ERROR LOADING HTML FROM SOURCE (http://ufdc.ufl.edu//design/skins/UFDC/html/header_item.html)


DLOC



Racine Figuier, Dantò
CITATION DOWNLOADS
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/AA00012789/00001
 Material Information
Title: Racine Figuier, Dantò
Physical Description: Audio
Language: Haitian Creole and English
Creator: Hebblethwaite, Benjamin
Jean-Baptiste, Tahiri
Denis, Myrlande
Publisher: Digital/Geronimo Records
Place of Publication: New York, New York
Publication Date: 1999
 Subjects
Subjects / Keywords: Caribbean Area, Haitian Creole, Vodou songs   ( lcsh )
 Notes
Abstract: This PDF contains the Haitian Creole transcription and English translation of Racine Figuier's album, "Dantò."
General Note: This work was funded by UF's Humanities Scholarship Enhancement Fund. Ayibobo!
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: Applicable rights reserved.
System ID: AA00012789:00001

Downloads

This item is only available as the following downloads:

Racine_Figuier_Danto ( PDF )

Racine_Figuier_Danto_cover ( PDF )


Full Text

PAGE 1

1 Racine Figuier, Dant (1999) Benjamin Hebblethwaite, Myrlande Denis and Tahiri Jean Baptiste

PAGE 2

2 1.a Lafanmi o Lafanmi o, an n rasanble Ayibobo! nan demanbre a. N pral f seremoni an. Adje se la m pral f maji a mache! Limen balenn nan o an n re le lwa yo. Sonnen ason an rele Papa Legba. Nan kafou a, o nou angaje. Papa Legba ouv bary pou lwa yo. 1.b M tande moun y ap pale Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! Bounda fache, kote l chita? At! M t ande moun y ap pale, Figye tonbe, li p ap janm leve. B ilolo! Adje si m ta tonbe f, m ta leve l la. M tande moun, y ap ranse, Figye tonbe, li p ap janm leve. Nou vin konn se Bondye ki bay, ki separe. 1.a Oh the family Oh the famil y, let us assemble Ayibobo! in family worship. We are going to do the ceremony. Light the candle oh let us call the lwa. Sound the ason call Papa Legba. Papa L egba open the gates for the lwa. 1.b I hear people are talking Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! Where does an angry ass sit? On the ground I hear people are talking, Figye has fallen, it will never rise. Bilolo! Oh my, if t up. Figye has fallen, it will never rise. We have come to know it is God who gives, who apportions.

PAGE 3

3 Ti jou pa m nan, li poko rive. Asosye, mwen tou, m ap tann o, nou pa prese. N ap tann o, nou pa prese. Bon zanmi an mwen tou f w tann o, pa janm prese. N ap tann o, nou pa prese. Asosye, mwen di w f w tann o, pinga w prese. N ap tann o, nou pa prese. 1.c Sikln Jj Kote sikln Jj la, se yon bagay pp ayisyen p ap janm bliye. Bilo, bilo, bilo, b ilo, bil! Manman m nan, nou pa p ka bliye o, se vre! Pou tout moun ki pdi lavi yo, sa f n mal o. Sikln Jj pa t konn ni granmoun, ni timoun. Se ravaje l t ap ravaje nan peyi a. Se pa de kriye sikln sa pa f n kriye. Se pa de rele sikln sa pa f n rele. 1.d Gad jan mistik la d anjere Gad jan mistik la danjere. Bilolo! Regleman lwa yo malouk o. Adje, yo malouk o, an verite. Se pa bl chante ki regleman lwa yo. Se pa bl kout tanbou ki regleman djaz l a (lwa yo) Mache chache n ap konn regle man yo. 1.e zili Dan Petwo zili Dan Petwo nou pral pike moun yo. Bilolo! Adje, nou pral pike moun yo, an verite, wi. zili Dant, n ap pike moun yo. My little day it has not yet arrived. we are in no hurry. Oh we are waiting, w e are in no hurry. My good friend, oh you too must wait, never be in a hurry. Oh we are waiting, we are never in a hurry. Associates, I tell you, oh you must wait, Oh we are waiting, we are in no hurry. 1.c Hurricane George Where H urricane George hit i Haitian people will never forget. Bilo, bilo, bilo, bilo, bil! M y mother, oh For all who lost their lives, oh this hurts us. distinguish between adults, or chil dren It was just ravaging through the country. This hurricane made us cry our eyes out This hurricane made us call out in anguish 1.d Lo ok at how the mystic al is dangerous Look at h ow the mystic al is dangerous. Bilolo! Oh the proper arrangements for t he lwa are difficult Oh my, oh they truly are difficult ot beauti ful singing that are the proper arrangements the lwa ot beautiful drum play that are the proper arrangements of the group ( t he lwa) Walk and search, r arrangements for them. 1.e zili Dan Petwo zili the people. Bilolo! yes, truly.

