<%BANNER%>
HIDE
 Front Matter
 Main
 Index to civil orders issued from...














PRIVATE ITEM
Digitization of this item is currently in progress.
Civil orders and circulars
ALL VOLUMES CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/AA00009790/00001
 Material Information
Title: Civil orders and circulars
Physical Description: v. : ; 20 cm.
Language: English
Creator: United States -- Army. -- Division of Cuba
Publisher: s.n.
Place of Publication: Havana
Creation Date: 1899
 Subjects
Subjects / Keywords: Politics and government -- Cuba -- 1899-1902   ( lcsh )
Genre: serial   ( sobekcm )
Spatial Coverage: Cuba
 Notes
Language: English and Spanish.
General Note: Index: 1901-1902.
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 228704913
lccn - 21006647
ocn228704913
Classification: lcc - F1787 .C86x
System ID: AA00009790:00001

Table of Contents
    Front Matter
        Page i
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
        Page 83
        Page 84
        Page 85
        Page 86
        Page 87
        Page 88
        Page 89
        Page 90
        Page 91
        Page 92
        Page 93
        Page 94
        Page 95
        Page 96
        Page 97
        Page 98
        Page 99
        Page 100
        Page 101
        Page 102
        Page 103
        Page 104
        Page 105
        Page 106
        Page 107
        Page 108
        Page 109
        Page 110
        Page 111
        Page 112
        Page 113
        Page 114
        Page 115
        Page 116
        Page 117
        Page 118
        Page 119
        Page 120
        Page 121
        Page 122
        Page 123
        Page 124
        Page 125
        Page 126
        Page 127
        Page 128
        Page 129
        Page 130
        Page 131
        Page 132
        Page 133
        Page 134
        Page 135
        Page 136
        Page 137
        Page 138
        Page 139
        Page 140
        Page 141
        Page 142
        Page 143
        Page 144
        Page 145
        Page 146
        Page 147
        Page 148
        Page 149
        Page 150
        Page 151
        Page 152
        Page 153
        Page 154
        Page 155
        Page 156
        Page 157
        Page 158
        Page 159
        Page 160
        Page 161
        Page 162
        Page 163
        Page 164
        Page 165
        Page 166
        Page 167
        Page 168
        Page 169
        Page 170
        Page 171
        Page 172
        Page 173
        Page 174
        Page 175
        Page 176
        Page 177
        Page 178
        Page 179
        Page 180
        Page 181
        Page 182
        Page 183
        Page 184
        Page 185
        Page 186
        Page 187
        Page 188
        Page 189
        Page 190
        Page 191
        Page 192
        Page 193
        Page 194
        Page 195
        Page 196
        Page 197
        Page 198
        Page 199
        Page 200
        Page 201
        Page 202
        Page 203
        Page 204
        Page 205
        Page 206
        Page 207
        Page 208
        Page 209
        Page 210
        Page 211
        Page 212
        Page 213
        Page 214
        Page 215
        Page 216
        Page 217
        Page 218
        Page 219
        Page 220
        Page 221
        Page 222
        Page 223
        Page 224
        Page 225
        Page 226
        Page 227
        Page 228
        Page 229
        Page 230
        Page 231
        Page 232
        Page 233
        Page 234
        Page 235
        Page 236
        Page 237
        Page 238
        Page 239
        Page 240
        Page 241
        Page 242
        Page 243
        Page 244
        Page 245
        Page 246
        Page 247
        Page 248
        Page 249
        Page 250
        Page 251
        Page 252
        Page 253
        Page 254
        Page 255
        Page 256
        Page 257
        Page 258
        Page 259
        Page 260
        Page 261
        Page 262
        Page 263
        Page 264
        Page 265
        Page 266
        Page 267
        Page 268
        Page 269
        Page 270
        Page 271
        Page 272
        Page 273
        Page 274
        Page 275
        Page 276
        Page 277
        Page 278
        Page 279
        Page 280
        Page 281
        Page 282
        Page 283
        Page 284
        Page 285
        Page 286
        Page 287
        Page 288
        Page 289
        Page 290
        Page 291
        Page 292
        Page 293
        Page 294
        Page 295
        Page 296
        Page 297
        Page 298
        Page 299
        Page 300
        Page 301
        Page 302
        Page 303
        Page 304
        Page 305
        Page 306
        Page 307
        Page 308
        Page 309
        Page 310
        Page 311
        Page 312
        Page 313
        Page 314
        Page 315
        Page 316
        Page 317
        Page 318
        Page 319
        Page 320
        Page 321
        Page 322
        Page 323
        Page 324
        Page 325
        Page 326
        Page 327
        Page 328
        Page 329
        Page 330
        Page 331
        Page 332
        Page 333
        Page 334
        Page 335
        Page 336
        Page 337
        Page 338
        Page 339
        Page 340
        Page 341
        Page 342
        Page 343
        Page 344
        Page 345
        Page 346
        Page 347
        Page 348
        Page 349
        Page 350
        Page 351
        Page 352
        Page 353
        Page 354
        Page 355
        Page 356
        Page 357
        Page 358
        Page 359
        Page 360
        Page 361
        Page 362
        Page 363
        Page 364
        Page 365
        Page 366
        Page 367
        Page 368
        Page 369
        Page 370
        Page 371
        Page 372
        Page 373
        Page 374
        Page 375
        Page 376
        Page 377
        Page 378
        Page 379
        Page 380
        Page 381
        Page 382
        Page 383
        Page 384
        Page 385
        Page 386
        Page 387
        Page 388
        Page 389
        Page 390
        Page 391
        Page 392
        Page 393
        Page 394
        Page 395
        Page 396
        Page 397
        Page 398
        Page 399
        Page 400
        Page 401
        Page 402
