unidos de Am6rica; la
Repiiblica Argentina; Austria-Hungria; B6lgica; Brasil; Bulgaria;
Chile; Dinamarca; Espafa; Francia; Gran Bretafa; Grecia; Italia;
Jap6n; M4xico; M6naco; Noruega; Paises Bajos; Persia; Portugal;
Rumania; Rusia; Suecia; Turquia y el Uruguay.


Los abajo firmados, Plenipotenciarios de los Gobiernos
de los Paises abajo citados, habi6ndose reunido en Confe-
rencia en Berlin, han convenido de comin acuerdo y bajo
reserve de ratificaci6n, en la Convenci6n siguiente:

Articulo 1. Las Altas Partes Contratantes se com-
prometen A aplicar las disposiciones de la present Con-
venci6n en todas las estaciones radiotelegrdficas--es-
taciones costaneras, y estaciones A bordo-abiertas al
servicio de la correspondencia publica entire la tierra y
los buques en mar, que est6n establecidas 6 explotadas
por las Partes Contratantes.
Se comprometen ademds A imponer la observaci6n de
estas disposiciones a las explotaciones particulares auto
rizadas, sea para establecer 6 explotar estaciones costa-
neras radiotelegrAficas abiertas al servicio de la corres-
pondencia pdblica entire tierra y los buques en mar, sea
A establecer 6 explotar estaciones radiotelegrAficas abier-
tas 6 no al servicio de la correspondencia pdblica A bor-
do de los buques que baten su pabell6n.
Art. 2. Llmase estaci6n costanera toda estaci6n
radiotelegrAfica establecida en tierra firme 6 a bordo de
T. vI. 2








8 CONVENCI6N RADIOTELEGRAFICA INTERNATIONAL

un buque anclado definitivamente y empleada para el
cambio de la correspondencia con los buques en el mar.
Toda estaci6n radiotelegrafica establecida sobre un
buque que no est6 fijo, es llamada estaci6n de A bordo.
Art. 3. Las estaciones costaneras y las estaciones
de a bordo estAn obligadas A canjearse reciprocamente
los radiotelegramas sin distinci6n de sistema radiotele-
grAfico adoptado por dichas estaciones.
Art. 4.-- A pesar de las disposiciones del articulo 3.
una estaci6n puede ser afectada A un servicio de corres-
pondencia piblica limitada destinado por el objeto de la
correspondencia 6 por otras circunstancias independien-
tes del sistema empleado.
Art. 5."- Cada una de las Altas Partes Contratantes
se obliga A hacer unir las estaciones costaneras A la red
telegrafica por hilos especiales, 6 cuando menos, a adop-
tar otras medidas que aseguren el rApido intercambio
entire las estaciones costaneras y la red telegrafica.
Art. 6.0--Las Altas Partes Contratantes se comuni-
can miftuamente los nombres de las estaciones costaneras
y de las estaciones a bordo, citadas en el articulo 1. como
tambi6n todas las indicaciones propias para facilitar y
acelerar los cambios radiotelegrAficos que serAn especifi-
cados en el Reglamento.
Art. 7.-Cada una de las Altas Partes Contratantes
se reserve el derecho A admitir que en las estaciones
mencionadas en el articulo 1. se establezcan y se exploten
independientemente de la instalaci6n cuyos detalles se
publican de conformidad con el articulo 6.", otros aparatos
para una transmisi6n radiotelegr&fica especial, sin que
se hayan publicado los detalles de estos aparatos.
Art. 8.-La explotaci6n de las estaciones radiotele-
grAficas estA organizada en lo possible, de modo que no
estorbe el servicio de otras estaciones de la especie.
Art. 9.-Quedan obligadas las estaciones radiotele-








NOVIEMBRE 3 DE 1906


grAficas a aceptar con preferencia absolute, los llamados
de auxilio provenientes de los buqties, A contestar del
mismo modo a estos llamados y A darles el curso que
corresponda.
Art. 10.--La tarifa total de los radiotelegramas com-
prende:
1. La tarifa referente al recorrido maritime, A saber:

a) La que pertenece A la estaci6n
costanera.
b) La que pertenece A la estaci6n
de A bordo.

2. La tarifa para la transmisi6n por las lines de la red
telegrkfica, calculada segun las reglas generals.
El onto de la tarifa costanera es sometido a la apro
baci6n del Gobierno del cual depend la estaci6n costa-
nera, el de la tarifa, de a bordo, A la aprobaci6n del Go-
bierno cuya bandera ice el buque.
Cada una de estas dos tarifas, debe ser fijada seguln la
tarifa por palabra pura y simple con un minimum facul-
tativo, de tarifa por radiotelegrama, sobre la base de una
remuneraci6n equitativa del trabajo radiotelegrAfico.
Ninguna de ellas puede pasar un mAximun que se fijard
por las Altas Partes Contratantes.
Sin embargo, tiene cada una de las Altas Partes Con-
tratantes la facultad de antorizar tarifas superiores A este
maximun en el caso de estaciones de un alcance mayor
de 800 kil6metros, 6 de estaciones excepcionalmente
onerosas a causa de las condiciones materials de su
instalaci6n y de su explotaci6n. Para los radiotelegra-
mas originarios 6 con destino A un pais y cambiados
directamente con las estaciones costaneras de este pais,
se comunicarAn las Altas Partes Contratantes muitua-
mente las tarifas aplicables A la transmisi6n por las
lines de sus redes telegrAficas.








10 CONVENCI6N RADIOTELEGR.FICA INTERNATIONAL

Estas tarifas son las que resultan del principio que la
estaci6n costanera debe ser considerada como estaci6n
de origen 6 destino.
Art. 11. -Las disposiciones de la present Convenci6n
estAn completadas por un Reglamento que tiene el mismo
valor y entra en vigencia al mismo tiempo que la Con-
venci6n.
Las prescripciones de la present Convenci6n y del
Reglamento respective pueden ser modificadas de comun
acuerdo por las Altas Partes Contratantes en cualquier
moment. Conferencias de Plenipotenciarios 6 simples
conferencias. administrativas, segen que se trate de la
Convenci6n 6 del Reglamento, se realizarAn peri6dica-
mente: cada Conferencia fijarA ella misma el lugar y la
6poca de la reuni6n siguiente.
Art. 12.-Estas Conferencias estan compuestas por
Delegados de los Gobiernes de los Paises Contratantes.
En las deliberaciones, cada Pais dispone de un vote
solo. Si su Gobierno se adhiere A la Convenci6n para sus
colonies, posesiones 6 protectorados, pueden decidir las
Conferencias ulteriores que el conjunto 6 una parte de
estas colonies, posesiones 6 protectorados, sea considerado
como un Pais A los efectos de la aplicaci6n del pArrafo
precedent. Sin embargo, nunca podra pasar de seis el
nimero de votos de que dispone un Gobierno, compren-
diendo sus colonies, posesiones 6 protectorados.
Art. 13.-Una Oficina Internacional queda encargada
de reunir, coordinar y publicar las informaciones de toda
clase relatives A la radiotelegrafia, de informal los pedi-
dos de modificaci6n de la Convenci6n y del Reglamento,
de hacer promulgar los cambios adoptados y en general,
de proceder A todos los trabajos administrativos de que
se le encargaria en interns de la radiotelegrafia interna-
cional.
Los gastos de esta instituci6n serAn sufragados por
todos los Paises Contratantes.








NOVIEMBRE 3 DE 1906


Art. 14.-Cada una de las Altas Partes Contratantes
se reserve la facultad de fijar las condiciones en las cua-
les admit los radiotelegramas con provenencia 6 destino
A una estaci6n, sea A bordo 6 sea costanera, que no este
sometida A las disposiciones de la present Convenci6n.
Si un radiotelegrama es admitido, le deben ser aplicadas
las tarifas ordinarias.
Se da curso A todo radiotelegrama proveniente de una
estaci6n A bordo y recibido por una estaci6n costanera
de un Pais Contratante 6 aceptado en trAnsito por la
Administraci6n de un Pais Contratante.
Se da igualmente curso A todo radiotelegrama con
destino A un buque, si la Administraci6n de un Pais Con-
tratante ha aceptado su dep6sito 6 si la Administraci6n
de un Pais Contratante lo ha aceptado en trAnsito de un
pais no contratante, bajo reserve del derecho de la esta-
ci6n costanera de rehusar la transmisi6n A una estaci6n A
bordo que depend de un Pais no contratante.
Art. 15.-Las disposiciones de los articulos 8 y 9 de
esta Convenci6n son igualmente aplicables A otras insta-
laciones radiotelegraficas que las citadas en el articulo
primero.
Art. 16.-Los Gobiernos que no tomaron part en la
present Convenci6n, serAn A su solicitud, admitidos A
adherirse A la misma.
Esta adhesion se notifica por la via diplomAtica A
aquel de los Gobiernos Contratantes en cuyo territorio se
hubiera realizado la Altima Conferencia y serA comuni-
cado por 6ste A todos los otros.
Esta adhesi6n importa de pleno derecho el acceso A
todas las clAusulas de la present Convenci6n y admi-
si6n A todas las ventajas estipuladas en la misma.
Art. 17.-Las disposiciones de los articulos 1, 2, 3, 5,
6, 7, 8, 11, 12 y 17, de la Convenci6n telegrAfica interna-
cional de San Petersburgo de fecha 10/22 de Julio de 1875
son aplicables A la radiografia international.








12 CONVENCI6N RADIOTELEGRAICA INTERNATIONAL

Art. 18.-En caso de divergencia entire dos 6 mas Go-
biernos Contratantes, respect A la interpretaci6n 6 eje-
cuci6n, sea de la present Convenci6n, sea del Reglamen-
to previsto por el articulo 11, la cuesti6n en litigio puede
de comfn acuerdo, ser sometida A un juicio arbitral. En
este caso, cada uno de los Gobiernos en causa, elige un
tercer Gobierno no interesado en la cuesti6n.
La decision de los arbitros es tomada por mayoria ab-
soluta de votos. En caso de empate, los Arbitros eligen
para subsanar la diferencia, un otro gobierno contratan-
te, igualmente desinteresado en el litigio. A falta de un
acuerdo respect de esta elecci6n, cada arbitro propone
un Gobierno Contratante desinteresado; se sortea entire
los Gobiernos propuestos. El sorteo pertenece al Gobierno
en cuyo territorio funciona la Oficina Internacional pre-
vista en el articulo 13.
Art. 19.-Las Altas Partes Contratantes se compro-
prometen a tomar 6 a proponer a sus legislatures respec-
tivas, las medidas necesarias para asegurar la ejecuci6n
de la present Convenci6n.
Art. 20.-Las Altas Partes Contratantes se comunica-
ran las leyes que se hubieran sancionado ya 6 que se
sancionaran en sus paises, relatives al objeto de la pre-
sente Convenci6n.
Art. 21.-Las Altas Partes Contratantes, conservan
su entera libertad respect a las instalaciones radiotele-
graficas no previstas en el articulo 1.o, sobre todo a las
instalaciones navales y militares, las cuales quedan so-
metidas Anicamente a las obligaciones previstas por los
articulos 8 y 9, de la present Convenci6n.
Sin embargo, cuando estas instalaciones se dedican al
despacho de correspondencia piblica, se someten para
la ejecuci6n de este servicio, a las prescripciones del Re-
glamento en lo que concierne al modo de transmisi6n y
contabilidad.








NOVIEMBRE 3 DE 1906


Art. 22.-La present Convenci6n serA puesta en eje-
cuci6n desde el 1.0 de Julio de 1908, y quedara en vigen-
cia durante un tiempo indeterminado y hasta la expira-
ci6ndeun afo despu6s del dia en que haya sido denun-
ciado.
La denuncia no produce su efecto sino con respect
del Gobierno en cuyo nombre ha sido hecha. Para las
otras Partes Contratantes, la Convenci6n queda en
vigencia.
Art. 23.-La present Convenci6n serA ratificada y las
ratificaciones se depositarAn en Berlin dentro del mAs
breve plazo possible.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios han firmado la
Convenci6n en un ejemplar que quedara depositado en
los archives del Gobierno del Imperio AlemAn y del
cual serA remitida una copia A cada Parte.

Hecho en Berlin, Noviembre 3 de 1906.