PAGE 4

4 zili, wo y mtrs o. zili, manman m nan, mtrs Freda m nan. F n montre moun yo, nou svi bon lwa nan kay la. Freda, f n montre moun yo! Svi gwo lwa nan kay la! Dant, f n montre moun yo! Svi gwo lwa nan kay la! 2.a Moun yo ranje konplo Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! L bounda fache, kote l chita? At! Moun yo ranje konplo pou yo detwi l avi mwen. Bilolo! Malfekt yo ranje konplo sou t sa pou detwi lavi pa m nan. Adje, yo vle detwi lavi m, se vre. Granmsi lwa zili, ki w m inosan nan kay sa, l epnye lanm a pou mwen. L yon nonm ap f byen, yo dy detwi w. L w ap f sa ki bon yo dy manje w sou t sa. zili vin sove m nan kay sa, li di m, kite peyi a bay yo. M prale, m prale o. M pral kote moun yo pran ka mwen, m ap kite peyi a ba yo. 2.b Twa l wa Mwen sispk lnmi pa vle w mwen. M ap kite peyi a ba yo. Manman Founen, yo pa vle w mwen m ap kite peyi a ba yo. Gen twa lwa k ap reklame m o! Bilolo! Ras sa yo pa vle m ret ak moun o, ewa! Nan peyi a. zili, oh my, mistress. zili, my mother, my Freda mistress We have to show the people, we serve good lwa in the house. Freda, we have to show the people! Serve powerful lwa in the house! Dant, we have to show the people! Serve powerful lwa in the house! 2.a The people arranged a plot. Afoutayi! Yi! Bila bil a Kongo! When an ass is angry, where does it sit? On the ground! The people ar r anged a plot so they can end my life. Bilolo! These villains arranged a pl ot on this land to end my life. O h my, they truly want to end my life. Thank s to lwa zili, who s innocent in this house, she spared me death. When a guy is doing right destroying you. When what is right on this land. zili came and saved me in this house, she told me, leave the coun try to them. oh 2.b Three lwa the country to them. Bilolo! stay with people, ewa In the country.

PAGE 5

5 Gen mt Granbwa ki nan granbwa. Gen mt Kafou ki nan kafou. Bawon Lakwa nan simity a, medam. Ras sa yo pa vle m ret ak moun o, nan peyi a Adje, yo reklame moun wi, m pa ret ak moun, wi Yo reklame mwen wi! Pou m pa ret a moun wi! Yo reklame mwen wi! M pa mande charite wi! Yo reklame mwen wi! Men Svis Ginen an wi! Ras sa yo pa vle m ret a moun o nan peyi a. 2.c Silib o Silibo o, Makaya pwen an. Ng yo di y ap ban mwen la ey. Bilolo! Mache nan kafou l Bondye vle. Bondye nan simity, l Bondye vle la. O, Silibo o, kite m pale ak moun sa yo. Di y a pran mwen Bilolo! Medam, m pa gen zanmi, m prale. Way, way, way way, zaf yo. Zaf yo, zaf yo, zaf yo Bilolo! Sizn zaf yo. Se rg zaf yo. Ti lamaji woule. Konsa F igye pale. Bon bagay! Way, way, way, way Tripot ay f trayizon, f l mare pakt [...] Jam, jam, jam, r em nou pa gen zanmi o, an n ale! 3. a Brizay Afoutayi! Yi! the forest Bawon Lakwa in the cemetery, ladies. ay with people, in the country. Oh my, yes they claimed people, get it. They claimed me yes! yes! They claimed me yes! ty yes! They claimed me yes! yes! Oh, these people people i n the country. 2.c Silibo Oh Silibo, Makaya the pwen. Bilolo! Walk in the crossroad when God wants. God is in the cemetery, when God wants to be there. Oh, Silibo o h, let me talk to these people. Bilolo! Why, why, why, why, forget them. Forget them, forget them, forget them. Bilolo! Su san forget them. the rules forget them. The l ittle magic unfurls This is h ow Fig Tree talks. Good stuff! Wh o a whoa, whoa whoa Gossip causes betrayal, he must tie a packet Never, never, never, oh we remorse 3 .a Brizay Afoutayi! Yi!

