<%BANNER%>

DLOC



Guédé sans limite [Gede san limit]
CITATION PDF VIEWER
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/AA00013034/00001
 Material Information
Title: Guédé sans limite Gede san limit
Abbreviated Title: Mambo Diela Manbo Dyela
Physical Description: These are the transcriptions of the lyrics on a compact disc
Language: Haitian Creole
English
Creator: Hebblethwaite, Benjamin
Denis, Myrlande
Jean-Baptiste, Tahiri
Publisher: Geronimo Records
Place of Publication: New York City, NY
Publication Date: 1996
 Subjects
Subjects / Keywords: Caribbean Area, Haitian Creole, Vodou, the lwa Gede   ( lcsh )
 Notes
Abstract: This PDF provides all of the transcribed lyrics in Haitian Creole and translations in English from the compact disc, "Guédé sans limite" by Mambo Diela Manbo Dyela.
General Note: This work was funded by an NEH Collaborative Grant and the UF Humanities Scholarship Enhancement Fund Grant. Bilolo!
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: Applicable rights reserved.
Resource Identifier: vodou - Vodou
System ID: AA00013034:00001

Downloads

This item is only available as the following downloads:

Gede_San_Limit ( PDF )


Full Text

PAGE 1

1 Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste Gede San Limit Transcribed and translated by Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste

PAGE 2

2 Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste Gede San Limit Transcribed and translated by Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste 1a. Gede popouri Kwa! Kwa! Kwa Senbo Kwa! Kwa lakwa Kwa! Kwa dy kwaKwa! O, Kwa m ap prale. Simity di m konsa yo pa bezwen m ank. Sa k f yo pa bezwen mwen, paske mwen malere. L yo bezwen m, yo rele m, papa. L yo pa bezwen mwen, yo rele m tafya. Simity di m konsa, yo pa bezwen m ank, sa k f yo pa bezwen mwen pase mwen malere. O, kwa Senbo, kite m ale o! Kwa! 1b. Ede m rele, kat pwen voye di yo konsa, ede m rele. Kwa! Ede m rele, kat pwen voye di yo konsa, ede l kriye. N ap monte wo, wo, wo. N ap desann ba, ba, ba. Ede m priye! 1c. O lafanmi Gede Nibo mache sanble o. Kwa! O lafanmi papa Gede mache sanble o. Avk twa santim sila, f m w long yo. Avk senk santim sila n a w long yo 1d. O chay la lou. Kwa! O, chay la lou a, li lou a pase k mwen. O, Gede Nibo, lwa mwen! Ede l pote, men l tounen yon bt chay o. Ede m pote, men m tounen yon bt chay o. 1a. Gede potpourri Cross! Cross! Senbos cross Cross! Cross, the crossCross! Cross behind cross Cross! Oh Cross Im going. Simity told me that they dont need me anymore. The reason they dont need me, because I m poor. When they need me, they call me, papa. When they dont need me, they call me boozer. Simity told me that they dont need me anymore, The reason they dont need me because Im poor. Oh, Senbos cross, oh let me go! Cross! 1.b Help me yell, fo ur pwen sent to tell them, help me yell. Cross! Help me yell, four pwen sent to tell them, help him cry. Well climb high, high, high. Well go down low, low, low. Help me pray! 1c. Oh the Gede Nibo family w alk and assemble. Cross! Oh papa Gedes fami ly walk and assemble. With th ese three cents, I shall see how long they are With these five cents well s ee what theyre worth. 1d. Oh the load is heavy. Cross! Oh, the load is heavy, its heavier than my body. Oh, Gede Nibo, my lwa! Help him carry it, oh hes become a beast of burden. Help me carry it, oh Ive become a beast of burden.

PAGE 3

3 Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste 1e. M rele kwa, papa, mwen p ap bliye. Kwa! M p ap bliye, gad koul kwa a m sonje pou jou a. L yo bezwen mwen, Jakob yo rele mwen. L yo bezwen mwen, Pitigwat yo rele mwen Men yo rele mwen. L yo bezwen m, piti kwa, yo rele mwen. 2a. Tt yoyo ti sourit Kwa! Kw a! Kwa Senbo Kwa! Kwa lakwa Kwa! Kwa dy kwaKwa! O ti sourit, ti sourit, se nan plen an ou rete. Kwa! Rat, ki rat, se nan plen an ou rete. Tt Yoyo men pa w, Yoyo pral leve pa w. M p ap taye fanm nan jou soly leve. Pwa m kale tou wouj, konpliman, konpliman. L angt madivinz, m pa bezwen chandl pou m klere. 2b. Yoyo, bobo. Kwa! Anye nou balanse f, gouye! Yoyo, bobo. Fanm sa ki gen yon gwo langt. Langt li klere pase yon fy tl. M pral desann lavil o m pral achte yon langt pou m f l kado. Woyoyoyoyo koko! Yoyo o koko! 2c. O kaporal Bondye, de gouden sa w ban mwen an. Kwa Senbo! Ey, Gede Nibo, papa! Kaporal o, de gouden ase w ban mwen an, val konyen ou fin konyen mwen 1e. I called the cross, papa, I wont forget. Cross! I wont forget, look at the color of the cross I remember for the day. When they need me, they call me Jokob. When they need me, they call me Pitigwat. Look they call me. When they need me, l ittle cross, they call me. 2a. Dick head little mouse Cross! Cross! Senbos cross Cross! Cross, the crossCross! Cross behind cross Cross! Oh little mouse, little mouse You stay in the trap. Cross! Rat, little ra t you stay in the trap Penis head heres yours, P enis is going to lift yours. I wont have sex with the woman the day the sun rises. My beans been peeled all red, Congratulations, congratulations. Lesbians clitoris, I dont need a candle to shine. 2b. Penis vagina Cross! Oh yea h, we re rocking were grinding. Penis, vagina This woman who has a big clitoris. A clito ris that shines brighter than a sheet of iron. Oh Im going down to the village. Im g oing to buy a clitoris so I can give it to her as a gift. Woyoyoyoyoyo vagina! Dick oh pussy! 2c. Oh corporal God, these two pennies you gave me. Senbos cross! Hey, Gede Nibo, papa! O h corporal, these two pennies you gave me, a s much as you fucked me hard