Por Alemania: KRAETKE, SYDOW.
Por los Estados Unidos de America: CAR-
LO MAGNO TOWER, H. N. MANNEY, SAN-
TIAGO ALLEN, JUAN I. WATERBURY.
Por la Argentina: J. OLMI.
Por Austria: BARTH, FRIES.
Por Hungria: PEDRO DE SZALAY, Doc-
tor DE HENNYEY, HOLL6S.
Por B6lgica: F. DELARGE, E. BUELS.
Por el Brasil: C.SAR DE CAMPOS.
Por Bulgaria: Iv. STOYANOVITCH.
Por Chile: J. MUNoz HURTADO, J. MERY.
Por Dinamarca: N. R. MEYER I. A.
VOEHTZ.
Por Espafia: IGNACIO MERCIA, R. ESTRA-








14 CONVENCI6N RADIOTELEGRAFICA INTERNATIONAL

DA, R. RAVENA, ISIDRO CALVO, M. NO-
RIEGA, R. PALAEZ CAMPOMANES.
Por Francia: J. BONDELONGU, L. GAS-
CHARD, BOULANGER, A. DEvoS.
Por la Gran Bretafia: H. BABINGTON
SMITH, A. E. BETHELL, R. L. HIP-
PISLEY.
Por Grecia: T. ARGYROPOULOS.
Por Italia: J. COLOMBO.
Por Jap6n: OSUKE ASANO, ROKURE YAS-
HIRO, SHUNKICHI KIMURA, ZIRO TA-
NAKA, SABURO HYAKUTAHE.
Por Mexico: Jose M. PPREZ.
Por M6naco: J. DEPELLEY.
Por Noruega: HEFTYE, O. T. EIDEM.
Por los Paises Bajos: KRUYT, PERK, Ho-
VEN.
Por la Persia: HOVHANNIS KHAN.
Por Portugal: PAULO BENJAMIN CABRA.
Por Rumania: GR. CERKEZ.
Por Rusia: A. EICHHOLZ A. EULER, Vic-
TOR BILIBINE, A. REMERT, W. KEDRINE-

Es traducci6n:
B. de Speluzzi
Director de la Secci6n Traducciones.









NOVIEMBRE 3 DE 1906 15


COMPROMISE ADICIONAL


Los Plenipotenciarios abajo firmados, de los Gobiernos
de Alemania, Estados Unidos de Am6rica, Argentina,
Austria-Hungria, Belgica, Brasil, Bulgaria, Chile, Dina-
marca, Espafia, Francia, Grecia, M6naco, Noruega,
Paises Bajos, Rumania, Rusia, Suecia, Turquia y Uru-
guay, se comprometen A aplicar desde la fecha de la entra-
da en vigencia de la Convenci6n, las disposiciones de los
articulos adicionales siguientes:

I.

Cada estaci6n de A bordo citada en el articulo 1. de
la Convenci6n, queda obligada A comunicarse con otra
estaci6n cualquiera de A bordo sin distinci6n del sistema
radiotelegrdfico adoptado respectivamente por estas
estaciones.

II.

Los Gobiernos que no se adhirieron al articulo ante-
rior, pueden en cualquier moment, dar A conocer, adop-
tando el procedimiento indicado en el articulo 16 de la
Convenci6n,. que se comprometen A aplicar sus disposi-
ciones. Los que se adhirieron al articulo anterior, pueden
en cualquier moment dar A conocer en las condiciones
previstas por el articulo 22 de la Convenci6n, su inten-
ci6n de dejar de aplicar sus disposiciones.

III.

El present Compromiso serA ratificado y las ratifica-
ciones se depositarAn en Berlin, dentro del plazo mAs
breve possible.








16 CONVENCI6N RADIOTELEGRAPICA INTERNATIONAL

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos han
firmado el present Compromiso en un ejemplar que
quedara depositado en los archives del Gobierno Impe-
rial de Alemania y del cual se remitird una copia A cada
Parte.


Hecho en Berlin, el 3 de Noviembre de 1906.


Por Alemania: KRAETKE.
Por los E. E. U. U. de America:
CHARLEMAGNE TOWER, MANNEY, JAMES
ALLEN, JOHN I. WATEBRURY.
Por la Argentina: J. OLMI.
Por Alemania: SYDOW.
Por Austria: BARTH, FRIES.
Por Hungria: PIERRE DE SZALAY, DR. DE
HENNYEY, HOLL6S.
Por B4lgica: F. DELARGE, E. BUELS.
Por el Brasil: CaSAR DE CAMPOS.
Por Bulgaria: Iv. STOYANOCITCH.
Por Chile: J. Mu&6z HURTADO, J. MERY.
Por Dinamarca: N. R. MEYER, I. A.
VOEHTZ.
Por Espafa: IGNACIO MURCIA, RAM6N
ESTRADA, RAFAL RAVENA, ISIDRO
CALVO, MANUEL NORIEGA, ANTONIO
PALAEZ CAMPOMANES.
Por Francia: J. BORDELONGUE, L. GAS-
CHARD, BOULANGER, A. DEVOS.
Por Grecia: T. AGRYROPOULOS.
Por M6naco: J. DEPELLEY.
Por Noruega: HEFTYE, O. T. EIDEM.
Por los P. Bajos: KRUYT, PERK, HOVNE.
Por Rumania: Gr. CERKEZ.








NOVIEMBRE 3 DE 1908


Por Rusia: A. EICHHOLZ, A. EULER,
VICTOR BILIBINE, A. REMMERT, W. KE-
DIRNE.
Por Suecia: HERMAN RYDIN, A. HAMIL-
TON.
Por Turquia: NAZIF BRY.
Por el Uruguay: F. A. CONTANZO.

Es traducci6n:
B. de Speluzzi.
Director de la Secci6n Traducciones.







PROTOCOLO FINAL


I.

En el moment de proceder a la firma de la Conven-
ci6n concluida por la Conferencia Radiotelegrdfica Inter-
nacional de Berlin, los Plenipotenciarios abajo firmados
convinieron en lo siguiente:

Las Altas Partes Contratantes convienen en que, en la
Conferencia pr6xima, el nuimero de votos de que dispone
cada pais (articulo 12 de la Convenci6n) serd determina-
do al principio de las deliberaciones, de modo que, las
colonies, posesiones 6 protectorados, admitidos a tener
voto, puedan ejercer su derecho de votar en el transcur-
so de todos los trabajos de esta Conferencia. La resolu-
ci6n tendra un efecto inmediato y quedard en vigencia
hasta su modificaci6n por una Conferencia ulterior.








18 CONVENCI6N RADIOTELEGR&FICA INTERNATIONAL

En lo que concierne la Conferencia pr6xima, las peti-
ciones respect A la admisi6n de mas votos en favor de
colonies, posesiones 6 protectorados que se hubiesen ad-
herido A la Convenci6n, serAn dirigidas A la Oficina In-
ternacional, seis meses por lo menos antes de la fecha de
la reuni6n de esta Conferencia. Estas peticiones seran no-
tificadas inmediatamente A los otros Gobiernos Contra-
tantes que podrAn, dentro de un plazo de dos meses, a
partir desde la entrega de la notificaci6n, formular peti-
ciones semejantes.

II.

Cada Gobierno Contratante puede reservarse la facul-
tad de designer segin las circunstancias, ciertas estacio-
nes costaneras que estarAn exceptuadas de la obligaci6n
impuesta por el articulo 3.o de la Convenci6n, bajo la
condici6n de que, desde el moment de la aplicaci6n de
esta media se establezcan en su territorio una 6 mAs
estaciones sometidas a las obligaciones del articulo 3.o y
que aseguren el servicio radiotelegrAfico en la region que
haya quedado sin servicio A causa de las estaciones ex-
ceptuadas de manera que satisfagan las necesidades de
la correspondencia piblica. Los Gobiernos que desean
reservarse esta facultad, deben notificarlo en la forma
establecida en el segundo pArrafo del articulo 16 de la
Convenci6n, tres meses A mAs tardar, antes de la entra-
da en vigencia de la Convenci6n 6 en el caso de adhesio-
nes ulteriores, en el moment de la adhesi6n.

Los Paises mas abajo firmados, declaran desde ahora,
que no se reservaran esta facultad.

Alemania.
Estados Unidos de America.
Argentina.








Austria.
Hungria.
B6lgica.
Brasil.
Bulgaria.
Chile.
Grecia.
M4xico.
M6naco.
Noruega.
Paises Bajos.
Rumania.
Rusia.
Suecia.
Uruguay.


III.

El modo de ejecuci6n de las disposiciones del articulo
precedent, depend del Gobierno que se sirve de la fa-
cultad de excepci6n; este Gobierno tiene plena facultad
pata decidir de tiempo en tiempo, segin su propio jui-
cio, cuantas y cuales estaciones seran exceptuadas.
Este Gobierno tiene la misma libertad en lo que con-
cierne al modo de ejecuci6n, de la Convenci6n relative
al establecimiento de otras estaciones sometidas a las
obligaciones del articulo 3. y que aseguren el servicio
radiotelegrAfico en la region que se dej6 sin servicio A
causa de las estaciones exceptuadas, de manera que sa-
tisfagan las exigencias de la correspondencia pdblica.

IV.

Queda entendido que a fin de no entorpecer los pro-
gresos cientificos, las disposiciones del articulo 3 de la








CONVENCION RADIOTELEGRAFICA INTERNATIONAL


Convenci6n no impiden el empleo eventual de un sistema
radiotelegrAfico incapaz de comunicarse con otros siste-
mas siempre que esta incapacidad sea debida a la natu-
raleza especifica de este sistema, y que no sea consecuen-
cia de aparatos adoptados inicamente con el objeto de
impedir la comunicaci6n.

V.

La adhesi6n A la Convenci6n, del Gobierno de un Pais,
que posea colonies, posesiones 6 protectorados, no impli-
ca la adhesi6n de sus colonies, posesiones 6 protectora-
dos, A menos de no mediar & este fin una declaraci6n de
parte de este Gobierno.
El conjunto de estas colonies, posesiones 6 protectora-
dos 6 cada uno de ellos por separado puede ser objeto de
una adhesi6n distinta 6 de una denuncia distinta en las
condiciones establecidas en los articulos 16 y 22 de la
Convenci6n.
Queda entendido que las estaciones de A bordo de bu-
ques que tengan su puerto de origen en una colonia, po-
sesi6n 6 protectorado, puedan ser designados como de-
pendientes de la autoridad de esta colonia, posesi6n 6
protectorado.

VI.

Se ha torado acta de la declaraci6n siguiente:
Al firmar la Convenci6n, la Delegaci6n italiana debe
sin embargo hacer la reserve de que la .Convenci6n no
podrd ser ratificada por parte de Italia sino despu6s del
vencimiento de sus contratos con el Sr. Marconi y su Cia.
6 en una fecha mas cercana si el Gobierno del Rey de
Italia puede establecerla por medio de negociaciones
con el Sr. Marconi y Cia.


20








NOVIEMBRE 3 DE 1906


VII.

En el caso de que una 6 varias de las Altas Partes
Contratantes no ratificaran la Convenci6n, 6sta no sera
menos valida para las parties que la hubieran ratificado.

En fe de lo cual, los Plenipotencios abajo firmados,
ban levantado el present Protocolo Final, que tendra la
misma fuerza y la misma validez como si sus disposicio-
nes hubiesen sido insertadas en el texto mismo de la
Convenci6n a la cual se relaciona, y lo firmaron en un
ejemplar, que quedarA depositado en los archives del
Gobierno Imperial de Alemania y del cual se remitirA
una copia A cada Parte.

Hecho en Berlin, el 3 de Noviembre de 1906.

Por Alemania: KRAETKE. SIDOW.
Por los E. E. U. U. de AmBrica: CHAR-
LEMAGNE TOWER, H. N. MANNEY, JA-
MES ALLEN, J. I. WATERBURY.
Por la Repiblica Argentina: J. OIMI.
Por Austria: BARTH, FRIES.
Por Hungria: P. DE SZALAY, DR. DE
NENNYEY, HOLL6S.
Por B6lgica: F. DELARGE, E. BUELS.
Por Brasil: CtSAR DE CAMPOS.
Por Bulgaria: Iv. STOYANOCITCH.
Por Chile: J. Mun6z HURTADO, J. MERY.
Por Dinamarca: N. R. MEYER, I. A.
VOEHTZ.
Por Espana: IGNACIO MURCIA, RAM6N
ESTRADA, RAFAEL RAVENA, ISIDRO CAL-
VO, MANUEL NORIEGA, ANTONIO PA-
LAEZ CAMPOMANES.