PAGE 6

6 Bila bila Kongo! L bounda fache, kote l chita? A t! Brizay o, m bezwen kote pou mwen pase, pon an kraze. (2x) Bilolo! Ayayay, Brizay, pon an kraze la. Pa gen lajan la pou m al wete m w nan dlo. Brizay o, m bezwen kote pou mwen pase, pon an kraze. 3.b Marasa Marasa yo, sa pou yo f mwen? Se pa prese o, m prale. Bilolo! (Adj e) Bondye devan, Marasa dy la Bilolo! Adje, Marasa Ginen svi apre Dye. 3.c Kadya Bosou Kadya Bosou, papa, Dyobolo Bosou mwen, gade kijan y ap kon te vanyans sou pwen an. Bilolo! Adje, yo met konte vanyans si yo vle, m pa konprann. Ng yo di se Figye, yo yo di nou se malere la Anmwe, konsa yo kite dyaz sa Men pwen an solid o! Ng yo kite Figye yo di nou se malere la. 3.d Prete m Kle A Pret e m kle a, papa prete m kle a Pret e m kle a, gangan prete m kle a. Gangan se ou sl p ou m ouv pt la, pou m al pale ak Ginen yo, souple. Bilolo! Ouv pt la, pou m pale ak Ginen yo. 3.e Bila bila Kongo! When an ass is angry, where does it sit? On the ground! Oh Brizay, I need somewhere to pass, the bridge i s broken. (2x) Bilolo! Ayayay, Brizay, the bridge is broken here. money here for me to go draw your dead spirit from the water Oh Bri zay, I need somewhere to pass the bridge is broken. 3.b Marasa (The Divine Twins ) The Marasa what do they w ant me for? Bilolo! (Oh my) God is in front, Marasa are here behi nd Bilolo! Oh my, G inen Marasa are served after God 3.c Kadya Bosou Kadya Bosou, papa, my Dyobolo Bosou, lo strength on the pwen. Bilolo! Oh my, they can count strength if they want, e Fig Tree, they they say we are poor here. Help, just like that they left this group. Oh, b ut the pwen is solid! The guys left Fig Tree, they say we are poor here. 3.d Loan me the key Loan me the key, papa loan me the key. Loan me the key, gangan loan me the key. who can open the door for me who can help me speak to the Ginen, please. Bilolo! Open the door, so I can go talk to the Ginen. 3.e

PAGE 7

7 Myl o, k ijan w rele, myl o, myl mde. Myl mde, mde, m de, mde, mde. Tonn kraze m, m p tounen! 4.a Manje Legba Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! L bounda fache, kote l chita? At! Manje Legba sou dife, l ap boukannen. Svis la pral konmanse o. Bilolo! Dev an bary a se la m trase vv m ane a pou m f svis lwa yo. Nan pwent bary a se la m trase vv m ane a pou m f svis lwa yo Ayayay! Papa Legba, kouv a pare Atibon Legba, kouv a pare, zili Dant, kouv a pare. 4.b Kay lwa m b oule Kay lwa m boule, li tounen sann o. M ape mande sa ka ranm ase lwa yo? Bilolo! Mezanmi, kay lwa m boule, demanbre a la woy. F n rasanble pou n ka ranmase lwa yo. 4.c Simbi nan s ous Simbi m nan sous o, m pral rele lwa yo. Lwa Kongo ap vini w mwen. Papa Simbi woy, kite m rele lwa yo. Bilolo! Adje, m pral r ele lwa yo, an verite j ou m angaje, wi 4.d Jou m Angaje Jou m angaje, kiys m a rele? Jou m angaje, kiys m a rele? Oh bee s w s your name, oh bees bee s bite Bee s bite, bite, bite, bite, bi te. Damn it, 4.a Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! When an ass is angry, where does it sit? On the ground! Oh the service is going to begin. Bilolo! In front of the gate is w here I traced my vv this year so I can do the service of the lwa. At the edge of the gate is where I traced my vv this year so I can do the service of the lwa. Ayayay! Papa Legba, the table is ready Atibon Legba, the table is ready zili Dant, th e table is ready 4.b My temple for the lwa burned down My t emple for the lwa burned down, oh it turned to ash m asking what can gather up the lwa? Bilolo! Oh goodness, my temple for t he lwa burned down, the family worship is here woy. We must assemb le so we can gather up the lwa. 4.c Simbi in the springs s, The Kongo lwa are coming to see me. Oh Papa Simbi, let me call the lwa. Bilolo! in truth ouble yes. 4.d whom can I call? whom can I call?