PAGE 4

4 Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste de gouden ase w ban mwen an. 3a. Mete Veye Kwa! Kwa! Kwa S enbo Kwa! Kwa lakwa Kwa! Kwa dy kwaKwa! Mete veye a, mete veye. Kwa! Mete veye a, mete veye. Pase m t ape pase, mwen tande W onsiyon1 lakay la ey. Mete veye, se vl l ye. Way! Masala, Masala, mwen tande wonsiyon nan kay la. 3b. Wy! E wa nan tchou a w o! Kwa! Amwy, ewa nan tchou a w o O ewa nan tchou a w. nan tchou p aradi a so. N an tchou Alegba la nan syl la o. 4a. Sosis Gay Kwa kwa! Kwa Senbo kwa! Masala, Masala, vin w on gouyad o! Kwa! Masala Masala vin w on gouyad o! Masala Masalaso sis gaye o! 4b. O twa ti bwa dmi nan chanm mwen. Kwa! Kat ti bwa leve nan chanm mwen. Twa ti bwa dmi nan chanm mwen. Klt yoyo l rache. 5a. M a Rele Amwe y two cents is a ll you give me. 3a. Keep watch. Cross! Cross! Senbos cross Cross! Cross, the crossCross! Cross behind cross Cross! Keep watch kee p watch Cross! Keep watch keep watch. While I was passing, I he ard the troupe of spirits at home, hey. Keep watch, hes a thief. Why! Masala, Masala, I heard the troupe of spirits in the house. 3b. Oh my! Oh my up your ass Cross! Oh heavens, oh my up your ass Oh my up your ass. In the ass of paradise. Oh in the ass of Alegba in the sky. 4a. Scattered sausage Cross Cross! Senbos cross cross! Masala, Masala, oh come see some grinding Cross! Masala Masala, oh come see some grinding Masala Masalaoh sausage is scattered. 4b. Oh three little penises slept in my room. Cross! Four little peni ses awoke in my room. Three little penises slept in my room. The shaft of his cock tore. 5a. Ill call out oh heavens 1 T he Wonsiyon are a series of Spirits that accompany the Lwa Mt Tt (a Vodou servants main spirit) and modify somewhat the amplitude and the frequencies of its vibration or presence. Perceived as energies of very neighboring vibrations, they add their own frequencies to the one of the Lwa Mt Tt in order to generate new vibrations and frequencies. Consequently, they modify the amplitude or the character of the individuals by their presence. It is due to the contribution of the Wonsiyon that everyone attains ultimately what may be called the irre ducible personality or the uniqueness of the individual. (Max Beauvoir from http://www.vodou.org/thenanm.htm )

PAGE 5

5 Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste Kwa! Kwa! Kwa Senbo Kwa! Kwa lakwa Kwa! Kwa dy kwaKwa! Bezwen yon bato pou m vwayaje. Kwa M bezwen yon bato pou m vwayaje. M bezwen yon bato pou m vwayaje, men twp Gede bare teras la o. M a rele amwey, Nouyk o. 6a. Anba Limy a Kwa! Kwa! Kwa lakwa Kwa! Kwa dy kwaKwa! Kwa Senbo Kwa! O yreswa, Kwa! gran fr papi voye di anba limy a gen yon koko k ap chavire. O balanse manbo ey! O n ap balanse, n ap gouye. Ou manje manje mwen, ou al pale pawl mwen. Ago ey! Se pa koko, se yon krk k ap chavire. Ou fin manje m nan. W ap pale pawl mwen. Apa w manje manje m nan! W ap pale pawl mwen. 7a. Pa Ban m tout Kwa! Kwa! Kwa Senbo Kwa! Pa ban m tout, ban m moso ladan l. Kwa! Zandolit te di manman l, zandolit te di papa l, Blengbendeng! Nan semin a, k oupe tt zozo bourik o la la. Se lakadans tout krk vole bary. Langt, langt! vo le bary. Men tout krk! vole bary. Cross! Cross! Senbos cross Cross! Cross, the crossCross! Cross behind cross Cross! I need a boat so I can travel. Cross! I need a boa t so I can travel. I need a boat so I can travel, but too many Gede block the way oh. I ll call out oh heavens, oh New York. 6a. Under the light Cross! Cross! Senbos cross Cross! Cross, the crossCross! Cross behind cross Cross! Oh last night, Cross! Older brother papi sent word that under the light ther e s a vagina thats flipping over. Oh rock it manbo hey! Oh were riding it were grinding You ate my food, you went and spoke my word. Ago hey! Its not a vagina, its a clitoris thats flipping ove r. You finished my food. Youre speaking my word. You ate my food! Youre speaking my word. 7a. Dont give me all of it Cross! Cross! Senbos Cross Cross! Dont give me all of it, give me a piece of it. Cross! The lizard told its mother, the lizard told its father, Blengbendeng! In the seminar, oh cut off the head of the donkeys penis Its the cadence of all clit s jump the gate. Clitoris clit jump the gate. Here are a ll the clit s jump the gate.