22 CONVENTION RADIOTELEGRAFICA INTERNATIONAL

Por Francia: J. BORDELONGUE, L. GAS-
CHARD, BOULANGER, A. DEVOS.
Por la G. Bretafia: H. BABINGTON SMITH,
A. E. BETHELL, R. L. HIPPISLEY.
Por Grecia: T. AGRIROPOULOS.
Por Italia: J. COLOMBO.
Por el Jap6n: OSUKE ASANO, ROKURE
YASHIRO, SHUNKICHI KIMURA, ZIRO
TANAKA, SABURO HYAKUTAKE.
Por M6xico: JosI M. PEREZ.
Por M6naco: J. DEPELLEY.
Por Noruega: HEFTYE, O. T. EIDEM.
Por los Paises Bajos: KRUYT, PERK,
HOVEN.
Por Persia: HOVHANNS KHAN.
Por Portugal: P. B. CABRAL.
Por Rumania: GR. CERKES.
-Por Rusia: A. EICHHOLZ, A. EULER, VIC-
TOR BILIBINE, A. REMMERT, W. K]t-
DRINE.
Por Suecia: H. RYDIN, A. HAMILTON.
Por Turquia: NAZIF BEY.
Por el Uruguay: F. A. COSTANZO.

Es traducci6n:
B. de Epeluzzi
Director de la Secci6n Traducciones.





















JAPON





















JAPON



1898. Febrero 3.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n
con el Imperio del Jap6n.
















TRATADO


De Amistad, Comercio y Navegaci6n con el Imperio del Jap6n

Washington, 3 de Febrero de 1898.


Julio A. Roca, Presidente constitutional de la Repii-
blica Argentina, A todos los que el present vieren,

iSalud!

POR CUANTO:

Entre la Repiblica Argentina y el Imperio del Jap6n,
se negoci6, concluy6 y firm en la Ciudad de Washing-
ton el 3 de Febrero de 1898, por medio de Plenipoten-
ciarios autorizados al efecto, un Tratado de Amistad,
Comercio y Navegaci6n, cuyo tenor es el siguiente:

Su Excelencia el Presidente de la Reptblica Argenti-
na y Su Majestad el Emperador del Jap6n, igualmente
animados del deseo de establecer sobre base firme y dura-
dera relaciones de Amistad y Comercio entire sus respec-
tivos Estados, ciudadanos y subditos, han resuelto ajustar
un Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n, y al
efecto han nombrado sus Plenipotenciarios, A saber:

Su Excelenciael Presidente de la Rep6blica Argenti-
na al Sr. D. Martin Garcia M6rou, Enviado Extraor-
dinario y Ministro Plenipotenciario de la Repdblica
Argentina ante el Gobierno de los Estados Unidos de








6 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

America, y Su Majestad el Emperador del Jap6n al
Jushii Toru Hoshi, de la orden del Sol Naciente, de
tercera clase, su Enviado Extraordinario y Ministro Ple-
nipotenciario ante el Gobierno de los Estados Unidos de
Am6rica, quienes, habi6ndose comunicado sus respectivos
Plenos Poderes y hallAndolos en buena y debida forma,
han convenido en los articulos siguientes:

Articulo 1.0-Habr& s6lida y perpetua paz y amistad
entire la Repuiblica Argentina y el Imperio del Jap6n, y
sus respectivos ciudadanos y silbditos.
Art. 2.0-Su Excelencia el Presidente de la Repfiblica
Argentina puede acreditar, si asi lo estimare convenien-
te, un Agente DiplomAtico ante la Corte de Tokio, y, de
igual manera, Su Majestad el Emperador del Jap6n
puede acreditar, si asi lo estimara oportuno, un Agente
DiplomAtico ante el Gobierno de la Repfiblica Argenti-
na; y cada una de las Altas Partes Contratantes tendrd
el derecho de nombrar, en interns del comercio, C6nsules
Generales, C6nsules, Vicec6nsules y Agentes consulares
para que residan en todos los puertos y plazas de los
territories de la otra Parte Contratante en que sea per-
mitida la residencia de iguales funcionarios consulares de
otras naciones; pero antes de que cualquier C6nsul Gene-
ral, C6nsul, Vicec6nsul 6 Agente consular pueda obrar
como tal deberA ser aceptado y admitido en la forma
acostumbrada por el Gobierno ante el cual fuere
constituido.
Los funcionarios diplomAticos y consulares de cada
una de las dos Altas Partes Contratantes gozarAn en los
territories de la otra, con sujeci6n A las estipulaciones de
este Tratado, de los derechos, privilegios, exenciones 6
inmunidades que se conceden 6 ooncedieren A funciona-
rios de igual categoria de cualquier naci6n europea 6 de
los Estados Unidos de Am6rica.








FEBRERO 3 DE 1898


Art. 3.--HabrA reciproca libertad de comercio ynave-
gaci6n entire los territories y posesiones de las dos Altas
Partes Contratantes. Los ciudadanos y s6bditos de las
Altas Partes Contratantes, respectivamente, tendrAn el
derecho de entrar con seguridad y libremente con sus
buques y cargamentos en todos los lugares, puertos,
rios y estrechos de los territories y posesiones de la otra
en que la entrada fuere permitida A ciudadanos 6 s6bdi-
tos de otras naciones; pueden permanecer y residir en
todos los lugares y puertos en que se consiente resi-
dir y permanecer A ciudadanos y sfibditos de otras nacio-
nes, y pueden alli arrendar y ocupar casas y almacenes,
y traficar por mayor y menor en todo g6nero de produc-
tos, manufactures y mercaderias de licito comercio.
Art. 4.-Las dos Altas Partes Contratantes convienen
en que todo favor, privilegio 6 inmunidad referente al
comercio, navegaci6n; trAnsito 6 residencia en sus terri-
torios 6 posesiones que cualquiera Parte Contratante con-
cediera actualmente 6 mas tarde A sibditos 6 ciudadanos
de alguna naci6n europea 6 de los Estados Unidos de
America, so harA extensive A la otra Parte Contratante,
gratuitamente, en la concesi6n en favor de la naci6n
europea 6 de los Estados Unidos de Am6rica hubiera
sido gratuita, y en las mismas 6 equivalents condicio-
nes, si la concesi6n hubiera sido condicional.
Art. 5."-No se impondrA otros 6 mas altos derechos
& la importaci6n en la Repdblica Argentina de cualquier
articulo natural, producci6n 6 manufacture del Jap6n, y
no se impondrA otros 6 mAs altos derechos A la importa-
ci6n en el Jap6n de cualquier articulo natural, produc-
ci6n 6 manufacture de la Republica Argentina, sea que
tal importaci6n est6 destinada al consume, almacenaje,
reexportacion 6 trAnsito, que los que se pagan 6 pagaren
por la importaci6n para id6nticos fines de articulos na-








8 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

turales, producci6n 6 manufacture de cualquier pals eu-
ropeo 6 de los Estados Unidos de AmBrica.
No se impondrd otro 6 mas altos derechos 6 gravAme-
nes en los territories 6 posesiones de cualquiera de las
dos Partes Contratantes A la exportaci6n de cualquier
articulo para los territories 6 posesiones de la otra, que
los que se pagan 6 pagaren por la exportaci6n del mis-
mo articulo para cualquier pais europeo 6 de los Estados
Unidos de America. No se prohibirA la importaci6n 6
trAnsito de cualquier articulo natural, producci6n 6 ma-
nufactura de los territories de cada una de las Partes
Contratantes en 6 A trav6s de los territories 6 posesio-
nes de la otra, si tal prohibici6n no se extendiera igual-
mente A los mismos articulos naturales, producci6n 6 ma-
nufactura de cualquier pais europeo 6 de los Estados
Unidos de America. Ni se prohibirA en modo alguno la
exportaci6n de cualquier articulo de los territories de
cada una de las Altas Partes Contratantes para los te-
rritorios 6 posesiones de la otra si tal prohibici6n no se
extendiera igualmente A la exportaci6n del mismo arti-
culo para los territories de las naciones europeas 6 de los
Estados Unidos de America.
Art. 6.- En todo lo concerniente al derecho de tran-
sito, almacenaje, primas, facilidades, devoluciones y reex-
portaciones, los ciudadanos, sibditos, mercaderias y em-
barcaciones de cada una de las Altas Partes Contratantes
serAn, bajo todos respects, colocados en territories y po-
sesiones de la otra en el mismo pie que los ciudadanos,
subditos, mercaderias y embarcaciones de naciones eu-
ropeas 6 de los Estados Unidos de Am6rica.
Art. 7."-No se impondrA en los puertos, rios 6 estre-
chos de la Repdblica Argentina A los buques del Jap6n,
ni en los puertos, rios 6 estrechos del Jap6n, A los buques
de la Repiblica Argentina, otros 6 mas altos derechos 6
gravAmenes, por raz6n de tonelaje, faros, puertos, pilo-








PEBRERO 3 DE 1898


taje, cuarentena, salvamento en caso de averia, -i otros
derechos 6 gravAmenes semejantes 6 correspondientes,
de cualquier naturaleza 6 denominaci6n, sea que se de-
manden A nombre 6 en beneficio del Gobierno 6 de fun-
cionarios pfblicos, individuos privados, corporaciones 6
establecimientos, que los que pagaren en lo sucesivo en
iguales casos los buques de naciones europeas 6 de los
Estados Unidos de Am6rica en los mismos puertos rios
y estrechos.
Art. 8.0-Se exceptfia de las disposiciones del pre-
sente Tratado el comercio de cabotaje de las dos Altas
Partes Contratantes, el cual sera reglado de conformi-
dad con las leyes de la Repdblica Argentina y Jap6n,
respectivamente.
Art. 9.-Todos los buques que de acuerdo con las le-
yes y reglamentos de la Argentina deben considerarse
buques argentinos, y todos los buques que de acuerdo
con las leyes y reglamentos del Jap6n deben considerar-
se buques japoneses, se reputarAn para los fines de este
Tratado buques argentinos y japoneses respectivamente.
Art. 10.-Los ciudadanos y naves mercantes de la
Repfiblica Argentina que se trasladen al Jap6n 6 perma-
nezcan en sus aguas territoriales estarAn sometidos,
mientras queden alli, A las leyes del Jap6n y A la juris-
dicci6n de sus tribunales de justicia; y de la misma ma-
nera los sAbditos y naves mercantes de Su Majestad
Imperial que se trasladen A la Argentina 6 permanezcan
en sus aguas territoriales, estarAn sometidos, mientras
queden alli, a las leyes y jurisdicci6n de la Argentina.
Queda, sin embargo, entendido que la estipulaci6n de
este articulo no se extiende A materials lelacionadas ex-
clusivamente con la discipline internal de las naves de
cualquiera de las Partes Contratantes en los puertos 6
aguas territoriales de ]a otra.
Art. 11,--Los ciudadanos 6 subditos de cada una de








10 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGAC16N

las Altas Partes Contratantes en los territories 6 pose-
siones de la otra, recibirAn y disfrutaran recipocramente
en sus personas y propiedades la misma amplia y perfec-
ta protecci6n que se dispense a los ciudadanos y sibdi-
tos naturales; tendran libre y abierto acceso A los tribu-
nales de justicia para la prosecuci6n y defense de sus
derechos y podran, de la misma manera que los ciuda-
danos 6 sdbditos naturales, emplear abogados, procura-
dores 6 agents que les represented ante dichos tribuna-
les de justicia.
GozarAn tambi6n entera libertad de conciencia y go-
zarAn, en cuanto lo permitan las leyes que estuvieren en
vigor, el derecho de ejercer privada 6 p6blicamente su
culto, como asi mismo el derecho de enterrar A sus res-
pectivos compatriotas, de acuerdo con los reglamentos
en vigencia, en lugares adecuados y convenientes que
con tal objeto se establezcan y sostengan.
Art. 12.-Respecto de alojamiento military, servicio
military obligatorio, sea en tierra 6 mar, contribuciones
de guerra, requisiciones 6 empr6stitos forzozos, los ciuda-
danos y sfbditos de las dos Altas Partes Contratantes
gozarAn en los territories y posesiones de la otra, los mis-
mos privilegios, inmunidades y exenciones que se conce-
den 6 concedieren a los sfibditos 6 ciudadanos de nacio-
nes europeas 6 de los Estados Unidos de Am6rica.
Art. 13. -El present Tratado principiara A regir inme-
diatamente despues del Canje de las ratificaciones y
continuara en vigor hasta seis meses despu6s que una de
las Altas Partes Contratantes haya notificado a la otra
su intenci6n de ponerle t6rmino.
Art. 14.- El present Tratado sera firmado por du-
plicado y en los idiomas espahol, japonds 6 ingles, y en
caso de que llegara A encontrarse alguna discrepancia
entire los textos espaftol y japon6s, sera decidida de con-








PEBRERO 3 DE 1898


formidad con el texto ingl6s que es obligatorio para los
dos Gobiernos.
Art. 15.-El present Tratado serA ratificado por las
dos Altas Partes Contratantes y las ratificaciones serAn
canjeadas en Washington A la brevedad possible.