PAGE 8

8 M a rele premye a, m a rele dezym lan, li sove lavi mwen. Bondye ban nou lavi, nou prale (nan kay la), tonn! M angaje, m angaje, m a ngaje! Bilolo! Mare, m ap mare pwen an. Balmannan nan dogi, m ap mare gad la ; Foula menm a sa ng pa prese. Silamasad dogi ki m a angaje. M angaje, kiys m a rele? M a rele Vodou a, M a rele Petwo a Bondye ba nou lavi nou prale. 4.e Nou La Nou la ey, nou la ey, nou la ey. Bilolo! Anmisan m a, jodi a m ap chante. Anmisan m a, nou la ey. Wi, men m la, men m la, men m la, men m la. Men m nan mitan yo, men m sou kote yo. Anmisan ng Nago, Fritzn ap chante nou la ey. Anmisan ng Nago, jodi a men Petwo. 5.a Gad Jan m Kanpe Nan Ptoprens Afoutayi! Y i! Bila bila Kongo! L bounda fache, kot e l chita? At! Gad jan m kanpe nan Ptoprens. Piga janm kanpe nan Ptoprens. M pa f moun sa yo anyen pou yo rayi mwen. Bilolo! Adje, moun yo vle manj e mwen. he saved my life. God gave us life, in trouble Bilolo! up Balmannan in the Vaporizing rum, the Sil amasad dogi who got me in trouble who will I call? ll call the P etwo, God gives us life, 4.e Bilolo! Amusing the spirit of the dead Anmisan the spirit of the dead hey Yes, here I am, here I am, here I am, here I am. Here I am in the middle of them, here I am next to them. Anmisan Nago men, Hey Fri Anmisan 5.a Port Au Prince Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! When an ass is angr y, where does it sit? On the ground! Au Prince. Never stand in Port Au Prince. for them to hate me Bilolo! Oh my, the people want to kill me

PAGE 9

9 Poutt sansiblite mwen, yo ban m chay pote. Poutt k sansib mwen, yo ban m chay pote la. Bondye devan, Marasa dy, l ap ban m jan, konsa m ap viv avk yo. 5.b Dominik Sen Lui Dominik, Sen Lui, m bezwen yon kk zenga pou m bay lwa manje. B ilolo! Dominik, Sen Lui, m bezwen yon kk zenga pou m bay pwen an (Kadya) manje F maji a mache. Dominik, ale ak kouto. M bezwen yon kk zenga pou m bay djab la manje. F maji a mache. 5.c Ayi Manman Ayi manman o, ayi manman. Amwey! O, m pa janm w sa. Ayi manman pwen an, ayi manman. Ayi manman o, m pa janm w sa. Ayi manman pwen an, ayi manman o. M pral kouri leve. 5.d Yo rele m L aplenn Yo rele m Laplenn, wi m prale. Yo rele m Leyogan, wi m prale. Bilolo! Remon se gwo pikt, an n ale. Remon, nou pral ba yo babako, anmwey! M prale. 6.a Simity Ondile Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! L bounda fache, kote l chita? At! Simity o, Ondile, dyab o. Yo poko konnen pwen an. Because of my sensitivity they gave me a load to carry. Because of my sympathetic heart, they gave me a load to carry. God is in front, Marasa is behind, 5.b Dominic Saint Luke Dominic, Saint Luke, I need a speckled rooster so I can gi ve the lwa food. Bilolo! Dominic, Saint Luke, I need a speckled rooster so I can give the pwen (Kadya) food. Make the magic work. Dominique go with knives. I need a speckled rooster so I can give the monster food. Make the magic work. 5.c Ayi Mother O h ayi mother, ayi mother. Ayi mother the pwen, ay mother. Ayi mother the pwen, oh ayi mother. 5.d They called me to Laplenn They called me to going. They called me to Bilolo! Remon, we wow 6.a Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! When an ass is angry, where does it si t? On the ground! Oh cemetery, Ondile, oh dyab