.En fe de lo cual, los respectivos Plenipotenciarios fir-
man este Tratado y ponen sus respectivos sellos.

Hecho por sextuplicado en Washington el tercer dia
de Febrero del afo mil ochocientos noventa y ocho, co-
rrespondiente al tercer dia del segundo mes del trigesimo
primero ano de Meiji.
(L. S.) M. GAROIA MkROU.








12 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N


His Excellency the President of the Argentine Repu-
blic and His Majesty the Emperor of Japan, being equally
animated by a desire to establish upon a firm and lasting
foundation relations of friendship and commerce between
their respective States and citizens and subjects, have
resolved to conclude a Treaty of Amity, Commerce and
Navigation, and have for that purpose named their res-
pective Plenipotentiaries, that is to say:

His Excellency the President of the Argentine Repu-
blic, senor don Martin Garcia M6rou, Envoy Extraordi-
nary and Minister Plenipotentiary of the Argentine Re-
public near the Government of the United-States of Ame-
rica; and His Majesty the Emperor of Japan, Jushii Toru
Hoshi, of the Third Order of the Rising Sun, His Envoy
Extraordinary and Minister Plenipotentiary near the
Government of the United States of America; who,
having communicated to each other their respective
Full Powers, and found them in good and. due form, have
agreed upon the following articles:

Article 1.-There shall be firm and perpetual peace
and amity between the Argentine Republic and the Em-
pire of Japan, and their respective citizens and subjects.
Art. 2.o-His Excellency the President of the Argenti-
ne Republic may, if he see fit, credit a Diplomatic Agent
to the Court of Tokio; and, in like manmer, His Hajesty
the Emperor of Japan may, if he thinks proper, accredit
a Diplomatic Agent to the Government of the Argenti-
ne Republic; and each of the High Contracting Parties
shall have the right to appoint Consuls-General, Consuls,
Vice-consuls and consular Agents, for the convenience of








fEBRERO 3 Di 1898 1"

trade, to reside in all the ports and places within the
territories of the other Contracting Party where similar
consular officers of other nations are permitted to reside;
but before any Consul-General, Consul, Vice-consul or
consular Agent shall act as such he shall, in the usual
form, be approved and admitted by the Gobernment to
which he is sent.
The diplomatic and consular officers of each of the
two High Contracting Parties shall, subject to the stipu-
lations of this Treaty, enjoy in the territories of the
other whatever rights, privileges, exemptions and immu-
nities, are, or shall be, granted there to officers of corres-
ponding rank of any european nation or of the United
States of America.
Art. 3.-There shall be between the territories and
possessions of the two High Contracting Parties recipro-
cal freedom of conimerce and navigation. The citizens
and subjects; respectively, of each of the High Contrac-
ting Parties shall have the right to come freely and secu-
rely with their ships and cargoes to all places, ports,
rivers and straits in the territories and possessions of the
other, where citizens or subjects of other nations are per-
mitted so to come; they may remain and reside at all the
places or ports where citizens or subjects of other nations
are permitted to remain and reside, and they may there
hire and occupy houses and warehouses, and may there
trade by wholesale or retail in all kinds of products, ma-
nufactures and merchandise of lawful commerce.
Art. 4.-The two High Contracting Parties hereby
agree that any favor, privilege or immunity whatever in
matters relating to commerce, navigation; travel thro-
ugh or residence in their territories or possessions which
either Contracting Party has actually granted, or may
hereafter grant, to the citizens or subjects of any Euro-
pean nation or of the United States of America, shall be








14 TRATADO DB AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

extended to the citizens or subjects of the other Contrac-
ting Party, gratuitously, if the concession in favor of
that European nation or the United States of America
shall have been gratuitous, and on the same, or equiva-
lent conditions, if the concession shall have been condi-
tional.
Art. 5.-No other or higher duties shall be imposed
on the importation into the Argentine Republic of any
article the growth, produce or manufacture of Japan,
and no other or higher duties shall be inposed on the
importation into Japan of any article the growth, pro-
duce or manufacture of the Argentine Republic, whether
such importation be for the purpose of consumption, wa-
rehousing, re-exportation or transit; than are or shall be
payable on the importation for the same purpose of the
like article being the growth, produce or manufacture
of any European country or of the United States of
America.
Nor shall any other or higher duties or charges be
imposed in the Territories or Possessions of either of the
two High Contracting Parties on the exportation of any
article to the Territories or Possessions of the other, than
such as are, or may be, payable on the exportation of
the like article to any European country or the United
States of America. No prohibition shall be imposed on
the importation or transit of any article the growth, pro-
duce or manufacture of the Territories of either of the
High Contracting Parties into or through the Territo-
ries or Possessions of te other, which shall not equally
extend to the like article, being the growth, produce or
manufacture of any European country or of the United
States of America. Nor shall any prohibition be imposed
on te exportation of any article from the Territories of
either of the High Contracting Parties to the Territories
or Possessions of the other, which shall not equally ex-








PEBREBO 3 DE 1898


tend to the exportation of the like article to the Terri-
tories of all European nations or of the United States of
America.
Art. 6.-In all that relates to transit, warehousing,
bounties, facilities, drawbacks, reexports and transit du-
ties, the citizens, subjects, merchandise and shipping of
each of the High Contracting Parties, shall in the Terri-
tories and Possessions of the other, be placed in all res-
pects upon the same footing as the citizens, subjects,
merchandise, and shipping of European nations or of the
United States of America.
Art. 7.-No other or higher duties or charges on ac-
count of tonnage, light, or harbor dues, pilotage, qua-
rantine, salvage in case of damage, or any other similar
or corresponding duties or charges of whatever nature, or
under whatever denomination, levied in the name or for
the profit of Government, public functionaries, private
individuals, corporations or establishments, shall be im-
posed in any of the ports, rivers or straits of the Argen-
tine Republic, on vessels of Japan, or in any of the ports,
rivers or straits of Japan on vessels of the Argentine Re-
public, than are, or may hereafter be, payable in like
cases, in the same ports, rivers and straits on vessels of
European nations or of the United States of America.
Art. 8.-The coasting trade of both the High Con-
tracting Parties is excepted from the provisions of the
present Treaty, and shall be regulated according to the
laws of the Argentine Republic and Japan respectively.
Art. 9.-All vessels which, according to Argentine
laws and regulations are to be deemed Argentine ves-
sels, and all vessels which according to Japanese laws
and ordinances are to be deemed Japanese vessels, shall,
fort the purpose ef this Treaty, be deemed Argentine
and Japanese vessels, respectively.
Art. 10.-Citizens of the Argentine Republic and Ar-








16 TRATADO t)E AMISTAD, COIMERCIO Y NAVEGACI6N

gentine merchand vessels resorting to Japan or to the
territorial waters thereof, shall so long as they there re-
main, be subject to the laws of Japan and to the juris-
diction of His Imperial Majesty's Courts; and, in the sa-
me manner, His Imperial Majesty's subjects as well as
Japanese merchant vessels resorting to the Argentine
Republic or to the territorial waters there, shall be sub-
ject to the laws and jurisdiction of the Argentine Repu-
blic. It is understood, however, that the provisions of
this Article do not extend to matters relating exclusive-
ly to the internal discipline of the merchant vessels of
either Contracting Party in the ports or territorial wa-
ters of the other.
Art. 11.-The citizens and subjects of each of the
High Contracting Parties shall, in the Territories and
possessions of the other, reciprocally receive and enjoy
the same full and perfect protection for their persons
and property that is granted to native citizens or subjects,
and they shall have free and open access to the Court
of Justice in said countries, respectively, for the prose-
cution and defense of their just rights; and they shall,
equally with native citizens or subjects, be at liberty to
employ advocates, attorneys or agents to represent them
before such Courts of Justice.
They shall also enjoy entire liberty of conscience and,
subject to the laws for the time being in force, shall en-
.joy the right of private or public exercise of their wors-
hip, and also the right of burying their respective conu-
trymen according to their religious customs, in such sui-
table and convenient places as may be established and
maintained for the purpose, subject to the regulations in
force.
Art. 12.-In regard to billeting; forced or compulsory
military service, whether by land or sea; contributions
of war; military exactions or forced loans, the citizens








PEBRERO 3 DE 1898


and subjects of each of the two High Contracting Par-
ties, shall, in the Territories and Possesions of the other,
enjoy the same privileges immunities and exemptions as
may now, or may hereafter, be granted to the citizens
or subjects of European nations or of the United States
of America.
Art. 13.-The present Treaty shall go into operation
immediately after the exchange of ratifications, and shall
continue in force until the expiration of six (6) months
after either of the High Contracting Parties shall have
given notice to the other of its intention to terminate the
same, and no longer.
Art. 14.-The present Treaty shall b.e signed in dupli-
cate in the Spanish, Japanese and English languages,
and in case there should be found any discrepancy bet-
ween the Spanish and Japanese texts, it will be decided
in conformity with the English text, which is binding
upon both Governments.
Art. 15.-The present Treaty shall be ratified by the
two High Contracting Parties and the ratifications shall
be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries
have signed this Treaty and hereunto affixed their res-
pective seals.

Done in sextuplicate at Washington this third day of
February of the year one thousand eight hundred and
ninety eight, corresponding to the third day of the second
month of the thirty-first year of Meiji.
(L. S.) ToRn HOSHI.


T. Ix.








18 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N


LEY N.0 3982


POR CUANTO:

El Senado y Odmara de Diputados de la Nacidn Ar-
gentina, reunidos en Congreso, etc., sancionan con
fuerza de-

LEY:

Articulo 1.0-Aprudbase el Tratado de Amistad, Co-
mercio y Navegaci6n, firmado en la ciudad de Washing-
ton el 3 de Febrero de 1898, por los Plenipotenciarios de
la Repiblica Argentina y del Imperio del Jap6n, debi-
damente autorizados al efecto.
Art. 2.-Comuniquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones del Congreso Argentino,
en Buenos Aires, A 29 de Mayo de 1901.-N. QUIRNO
CosTA.-Adolfo J. Labougle, Secretario del Senado.-
MARco AVELLANEDA.--Alejandro Sorondo, Secretario de
la CAmara de Diputados.

POR TANTO:

Visto y examinado el Tratado preinserto y despu6s
de haber sido aprobado por el Honorable Congreso de
la Naci6n, segdn Ley N.0 3982, promulgada el 5 de Junio
del corriente afio, lo acepto, confirm y ratifico, compro-
metiendo y obligAndome A nombre de la Naci6n, A cum-
plirlo y hacerlo cumplir fiel 6 inviolablemente.

En fe de lo cual, firmo con mi mano el present Instru-








FEBRERO 3 DE 1898 19

mento de Ratificaci6n, sellado ccn el Gran Sello de las
Armas de la Republica y refrendado por el Ministro Se-
cretario de Relaciones Exteriores y Culto.

Dado en Buenos Aires, Capital de la Repdblica Ar-
gentina, A los veintiocho dias del mes de Junio del afio
de mil novecientos uno.
JULIO A. ROCA.
A. ALCORTA.








20 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N


ACTA DE CANJE


Los abajo firmados, habi6ndose reunido con el fin de
canjear las Ratificaciones del Tratado de Amistad, Co-
mercio y Navegaci6n entire S. E. el Presidente de la
Repdblica Argentina y S. M. el Emperador del Jap6n,
concluido y firmado en Washington el 3 de Febrero de
1898 y habi6ndose cotejado cuidadosamente las respec-
tivas Ratificaciones de dicho Tratado, las que fueron
halladas perfectamente de acuerdo entire si, dicho Canje
se efectu6 en este dia en la forma acostumibrada.


En fe de lo cual han firmado la present Acta de Canje
y le han aplicado sus sellos respectivos.


Dada en Washington el 18 de Septiembre de 1901.


(L. S.) M. GARCiA MtROU.
(L. S.) J. TAKAHIRA.




NorT.-El present Tratado se public en idioma
inglis, de acuerdo con el articulo 14 del mismo, cuyo
document estA en vigencia por no haber sido denunciado.








FEBRERO 3 DE 1898


The undersigned having met together for the purpose
of exchanging the Ratifications of a Treaty of Amity,
Commerce and Navigation between His Excellency the
President of the Argentine Republic and His Majesty
the Emperor of Japan concluded and signed at Was-
hington on the third day of February eighteen hundred
and ninety eight, and the respective ratifications of the
said Treaty having been carefully compared, and found
to be exactly comfortable to each other, the said exchan-
ge took place this day in the usual form.

In witness where of they have signed the present Certi-
ficate of exchange and have affixed there to the seal of
their arms.

Done at Washington, this 18th- day of September, nine-
teen hundred and one.

(L. S.) M. GARCIA MtROU.
(L. S.) J. TAKAHIRA.
























NICARAGUA





















NICARAGUA


1910. Agosto 29.-Tratado
con Nicaragua.


de Amistad, Comercio y Navegacidn
















TBATADO


De Amistad, Comercio y Navegaci6n con Nicaragua

Buenos Aires, 29 de Agosto de 1910.


El Gobierno de la Repflblica Argentina y el Gobierno
de la Republica de Nicaragua, deseosos de estrechar las
relaciones que felizmente existen entire ambos Estados,
han acordado celebrar un Tratado de Amistad, Comer-
cio y Navegaci6n, A cuyo fin han nombrado sus Plenipo-
tenciarios, A saber:

El President de la Repdblica Argentina al Sr. Don
Carlos Rodriguez Larreta, Su Ministro Secretario en el
Departamento de Relaciones Exteriores y Culto.

E1Presidente de la Repfblica de Nicaragua al Sr. Don
Manuel P6rez Alonso, Su Enviado Extraordinario y
Ministro Plenipotenciario ante el Gobierno de la Rep6-
blica Argentina.

Quienes, despu6s de exhibirse sus respectivos Plenos
Poderes, que encontraron en buena y debida forma, han
convenido en los articulos siguientes:

Articulo 1.-Las Altas Partes Contratantes, convienen
en conceder reciprocamente A sus Agentes DiplomAticos y
Consulares, respectivamente, los mismos derechos, privi-
legios 6 inmunidades de que gozan A gozaren, en igualdad








28 TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

de circunstancias los Agentes DiplomAticos y Consulares
del mismo rango de la Naci6n extranjera mas favorecida.
Art. 2.-Las Altas Partes Contratantes convienen,
igualmente, en que todo favor, exenci6n, privilegio 6
inmunidad que una de ellas hubiera concedido 6 conce-
diera en adelante a los ciudadanos, products 6 buques
de alguna otra Naci6n, sera extendida a los ciudadanos,
products 6 buques de la otra Parte Contratante.
Art. 3.-Las estipulaciones del atticulo anterior no se
aplicara:

a) Alas exenciones 6 ventajas aduaneras que las Altas
Partes Contratantes hubieran pactado 6 pactaren en el
future en favor del comercio terrestre con los paises
colindantes.
b) A la navegaci6n y comercio de cabotaje de las dos
Altas Partes Contratantes, el cual sera reglado de con-
formidad con las leyes de la Repiblica Argentina y de
la Repiblica de Nicaragua, respectivamente.

Art. 4.-El present Tratado principiara A regir un
mes despu6s del canje de las ratificaciones y continua-
rA en vigor hasta seis meses despu6s de que una de las
Altas Partes Contratantes haya notificado A ]a otra su
intenci6n de ponerle t6rmino.
Sera ratificado y las ratificaciones canjeadas en Bue-
nos Aires, despu6s de que se hayan llenado las formali-
dades constitucionales en ambos Estados.

En fe de lo cual firman el present Tratado en double
ejempla.r en Buenos Aires, Capital de la Repiblica Ar-
gentina, a los 29 dias del mes de Agosto de 1910.
C. RODRIGUEZ LARRETA.
M. PEREZ ALONSO.








AaOSTO 29 DE 1910


Departamento de Relaciones Exteriores y Culto.

Buenos Aires, Septiembre de 1910.


Aprobado.-Sometase al Honorable Congreso.

FIGUEROA ALCORTA.
C. RODRIGUEZ LARRETA.




NoTA.-El present ajuste se encuentra A la conside-
raci6n del H. Congress, A quien fu6 pasado para su san-
ci6n con mensaje de 20 de Mayo de 1911.

























PAISES BAJOS


















RAISES BAJOS



1893. Septiembre 7.-Tratado de Extradici6n con los Paises Bajos.


1910. Septiembre 29.-Convenci6n y Protocolo sobre asistencia
hospitalaria reciproca entire la Repdblica Argentina y
los Paises Bajos.


T. ix.
















TBATADO DE EXTRADICI6N CON LOS PAUSES BAJOS


Buenos Aires, 7 de.Septiembre de 1893.


Jos6 E. Uriburu, Presidente Constitucional de la Re-
piblica Argentina, a todos los que el present vieren,

iSalud!

Por cuanto: Entre la Repdblica Argentina y el Reino
de los Paises Bajos, se negoci6 y firm, en la Ciudad de
Buenos Aires, el dia siete de Septiembre del a~io de mil
ochocientos noventa y tres, por medio de plenipotencia-
rios competentemente autorizados al efectu, una Conven-
ci6n para la extradici6n de malhechores, cuyo tenor es
el siguiente:

Habiendo juzgado convenient el Gobierno de la Re-
pdblica Argentina y el Gobierno de Su Mlajestad la Rei-
na de los Paises Bajos, concluir, de conformidad A sus
leyes respectivas, una Convenci6n para la extradici6n
de malhechores, han nombrado al efecto sus respectivos
Plenipotenciarios, a saber:

El president de la RepAblica Argentina:
Al Sr. Valentin Virasoro, Ministro de Relaciones Ex-
teriores;

Su Majestad la Reina de los Paises Bajos, y en su nom-
bre Su Majestad la Reina Regente del Reino:
Al Sr. Leonardo van Riet, C6nsul General de los Pai-
ses bajos en Buenos Aires;








TRATADO DE EXTRADICI6N


Quienes, despu6s de comunicarse sus Plenos Poderes,
hallados, en buena y debida forma, han convenido en
los articulos siguientes:

Articulo 1.0-Las Altas Partes Contratantes se com-
prometen A entregarse reciprocamente, de conformidad
, las reglas establecidas en la present Convenci6n, los
individuos procesados 6 condenados con motive de algu-
no de los hechos enumerados en el articulo 2.", y que se
hallen refugiados en el territorio del otro Estado.
Art. 2.-Los hechos que pueden dar lugar A la extra-
dici6n son los siguientes:

1.o Homicidio, A no ser que se hubiese cometido en le-
gitima defense 6 por imprudencia;
2.' Asesinato;
3. Parricidio;
4. Homicidio 6 asesinato cometido en un nifo;
5. Envenenamiento;
6. Aborto voluntario;
7. Heridas voluntarias, que hayan causado la muerte
sin intenci6n de darla, 6 la mutilaci6n grave y perma-
nehte de alguin miembro fi 6rgano del cuerpo;
8. Violaci6n y demAs atentados al pudor, cometidos
con violencia;
9. Atentado, con 6 sin violencia, contra el pudor, co-
metido en nihos de uno iu otro sexo, menores de 14 afios;
10. Bigamia;
11. Substracci6n, encubrimiento, supresi6n 6 sustitu-
ci6n de nifos;
12. Substracci6n de menores;
13. Falsificaci6n 6 alteraci6n de mionedas 6 de papel
moneda, intentada con el designio de emitir 6 de hacer
emitir esas monedas 6 ese papel moneda como no falsifi-
cados y no alterados; emisi6n 6 circulaci6n de monedas








SEPTIEMBRE 7 DE 1893


6 de papel moneda falsificados 6 alterados; falsificaci6n
6 alteraci6n de timbres y curios del Estado, en cuanto las
leyes de los dos paises permitan la extradici6n con tal
motivo;
14. Falsificaci6n de escritura pdblica 6 privada, en
las letras de cambio, los papeles de credit con curso le-
gal, -6 otros titulos de comercio y uso A designio de estos
documents falsificados, en cuanto las leyes de los dos
paises permitan la extradici6n con tal motivo;
15. Falso testimonio, soborno de testigos 6 juramento
falso en material civil 6 criminal;
16. Corrupci6n de funcionarios piblicos, en cuanto las
leyes de los dos paises permitan la extradici6n con tal
motivo;
17. Peculado 6 malversaci6n de caudales piblicos,
concusi6n, cometidos por funcionarios 6 depositarios pi-
blicos;
18. Incendio voluntario, cuando de 61 pueda resultar
un peligro comin para bienes, 6 un peligro de muerte
para otro; incendio echo con el designio de procurarse
a si mismo 6 A tercero un provecho illegal con perjuicio
del asegurador 6 del portador legal de un contrato A la
gruesa;
19. Trabas voluntarias a la circulaci6n de los ferroca-
rriles, de las que haya resultado el poner en peligro la
vida de los pasajeros;
20. Actos de violencia cometidos en piblico, por agru-
paciones de gente, contra personas 6 propiedades;
21. Robo cometido con violencia a las personas 6 A las
propiedades;
22. El hecho illegal, cometido A designio, de echar A
pique un buque, 6 de hacer varar, de destruir, de imposi-
bilitar para el servicio, 6 de deteriorar un buque cuando
de ello pueda resultar peligro para otro;








38 TRATADO DE EXTRADICI6N

23. Insurrecci6n 6 insubordinaci6n del equipaje 6 pa-
sajeros a bordo de un buque;
24. Estafa;
25. Malversaci6n de caudales, bienes, documents y
de todas classes de titulos de propiedad piblica 6 priva-
da, cometida por las personas A cuya guard estuviesen
coniiados; 6 substracci6n fraudulent de dichos objetos
por los que fuesen socios 6 empleados en el estableci-
miento en que el hecho se hubiese cometido;
26. Quiebra fraudulent.
Quedan comprendidas en las precedentes calificacio-
nes la tentative y la complicidad, cuando 6stas sean
punibles en virtud de la legislaci6n penal de los Paises
Contratantes.
La extradici6n se acordarA por los delitos arriba enu-
merados, cuando los hechos incriminados fuesen punibles
con pena corporal no menor de un afo de prisi6n, como
maximum.
Art. 3. -La extradici6n no tendrA lugar:

1. Cuando el individuo reclamado fuese subdito, de
nacimiento 6 por naturalizaci6n de la naci6n requerida.
2.0 Por los delitos politicos 6 por hechos conexos con
delitos politicos;
3. Cuando los delitos hubiesen sido conetidos en el
territorio de la naci6n A quien se pida la extradici6n;
4. Cuando el pedido de extradici6n sea motivado por
el mismo hecho por el cual el individuo reclamado hu-
biese sido juzgado y condenado 6 absuelto en el pais
requerido;
5." Cuando la pena 6 la acci6n para perseguir el deli-
to hubiese sido prescripta, con arreglo A las leyes del Es-
tado requerido 6 delEstado requeriente antes del arrest
del individuo reclamado, 6, si el arrest no se hubiese efec-
tuado, antes que aqu6l hubiese sido citado judicialmente.