PAGE 10

10 Bilolo! Adye yo pa konnen pwen Makaya! Si yo te konn pwen an, yo ta f m s a yo vle. Bilolo! Ayayay, djab o Ayayay, manman m nan. 6.b Masala Masala, Masala, Masala ey. M deja gangan deja, f m reziye mwen. Bilolo! Nou deja manbo, medam, f n reziye nou. M deja manbo deja, f m reziye mwen. Jou w w m devan Baw on an, Bond ye. 6.c Bawon nou pran moun yo Bawon, nou pran moun sa yo, se m t Kafou ki ba nou moun yo. Bilolo! Adje, moun yo deja nan men nou deja, ayayay! Moun yo janbe rezon mwen nan gran kafou. Bawon, papa, nou pran moun yo nan simity. 7.a M g en yon pwen k i danse nan tt mwen Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! L bounda fache, kote l chita? At! M gen yon pwen ki danse nan tt mwen. M pa bezwen moun konn devosyon pwen an. Bilolo! Adje, konn devosyon m, Makaya. M p ap svi pwen mwen pou m ak moun o. An ve rite. Se pou moun pa konn af mwen. Ay, tonn kraze m. Bilolo! If they knew the pwen, they would do what they want to me. Bilolo! Ayayay, oh dyab. Ayayay, my mother. 6.b Masala Masala, Ma sala, Masala hey. I have to be strong. Bilolo! y manbo, ladies, we have to be strong already a manbo, I have to be strong The day you see me in front of the Baw on, God. 6.c Baw on we took the people B aw on, w e took these people, aster Kafou who gave us the people. Bilolo! Oh my, the people really were already in our hands, ayayay! The people crossed my reason in the great crossroad. Baw on, papa, we took the people from the cemetery. 7.a I have a pwen that danced in my head Afoutayi! Yi! Bila bila Kongo! When an ass is angry, where does it sit? On the ground! I have a pwen that danced in my head. Bilolo! Oh my, know my devotion, Makaya. Oh I not s erving my pwen so I can be with people. In truth. Ay, dam n it

PAGE 11

11 M p ap svi gad la pou m ak moun o. Devan Bondye. Men se pou moun m pa konn pwen lwa sa vre. Ay, Ginen yo la. Jou pwen an ta mande m manje Kisa w ap f? m pral rele l nan simity a, pou m ba l m anje. 7.b Simbi A ndezo Simbi Andezo gwo pwen an. Bilolo! Malfekt di y a sonde pwen an, se pa vre o. Manman, cheri m nan, moun yo sonde Figye mwen, se vre. Si yo sonde pwen an, kote m ap mete yo? Adje, jou yo sonde rezon mwen Figye m nan k ote m ap met e moun yo? 7.c Se mwen, zwazo nan b wa Se mwen, zwazo nan bwa, ey. Bilolo! Yo w m vole, yo pa konn kijan m vole o. Adje m pral met zl nan do pou m vole. M pa konn kijan m vole, se mwen menm zwazo nan bwa. 7.d Si w move, sa se tw kt l a Si w mov e, sa se twnkt la. Si w w w atache, chay la dy a. Bilolo! Adje, chay la dy a li lou. Mwen jete dlo, mwen limen balenn o. Adje, m sonnen ason, gade m trase vv la. Rasin Figye ki di chay la dy a. Bilolo! people. In front of God. that truly know that Ay, the G inen are here. The day the pwen should ask me for food What will you do? s o I can give it food. 7.b Simbi Andezo Simbi Andezo, the big pwen. Bilolo! ll test the pwen, Mother, my belov ed, the people tested If they test the pwen, where will I put them? Oh my, the day they test my reason my Fig Tree w here will I put the people? 7.c Bilolo! They see I can fly. It is I, the bird in the trees. 7.d this is only the beginning this is only the beginning If you see y to the bridle the load is behind Bilolo! Oh my, the load behind me is heavy. I pour out water, oh I light candles. Oh my, I sound the ason, look I traced vv here. Fig Tree Roots say the load is behind Bilolo!




ERROR LOADING HTML FROM SOURCE (http://ufdc.ufl.edu//design/skins/UFDC/html/footer_item.html)