SEPTIEMBRE 7 DE 1893


Art. 4.- La extradici6n no tendr& lugar mientras el
individuo reclamado sea perseguido y juzga do por el mis-
mo hecho en el pais al que se pida la extradici6n
Art. 5.-Si el individuo reclamado se encontrase pro-
cesado 6 cumpliendo una condena por otro delito distinto
del que haya motivado el pedido de extradici6n, no sera
entregado sino despues de terminado el juicio definitive
en el pais A quien se pida la extradici6n, y, en caso de
condenaci6n, despu6s de cumplida la pena 6 despu6s de
haber obtenido gracia.
Sin embargo, si, segin las leyes del pais que solicita
la extradici6n, pudiera resultar de esta demora la pres-
cripci6n del process, su extradici6n sera acordada, siem-
pre que no se opusieran A ella consideraciones especiales
y con la obligaci6n de entregar de nuevo la persona, una
vez terminado el process en ese pais.
Art. 6.o-El individuo cuya extradici6n haya sido con-
cedida, no podrA ser procesado ni castigado por delitos
politicos anteriores A la extradici6n, ni por hechos que
tengan conexi6n con esos delitos.
No podra ser juzgado ni castigado en el pais al que se
le haya concedido la extradici6n, por cualquiera hecho
punible no previsto en ]a present Convenci6n, ni entre-
gado A un tercer Estado sin el asenso del pais que lo
haya entregado.
Estas restricciones no tendrAn lugar si el individuo
que es objeto de la extradici6n permaneciese, despues de
haber cumplido su condena, tres meses en el pais donde
ha sido juzgado, 6 tres meses despues del dia en que,
condenada la pena, hubiese sido puesto en libertad; ni
tampoco si hubiese regresado posteriormente al territo-
rio del Estado reclamante.
Los individuos condenados por hechos A los que, segin
la legislaci6n del Estado requeriente, es applicable la








TRATADO DE EXTRADIC16N


pena de muerte, no serAn entregados sino a condici6n de
que dicha pena no le sea aplicada.
Art. 7.--En los casos en que, con arreglo a las dispo-
siciones de esta Convenci6n, la extradici6n no deba acor-
darse, el individuo reclamado sera juzgado, si A ello lugar
hubiese, por los tribunales del pais requerido, y de con-
formidad & las leyes de dicho pais. La sentencia definiti-
va deberA comunicarse al Gobierno reclamante.
Art. 8.0-Cuando el hecho que motiva el pedido de
extradici6n hubiese sido cometido en territorio de un
tercer Estado, que no haya solicitado la extradici6n del
criminal, esta no se concederA sino en aquellos casos en
que la legislaci6n del pais requerido autorice la persecu-
ci6n de las mismas infracciones, cometidas fuera de su
territorio.
Art. 9.-Cuando el individuo, cuya extradici6n se
pide, conforme A la present Convenci6n, por una de las
Parties Contratantes, fuese igualmente reclamado por
otro ii otros Gobiernos, por hechos cometidos en sus terri-
torios respectivos, se acordarA la extradici6n 6, aquel en
cuyo territorio se hubiese cometido el hecho de mayor
gravedad, segdn las leyes del pais requerido, y, en caso
de ser 6sta igual, al que hubiese presentado elprimero la
demand de extradici6n.
Art. 10.-Si el individuo reclamado no fuese sibdito
del pais requeriente y lo reclamase tambi6n el Gobierno
de su propio pais por causa delmismo delito, el Gobierno
a quien se hubiese hecho la demand de extradici6n ten-
dra la facultad de entregarlo A quien considerase mis
convenient.
Art. 11.--El pedido de extradici6n deberA siempre
hacerse por la via diplomAtica, y, en no habiendo agen-
te diplomAtico, por el intermedio del funcionario consu-
lar de mAs categoria del pais que la solicite.
Al pedido de extradici6n deben acompafiar:








SEPTIEMBRE 7 DE 1893 41

1. El original 6 copia aut6ntica ya sea de una orden
de acusaci6n, 6 de sentencia de envio ante la justicia de
represi6n con orden de prisi6n, ya sea de esta misma
orden 6 de cualquiera otro acto que tenga la misma fuer-
za, 6 bien del fallo condenatorio expedido por la autoridad
competent, en la forma prescripta en el pais que reclama
la extradici6n;
Estos documents deberin indicar suficientemente el
hecho de que se trate, A fin de habilitar al pais requeri-
do, para juzgar si aqu6l constitute, segin su legislaci6n,
un caso previsto por la present Convenci6n;
2. La copia de las disposiciones penales aplicables al
hecho de que se trate;
3. Todos los datos y antecedentes necesarios para
constatar la indentidad del individuo reclamado;
4." Una traducci6n francesa de todos esos actos y dis-
posiciones penales.

Art. 12.-El extranjero cuya extradici6n pueda pedir-
se por cualquiera de los hechos comprendidos en el
articulo 2.o, podra ser detenido provisoriamente en la
forma prescripta por la legislaci6n del pais requerido,
mediante aviso que se transmitira, por correo 6 tel6gra-
fo, por intermedio del Ministro de Negocios Extranjeros
del Estado requeriente y del representante diplomAtico
6 consular de ese Estado en el otro pais, y emanado de
la autoridad competent del pais que pide la extradicidn,
A saber.

De parte de la Repiblica Argentina, de los jueces de
instrucci6n y de los de sentencia en lo criminal;
De parte de los Paises Bajos, de cualquier official de
justicia, 6 de juez instructor.
Este aviso debe anunciar la existencia y la remesa de
una orden de acusaci6n, 6 bien de entrega A la justicia








THATADO DE EXTRADICI6N


represiva con mandate de prisi6n, 6 bien de un mandate
de prisi6n 6 de una sentencia condenatoria.
El individuo asi detenido serA puesto en libertad si en
el plazo de dos meses, & contar desde la fecha de su de-
tenci6n (salvo que esta deba mantenerse por otro motivo),
no se enviase el pedido de extradici6n por la via diplo-
mAtica 6 consular en la forma determinada en el ar-
ticulo 11.
Art. 13.-Queda expresamente estipulado que el trAn-
sito A trav6s del territorio de una de las Partes Contra-
tantes, de un individuo entregado por tercera potencia
A la otra part y que no sea sfibdito del pais de transit,
se acordara mediante la mera exhibici6n, por la via di-
plomitica 6 consular de la orden de acusaci6n, 6 de la
entrega A la justicia represiva con mandate de prisi6n,
6 bien de mandate de prisi6n, 6 de sentencia condenato-
ria; siempre que no se trate de delitos politicos 6 de he-
chos conexos con esos delitos, sino de aquellos enumera-
dos en el articulo 2.0 de esta Convenci6n.
Los gastos de trAnsito serAn por cuenta del Estado
requeriente.
Art. 14.-Los objetos provenientes de un delito, que
hubiesen sido tornados en posesi6n del individuo recla-
mado, 6 que 6ste hubiese ocultado y que fuesen descu-
biertos mas tarde; los litiles 6 instruments de que se hu-
biese servido para cometer la infracci6n, asi como todas
las otras pruebas materials, serAn entregados al mismo
tiempo que el individuo reclamado, si el Gobierno reque-
riente asi lo solicitase y si la autoridad competent del
Estado requerido lo hubiese ordenado.
Res6rvanse, sin embargo, los derechos de tercero A
dichos objetos, los que deben series devueltos sin gasto
alguno cuando el process haya terminado.
Art. 15.-Si en la prosecuci6n de una causa criminal
no political, uno de los dos Gobiernos juzga necesaria la








SEPTIEMBRE 7 DE 1893


comparecencia de testigos que se hallen en el otro Esta-
do, sera enviado al efecto un exhorto, acompafado de
una traducci6n al frances, por la via diplomAtica 6 con-
sular, al Gobierno del pals donde deba tener lugar ]a
audici6n, y se le da.r curso en el pais requerido, obser-
vAndose las leyes que sean aplicables al caso en el pais
donde deban comparecer los testigos.
Art. 16.-Si en una causa criminal, no political, fuese
necesaria 6 convenient la comparecencia personal de
un testigo, el Gobierno del pais donde se encuentre aqu 1,
le invitara a acudir a la citaci6n que se le haga, y en
caso de ascenso, el Gobierno requeriente le acordarA
gastos de viaje y de permanencia a contar desde el dia
en que hubiese salido de su domicilio, con arreglo a las
tarifas vigentes en el pais en que su comparecencia deba
tener lugar, A no ser que el Gobierno requeriente juzga-
se deber acordar al testigo una indemnizaci6n mayor.
Ninguna persona, cualquiera que sea su nacionalidad,
quien, citado que fuese para declarar como testigo en
uno de los dos paises, compareciese voluntariamente an-
te los tribunales del otro, podrA ser alli perseguida ni de-
tenida por crimenes 6 delitos, ni por condenas civiles,
criminals, 6 correccionales anteriores a su salida del
pais requerido, ni bajo pretexto de complicidad en los
hechos que motiven el process en que tenga que figurar
como testigo.
Art. 17.-Los respectivos Gobiernos renuncian, de
una y otra parte. a toda reclamaci6n por ]a restitu-
ci6n de los gastos de manutenci6n, de transport y de-
mAs, que pudieran resultar, dentro de los limits de sus
respectivos territories, de la extradici6n de los procesa-
dos 6 condenados, asi como de aquellos que resulten de
la ejecuci6n de exhortos y de la remesa de las pruebas
materials y de documents.
El individuo que haya de ser entregado serA conducido








44 TRATADO DE EXTRADICI6N

al puerto que design el agent diplomatic 6 consular
del Gobierno requeriente, a cuyo costo serb embarcado.
Art. 18.-La present Convenci6n no entrara en vigor
sino veinte dias despues de la promulgaci6n, la que ten-
drA lugar a la possible brevedad, en la forma prescripta
por las legislaciones de los dos paises.
Continuard en vigor hasta seis meses despu6s del dia
en que fuera denunciada por uno de los dos Gobiernos.
La present Convenci6n serd ratificada y las ratifica-
ciones serin canjeadas en Buenos Aires tan pronto como
se pueda.

En fe de lo cual, los respectivos Plenipotenciarios fir-
maron y sellaron la present Convenci6n.

Hecho por duplicado en Buenos Aires, el 7 de Septiem-
bre de 1893.
(L. S.) VALENTIN VIRASORO.
(L. S.) L. VAN RIET.









SEPTIEMBRE 7 DE 1893


Por tanto: Vista y examinada la Convenci6n prein-
serta y despu6s de haber sido aprobada por el Honorable
Congress, la acepto, confirm y ratifico, comprometiendo
y obligAndome A nombre de la Naci6n A observarla y
hacerla observer fiel e inviolablemente.

En fe de lo cual, firmo con mi mano el present instru-
mento de ratificaci6n, sellado con el gran sello de las
armas de la Repfblica y refrendado por el Ministro
Secretario de Relaciones Exteriores.

Dado en la Ciudad de Buenos Aires, capital de ]a
Republica Argentina, a los treinta dias del mes de
Noviembre del anio de mil ochocientos noventa y siete.

JOSE E. URIBURU.
AMANCIO ALCORTA.









TRATADO DE EXTRADICI6N


LEY NiM. 3495 APROBANDO EL TRATADO PRECEDENT


Departamento de Relaciones Exteriores.

Buenos Aires, Septiembre 3 de 1897.

POR CUANTO:

El Senado y Cdmara de Diputados de la Naci6n Argen-
tina, reunidos en Congreso, etc., sancionan con fuerza
de-

LEY:

Articulo 1.0-Apru6base la Convenci6n para la extra-
dici6n de malhechores, firmada por los Plenipotenciarios
de la Repfiblica Argentina y de S. M. la Reina de los
Paises Bajos, en la Ciudad de Buenos Aires, el dia 7 de
Septiembre del aio 1893.
Art. 2.--Comuniquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones del Cofgreso Argentino,
en Buenos Aires, A dos de Septiembre de mil ochocientos
noventa y siete.-JULIo A. RocA.-B. Ocampo, Secreta-
rio del Senado.--MARCO AVELLANEDA.-Alejandro So-
rondo, Secretario de la Camara de Diputados.

POR TANTO:

Tengase por ley de ]a Naci6n, comuniquese, publiquese
en el Boletin Oficial y d6se al Registro Nacional.

URIBURU.
A. ALCORTA.








SEPTIEMBRE 7 DE 1893


ACTA DE CANJE DE LAS RARIFICACIONES


Reunidos los infrascriptos para proceder al canje de
las ratificaciones del tratado de extradici6n entire ]a
Repfiblica Argentina y el Reino de los Paises Bajos,
firmado en Buenos Aires, el 7 de Septiembre de 1893, y
despues de haber examinado cuidadosamenfe las ratifi-
caciones respectivas, verificaron el canje en la forma
acostumbrada.

En fe de lo cual, los infrascriptos labraron la present
acta y le pusieron sus sellos respectivos.

Hecho en Buenos Aires, el 16 de Diciembre de 1897.

(L. S.) AMANCIO ALCORTA.
(L. S.) L. VAN RIET.


NOTA.-Esta en vigencia.













CONVENCI6N


T Protocolo sobre asistencia hospitalaria reciproca entire la Repiblica Argentina
y los Paises Bajos


La Haya, 29 de Septiembre de 1910.


El President de la Repuiblica Argentina y Su Majes-
tad la Reina de los Paises Bajos, en el deseo de deter-
minar, de una manera reciproca, la asistencia medica
que deberA prestarse a los ciudadanos de la Rep6blica
Argentina y A los sibditos de los Paises Bajos, residen-
tes en territorio del otro de los Paises Contratantes, han
resuelto celebrar una Convenci6n A este efecto y han
nombrado sus plenipotenciarios, A saber:

El President de la Repiblica Argentina:
Su Excelencia el Sr. D. Alejandro Guesalara, Su En-
viado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario cerca
de Su Majestad la Reina de los Paises Bajos.

Su Majestad la Reina de los Paises Bajos:
Su Excelencia el Jonkheer R. de Mare&s van Swinde-
ren, Su Ministro de Relaciones Exteriores.

Quienes, despues de haberse comunicado sus Plenos
Poderes respectivos, hallados en buena y debida forma,
han convenido en los articulos siguientes:

Articulo 1.-Cada una de las Partes Contratantes
harA prestar, en su territorio, la asistencia midica hos-
pitalaria A los ciudadanos 6 sibditos indigentes de la








SEPTIEMBRE 29 DE 1910


otra Parte, residents 6 de trAnsito de acuerdo con las
disposiciones en vigencia en el lugar en que se hallaren,
para sus propios ciudadanos 6 sibditos.
Los gastos de la asistencia medical hospitalaria, del
tratamiento 6 del entierro de las personas citadas, no
podrAn ser reclamados de la Parte, cuyo sdbdito 6 ciu-
dadano fuera el indigente.
Art. 2.-A fin de obtener que la asistencia m6dica,
mencionada en el articulo precedent, sea concedida
gratuitamente, el interesado debera presentar su certifi-
cado, firmado por el funcionario consular de su pais, com-
probando su nacionalidad y la imposibilidad en que se
halla de abonar los gastos de la asistencia m6dica.
Art. 3.-Las disposiciones de los articulos 1 y 2 se
aplican asimismo a los antiguos sdbditos 6 ciudadanos
de las Partes Contratantes, en tanto que no hayan adqui-
rido la nacionalidad de la otra Parte 6 de un Estado ter-
cero.
Art. 4.-El present Tratado sera ratificado y sus
ratificaciones serdn canjeadas en La Haya, lo mAs pron-
to que sea possible.
EntrarA en vigencia tres meses despues del Canje de
las Ratificaciones.
Cada una de las Partes Contratantes podrA, en cual-
quier 6poca, denunciar el present Tratado.
La denuncia debera ser comunicada, por lo menos con
seis meses de anticipaci6n.
En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos lo
han firmado y aplicado sus sells.
Hecho por duplicado en La Haya, el 29 de Septiem-
bre de 1910.
(L. S.) ALEJANDRO GUESALAGA.
(L. S.) R. DE MARES VAN SWINDEREN.


T. ix.








50 CONVENCI6N Y PROTOCOLO SOBRE ASISTENCIA HOSPITALARIA


Les soussign6s, Don Alejandro Guesalaga, Envoye Ex-
traordinaire et Ministre Pl6nipotentiaire de la Republi-
que Argentine, et le Jonkheer R. de Marees van Swin-
deren, Ministre des Affaires Etrangeres de Sa Majest6
la Reine des Pays-Bas, r6unis a La Haye, sont conve-
nus, dument autoris6s a cet effet, de d6clarer, que pour
leurs Gouvernements respectifs, le texte official de la
convention d'assistance m6dicale r6ciproque entire la
R6publique Argentine et les Pays-Bas, signee a La Haye,
le 29 Septembre 1910 est le texte frangais de ladite con-
vention, texte qui devra prevaloir s'il survenait un cas
quelconque de di iergence.

En foi de quoi ils signent et scellent en double exem-
plaire le present protocole.

La Haye, le 29 Septembre de 1910.

(L. S.) ALEJANDRO GUESALAGA.
(L. S.) R. DE MAREES VAN SWINDEREN.








SEPTIEMBRE 29 DE 1910


TRADUCCI6N


Los abajos firmados, D. Alejandro Guesalaga, Enviado
Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de la Repfi-
blica Argentina, y el Jonkheer R. de Marees van Swin-
deren, Ministro de Relaciones Exteriores de Su Majestad
la Reina de los Paises Bajos, reunidos en La Haya, con-
vinieron, debidamente autorizadus al efecto, en declarar
que, para sus Gobiernos respectivos, el texto official de la
Convenci6n de asistencia m6dica reciproca entire la Re-
pflblica Argentina y los Paises Bajos, firmada en La
Haya el 29 de Septiembre de 1910, es el texto francs de
dicha Convenci6n, texto que deber& prevalecer en caso
de que sobreviniera cualquier divergencia.
En fe de lo cual firman y sellan el present Protocolo
en double ejemplar.
La Haya, Septiembre 29 de 1910.
(L. S.) ALEJANDRO GUESALAGA.
(L. S.) R. DE MARES VAN SWINDEREN.





Departamento de Relaciones Exteriores y Oulto.
Buenos Aires, Noviembre 30 de 1910.

Aprobado.-Som6tase en su oportunidad A la conside-
raci6n del H. Congress.
SAENZ PENA.
EPIFANIO PORTELA.








52 CONVENCI6N Y PROTOCOL SOBRE ASISTENCIA iOSPITALARIA


Departamento de Relaciones Exteriores y Culto.

Buenos Aires, Octubre 2 de 1911.

POR CUANTO:

El Senado y Cdmara de Diputados de la Naci6n
Argentina, reunidos en Congreso, etc., sancionan con
fuerza de-

LEY:

Articulo 1.-Aprudbase la Convenci6n y Protocolo,
sobre asistencia hospitalaria reciproca, entire la Repibli-
ca Argentina y los Paises Bajos, firmada en La Haya el
29 de Septiembre de mil novecientos diez, por los ple-
nipotenciarios de una y otra part, debidamente autori-
zados al efecto.
Art. 2.0-Comuniquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones del Congreso Argentino,
en Buenos Aires, A veinte de Septiembre de mil nove-
cientos once.-V. DE LA PLAZA.-Adolfo Labougle, Secre-
tario del Senado.-E. CANT6N.-A. Supefa.

POR TANTO:

TUngase por ley de la Naci6n, comuniquese publiquese
en el Bolentin Oficial 6 ins6rtese en el Registro Na-
cional.
SAENZ PE1&A.
ERNESTO BOSCH.








SEPTIEMBRE 29 DE 1910


CANJE


Los que subscriben, el Enviado Extraordinario y Mi-
nistro Plenipotenciario de la Repuiblica Argentina y el
Ministro de Relaciones Exteriores de S. M. la Reina de
los Paises Bajos, se han reunido en la fecha en el Minis-
terio de Relaciones Exteriores en La Haya para proceder
al canje de las actas de ratificaci6n con respect A la
Convenci6n de asistencia m6dica reciproca entire la Re-
pdblica Argentina y los Paises Bajos, firmada en La
Haya el 29 de Septiembre de 1910. Habiendose hallado
dichos instruments en debida forma se ha efectuado el
canje respective. En fe de lo cual, los que subscriben
han levantado el present process verbal y le han aplica-
do sus firmas. Hecho en double ejemplar en La Haya, el
15 de Diciembre de 1911.

Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario
de la RepAblica Argentina.
ALEJANDRO GUESALAGA.

SEl Ministro de Relaciones Exteriores de S. M. la Rei-
na de los Paises Bajos.
R. DE MAREtS VAN SWINDEREN.


53 .

























PANAMA



















PANAMA


1904. Marzo 2.-Reconocimiento de la Repiiblica de Panama.
















RECONOCIMIENTO DE LA REPIBLICA DE PANAMA


Jose Agustin Arango, TomAs Arias y Federico Boyd,
Miembros de la Junta de Gobierno Provisional de la
Repfblica de Panama. A Su Excelencia: Julio A. Roca,
President de la Repiblica Argentina.

Grande y buen amigo:

Deseoso. de obtener el reconocimiento official de la
Repitblica de Panama por todas sus hermanas de la
AmBrica Latina, nos permitimos dirigiros la present
carta, en la esperanza de alcanzar respuesta favorable
4 nuestro prop6sito.
El Ministro de Relaciones Exteriores de nuestra Re-
piblica envi6 al del mismo ramo de la vuestra el 10 de
Noviembre 6ltimo, una nota en ]a que por su medio
ponia en conocimiento de vuestro Gobierno que el dia 3
de ese mes el Departamento de PanamA, por medio de
acci6n popular incruenta, se separ6 de la Repfiblica de
Colombia y se constituy6 en Naci6n independiente bajo
la denominaci6n de su Gobierno A cargo de un triunvirato denominado -Jun-
ta de Gobierno Provisional>.
En la citada nota se exponia que como todas las pobla-
ciones del territorio Panamerfo aceptaban unanimemente
esa transformaci6n political y no existia oposici6n A ella
dentro de la Repiblica de PanamA, reinando el orden
mAs complete; que como el nuevo Gobierno ajustaba sus
actos A las prActicas de las naciones civilizadas y cum-








60 RECONOCIMIENTO DE LA REPtTBLICA DE PANAMA

plia y estaba dispuesto A cumplir todos los tratados pi-
blicos que hasta el 3 de Noviembre existian entire Colom-
bia y los otros paises, en cuanto pudieran ser cumplidos
sin afectar la soberania 6 independencia de la RepAblica;
y, finalmente, que como las finicas tropas colombianas
que hubieran podido oponerse al movimiento se retiraron
voluntariamente de nuestro territorio el 5 del mismo mes,
era de esperarse que vuestro Gobierno reconociera ofi-
cialmente la existencia de la RepAblica de PanamA, lo
que se solicitaba formalmente, y entrara en relaciones
con ella, como lo habian hecho ya los Estados Unidos de
Am6rica.
Con posterioridad al reconocimiento de los Estados
Unidos lo han efectuado sucesivamente Francia, Austria-
Hungria, China, Alemania, Rusia, Dinamarca, B6lgica,
Peri, Inglaterra, Cuba, Italia, Costa Rica, Jap6n, Suecia
y Noruega y Suiza, habiendolo hecho ayer Nicaragua,
iniciando asi felizmente el nuevo afo de 1904, durante
cuyo curso deseamos al pueblo argentino toda especie de
ventures.
Creemos que reconocida nuestra Repliblica por tantos
paises, reinando en ella el orden mns complete y tenien-
do el invariable prop6sito de vivir en paz con todas las
otras Naciones y cultivar las mas amistosas relaciones
con la RepAblica Argentina, confiamos en que su Gobier-
no, tan atinadamente enconmendado A vuestra distingui-
da personalidad, satisfarA nuestras justas esperanzas.
Dada en PanamA, A 2 de Enero de 1904.
Vuestros buenos amigos,
Jos ACrSTIN ARANGO,
TOMAS ARIAS,
FEDERICO BOYD.
El Ministro de Relaciones Exteriores,
F. V. DE LA ESPRIELLA.








MARZO 2 DE 1904


Julio A. Roca, Presidente Constitucional de la Repi-
blica Argentina, a S. E. el Sr. President de la Repiblica
de PanamA, Dr. Manuel Amador Guerrero.

Grande y buen amigo:

He tenido el honor de recibir en la fechala carta aut6-
grafa de los Sres. Miembros de la Junta de Gobierno
Provisional de la Repiblica de Panama, en la que, al
comunicar que el Departamento de Panama se separ6 de
la Rep6blica de Colombia por medio de acci6n popular
incruenta, manifiesta los deseos de obtener el reconoci-
miento official de la Repfiblica de PanamA por todas sus
hermanas de la America Latina.
En respuesta, me es satisfactorio expresar & V. E. que,
teniendo conocimiento de la existencia del nuevo Estado,
arm6nica con los requisitos impuestos por el derecho y
prActicas internacionales, y merecido V. E. la confianza
de sus ciudadanos para regir los destinos de ese Pais, el
Gobierno Argentino se complace en iniciar y mantener
relaciones oficiales con el Gobierno de la Repfiblica de
Panama.
Al felicitar a V. E. por la honrosa distinci6n de que
ha sido objeto de parte de sus conciudadanos, hago since-
ros votos por la prosperidad de la nueva Naci6n cuyos
destinos preside.

Dada en Buenos Aires, Capital de la Repfblica Ar-
gentina, a los 2 dias del mes de Marzo de 1904.
Vuestro buen amigo,
JULIO A. ROCA.
J. A. TERRY.








62 RECONOCIMIENTO DE LA REPiBLICA DE PANAMA


NOTA.-Con motivo del reconocimiento del nuevo Es-
tado de Panama, el Honorable Senado solicit del Poder
Ejecutivo, copia de los documents 6 iniciativas oficia-
les pendientes entire el Gobierno Argentino y las Autori-
dades de Panama, lo que di6 motivo a una interesante
respuesta del Poder Ejecutivo al Senado, negAndole
facultades para intervenir en este caso, por ser este del
exclusive resort del Poder Ejecutivo.
Puede verse el ,Diario de Sesiones>, del Senado de
1903, pAginas 814 y 828, donde se registran los discur-
sos de los Sres. Senadores Cane 6 Irigoyen, asi como las
vistas del Gobierno.


1-1





















PARAGUAY















































































































C.































































r














PARAGUAY



1852. Julio 15.-Tratado de Limites, Amistad, Comercio y Nave-
gaci6n con el Paraguay.


1852. Julio 17.-Documentos relatives a la Independencia del
Paraguay.


1856. Julio 29.-Tratado de Amistad, Comercio, Navegaci6n y
aplazamiento del arreglo de los limits con el Paraguay.


1859. Mayo 5.-Protocolo por el cual se pone A disposici6n del
Gobierno de la Confederaci6n, cuatro vapores para el
transport de tropas y armaments en las operaciones
sobre Buenos Aires.


1859. Mayo 13.-Protocolo relative a la entrega reciproca de
desertdres del ej6rcito y de la marina.


1872. Diciembre 19.-Convenio sobre despacho por la Aduana, de
articulos de proveduria.


1876. Enero 21.-Protocolos de las conferencias de los Plenipo-
tenciarios de la Repiblica Argentina, del Paraguay y
del Brasil, para arreglar la cuesti6n de Limites, Paz,
Amistad y Comercio con el Paraguay.


1876. Febrero 3.- Tratado definitive de Paz con el Paraguay.


T. ix.









PARAGUAY


1876. Febrero 3.-Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n,
entire la Repiblica Argentina y la del Paraguay.


1876. Febrero 3.-Tratado de Limites entire la Repdblica Argen-
tina y la del Paraguay. (Vease (Sentencias Arbitrales ).


1877. Marzo 6.-Tratado de Extradici6n entire la Repiblica Ar-
gentina y la del Paraguay.


1877. Marzo 14.-Convenci6n Consular entire la Repibblica Argen-
tina y la del Paraguay.


1877. Marzo 17.-Convenci6n postal entire la Repuiblica Argen-
tina y la del Paraguay.


1880. Agosto 31.-Acuerdo celebrado entire la Repiblica Argen-
tina y el Paraguay, para la ejecuci6n de exhortos.


1886. Junio 25.-Acto diplomAtico con el Paraguay sobre admi-
si6n de estudiantes paraguayos en las Universidades y
Colegios de la Repdblica.


1892. Septiembre 15.-Convenio con la Repdblica del Paraguay
para el canje de valores declarados.


1892. Septiembre 15.-Convenio con el Paraguay para el canje de
encomiendas postales.


1892. Septiembre 15.-Convenio con el Paraguay para el canje de
giros postales.









PARAGUAY b(



1899. Noviembre 6. Tratado General de Arbitraje con el Pa-
raguay.


1902. Enero 25.-Protocolos adicionales al Tratado General de
Arbitraje de 6 de Noviembre de 1899.


1903. Octubre 3.-Convenio con el Paraguay sobre empalme de
las redes telegrAficas de propiedad de ambos paises.


1905. Septiembre 1I.-Convenios referentes a la fijaci6n definiti-
va de limits con el Paraguay.


1908. Mayo 30.--Convenio con el Paraguay sobre intercambio de
ganado.


1910. Enero 21.-Convenci6n sobre legalizaci6n de exhortos.
















TRATADO


De Limites, Amistad, Comercio y Navegaci6n con la Republica del Paraguay

Asunci6n, 15 de Julio de 1852.

Por cuanto ha sido ajustado, concluido y firmado en
quince articulos en esta Ciudad de la Asunci6n, el dia
quince del corriente, un Tratado de Navegaci6n y Limi-
tes entire la Republica del Paraguay y la Confederaci6n
Argentina, por medio de los Plenipotenciarios nombra-
dos por ambos Gobiernos, cuyo tenor A la letra es como
sigue:
S. E. el Sr. Director Provisorio de la Confederaci6n
Argentina, General D. Justo Jos6 de Urquiza, y S. E. el
Sr. President de la Repfiblica del Paraguay D. Carlos
Antonio L6pez, en el interns de fijar definitivamente las
relaciones entire ambos Estados, fundadas en principio
del interns reciproco, comunidad de origen y demAs que
naturalmente les unen, han resuelto establecer en la par-
te mAs necesaria los limits territoriales, estableciendo
al mismo tiempo las bases sobre que debe arreglarse el
comercio y navegaci6n entire ambas Repi6blicas; y al
efecto nombraron para sus Plenipotenciarios, A saber:
S. E. el Sr. Director Provisorio de la Confederaci6n
Argentina al Dr. D. Santiago Derqui; y S. E. el Sr. Pre-
sidente de la Republica del Paraguay A D. Benito Va-
rela, Ministro Secretario de Estado interino de las Rela-
clones Exteriores de la Repilblica; los cuales habiendo
canjeado sus Plenos Poderes, y hallandolos en buena y
debida forma, acordaron en los articulos siguientes:
Articulo 1.--El Rio ParanA es limited entire la Confe-








70 TRATADO DE LtMITES, AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

deraci6n Argentina y la Repiblica del Paraguay desde
las posesiones brasileras hasta dos leguas arriba de la
boca inferior de la isla del Atajo.
Art. 2.-La isla de Jaciretd queda perteneciendo al
territorio paraguayo; y al Argentino la de Apip6. Las
demis islas firmes 6 anegables, pertenecen al tei'ritorio
A que sean mas adyacentes.
Art. 3.-Queda estipulado como condici6n especial de
este tratado, la comunicaci6n franca entire las villas de
la Encarnaci6n del ParanA y San Borja del Uruguay,
para los correos paraguayos y brasileros, con las escol-
tas necesarias para su resguardo.
Art. 4.0-El Rio Paraguay pertenece de costa a costa
en perfect soberania A la Repiblica del Paraguay,
hasta su confluencia en el Parana.
Art. 5.-La navegaci6n del Bermejo es perfectamen-
te comin a, ambos Estados.
Art. 6.-La orilla terrestre desde la desembocadura
del Bermejo hasta el Rio del Atajo, es territorio neutral
en la latitud de una legua, de conformidad que las Al-
tas Partes Contratantes no podrAn hacer alli acanto-
namientos militares, ni guardias policiales, ni ain con el
intent de observer A los bArbaros que habiten esa costa.
Art. 7.-La Confederaci6n concede A la RepFblica,
la libre navegaci6n de su pabell6n por el Rio Parana y
sus afluentes, otorgAndole todas aquellas franquicias y
ventajas que los gobiernos civilizados unidos por trata-
dos especiales de comercio, se conceden unos A otros; no
detendrd, ni impedira, ni impondrA derechos sobre el
curso de ninguna expedici6n mercantil, que tuviese por
objeto pasar por el territorio fluvial 6 terrestre de la
Confederaci6n a puertos paraguayos, 6 de 6stos A cual-
quiera otros extranjeros, sin sujetarlos a fiscalizaciones,
gavelas, rebuscas, desatamiento de bultos, etc., etc., que
A la vez que incomodan al comercio, lo aniquilan alar-








JULIO 15 DE 1852


mAndolo y ahuyentAndolo de frecuentar las vias mAs
productivas.
Art. 8.-En los mismos t6rminos del articulo anterior
la Repdblica concede al pabell6n Argentino la libre na-
vegaci6n del Paraguay y sus afluentes, y el transito li-
bre por su territorio terrestre.
Art. 9 o-Queda bien entendido que ambos Estados es-
tan en su derecho para dictar los reglamentos que creye-
ren convenir para evitar en los trAnsitos del contraban-
do, proveer A su seguridad, etc., con enter reserve del
uso legitimo de su perfect soberania en su territorio
fluvial, que no est6 limitado por el derecho universal, 6
tratados express.
Art. 10.-La Confederaci6n darA libre transito por el
ParanA A otros pabellones extranjeros, tan luego como
haya hecho los arreglos que 61 demand.
Art. 1 .-El Gobierno de la Rep6blica del Paraguay,
de acuerdo con el de la Confederaci6n Argentina, coo-
perarA con los medios que le proporciona la situaci6n
topogrAfica de la Repdblica, A facilitar la navegaci6n
del Rio Bermejo, destruyendo los obstaculos que se hu-
biesen creado en su canal, haciendo algunas obras que
fuesen practicables para navegarlo, y estableciendo po-
siciones que sirvan de puntos de arribada A las embarca-
ciones, en los lugares y parajes que acordaren y seniala-
ran ambos Gobiernos.
Art. 12.-E1 Gobierno de la Replblica del Paraguay,
cuando llegase el caso de ser invitado por el de la Confe-
deraci6n Argentina, habilitard con previo acuerdo, y
guarnecera un puerto en el Rio Pilcomllayo, A la mayor
altura que sea navegable, de manera que desde 61 pue-
da darse al comercio una via terrestre por territorio
paraguayo, la mas corta possible, hasta la frontera de
Bolivia.
Art. 13.-Los Paraguayos residents 6 transeuntes








72 TRATADO DE LIMITS, AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACI6N

en la Confederaci6n y los Argentinos residents 6 tran-
seuntes en la Repfiblica, gozarAn personalmente de las
ventajas y regalias que tengan los mismos ciudadanos,
respetandoseles sus derechos individuals, quedando tan
solo sujetos a las leyes civiles que imperen, y al modo de
proceder que ellos demarquen.
Art. 14.-En raz6n de la hermandad que establecen
entire ambas Repiblicas, la comunidad de origen, inte-
reses y situaci6n respective, los ciltdadanos paraguayos
que su Gobicrno quiera destinar A cultivar sus talents
en los establecimientos de facultades y studios mayors
que sostuviere el Gobierno General de la Confederaci6n
Argentina, serAn considerados A la par de los ciudadanos
Argentinos.
Art. 15.-El present tratado sera ratificado por S. E.
el Sr. President de la Repuiblica del Paraguay, a los
seis dias de su fecha; y A los sesenta por S. E. el Sr. Di-
rector Provisorio de la Confederaci6n Argentina, debien-
do ser canjeadas las ratificaciones en la Ciudad de
Corrientes.

En testimonio de lo cual, los infrascriptos Plenipoten-
ciarios firman por duplicado el present Tratado, sellan-
dolo con sus armas y refrendado por sus respectivos
Secretarios, en la Asunci6n, Capital de la Repdblica del
Paraguay, A los quince dias del mes de Julio de mil ocho-
cientos cincuenta y dos.

Lugar del S. SANTIAGO DERQUI.
Manuel Cabral,
(Secretario).
Lugar del S. BENITO VARELA.
Mariano Gonzdlez,
(Secretario).




Full Text
xml version 1.0 encoding UTF-8
REPORT xmlns http:www.fcla.edudlsmddaitss xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.fcla.edudlsmddaitssdaitssReport.xsd
INGEST IEID ED6QVE5V7_X2YD7G INGEST_TIME 2013-01-22T15:25:39Z PACKAGE AA00013088_00009
AGREEMENT_INFO ACCOUNT UF PROJECT UFDC
FILES