        Page 403
        Page 404
        Page 405
        Page 406
        Page 407
        Page 408
        Page 409
        Page 410
        Page 411
        Page 412
        Page 413
        Page 414
        Page 415
        Page 416
        Page 417
        Page 418
        Page 419
        Page 420
        Page 421
        Page 422
        Page 423
        Page 424
        Page 425
        Page 426
        Page 427
        Page 428
        Page 429
        Page 430
        Page 431
        Page 432
        Page 433
        Page 434
        Page 435
        Page 436
        Page 437
        Page 438
        Page 439
        Page 440
        Page 441
        Page 442
        Page 443
        Page 444
        Page 445
        Page 446
        Page 447
        Page 448
        Page 449
        Page 450
        Page 451
        Page 452
        Page 453
        Page 454
        Page 455
        Page 456
        Page 457
        Page 458
        Page 459
        Page 460
        Page 461
        Page 462
        Page 463
        Page 464
        Page 465
        Page 466
        Page 467
        Page 468
        Page 469
        Page 470
        Page 471
        Page 472
        Page 473
        Page 474
        Page 475
        Page 476
        Page 477
        Page 478
        Page 479
        Page 480
        Page 481
        Page 482
        Page 483
        Page 484
        Page 485
        Page 486
        Page 487
        Page 488
        Page 489
        Page 490
        Page 491
        Page 492
        Page 493
        Page 494
        Page 495
        Page 496
        Page 497
        Page 498
        Page 499
        Page 500
        Page 501
        Page 502
        Page 503
        Page 504
        Page 505
        Page 506
        Page 507
        Page 508
        Page 509
        Page 510
        Page 511
        Page 512
        Page 513
        Page 514
        Page 515
        Page 516
        Page 517
        Page 518
        Page 519
        Page 520
        Page 521
        Page 522
        Page 523
        Page 524
        Page 525
        Page 526
        Page 527
        Page 528
        Page 529
        Page 530
        Page 531
        Page 532
        Page 533
        Page 534
        Page 535
        Page 536
        Page 537
        Page 538
        Page 539
        Page 540
        Page 541
        Page 542
        Page 543
        Page 544
        Page 545
        Page 546
        Page 547
        Page 548
        Page 549
        Page 550
        Page 551
        Page 552
        Page 553
        Page 554
        Page 555
        Page 556
        Page 557
        Page 558
        Page 559
        Page 560
        Page 561
        Page 562
        Page 563
        Page 564
        Page 565
        Page 566
        Page 567
        Page 568
        Page 569
        Page 570
        Page 571
        Page 572
        Page 573
        Page 574
        Page 575
        Page 576
        Page 577
        Page 578
        Page 579
        Page 580
        Page 581
        Page 582
        Page 583
        Page 584
        Page 585
        Page 586
        Page 587
        Page 588
        Page 589
        Page 590
        Page 591
        Page 592
        Page 593
        Page 594
        Page 595
        Page 596
        Page 597
        Page 598
        Page 599
        Page 600
        Page 601
        Page 602
        Page 603
        Page 604
        Page 605
        Page 606
        Page 607
        Page 608
        Page 609
        Page 610
        Page 611
        Page 612
        Page 613
        Page 614
        Page 615
        Page 616
        Page 617
        Page 618
        Page 619
        Page 620
        Page 621
        Page 622
        Page 623
        Page 624
        Page 625
        Page 626
        Page 627
        Page 628
        Page 629
        Page 630
        Page 631
        Page 632
        Page 633
        Page 634
        Page 635
        Page 636
        Page 637
        Page 638
        Page 639
        Page 640
        Page 641
        Page 642
        Page 643
        Page 644
        Page 645
        Page 646
        Page 647
        Page 648
        Page 649
        Page 650
        Page 651
        Page 652
        Page 653
        Page 654
        Page 655
        Page 656
        Page 657
        Page 658
        Page 659
        Page 660
        Page 661
        Page 662
        Page 663
        Page 664
        Page 665
        Page 666
        Page 667
        Page 668
        Page 669
        Page 670
        Page 671
        Page 672
        Page 673
        Page 674
        Page 675
        Page 676
        Page 677
        Page 678
        Page 679
        Page 680
        Page 681
        Page 682
        Page 683
        Page 684
        Page 685
        Page 686
        Page 687
        Page 688
        Page 689
        Page 690
        Page 691
        Page 692
        Page 693
        Page 694
        Page 695
        Page 696
        Page 697
        Page 698
        Page 699
        Page 700
        Page 701
        Page 702
        Page 703
        Page 704
        Page 705
        Page 706
        Page 707
        Page 708
        Page 709
        Page 710
        Page 711
        Page 712
        Page 713
        Page 714
        Page 715
        Page 716
        Page 717
        Page 718
        Page 719
        Page 720
        Page 721
        Page 722
        Page 723
        Page 724
        Page 725
        Page 726
        Page 727
        Page 728
        Page 729
        Page 730
        Page 731
        Page 732
        Page 733
        Page 734
        Page 735
        Page 736
        Page 737
        Page 738
        Page 739
        Page 740
        Page 741
        Page 742
        Page 743
        Page 744
        Page 745
        Page 746
        Page 747
        Page 748
        Page 749
        Page 750
        Page 751
        Page 752
        Page 753
        Page 754
        Page 755
        Page 756
        Page 757
        Page 758
        Page 759
        Page 760
        Page 761
        Page 762
        Page 763
        Page 764
        Page 765
        Page 766
        Page 767
        Page 768
        Page 769
        Page 770
        Page 771
        Page 772
        Page 773
        Page 774
        Page 775
        Page 776
        Page 777
        Page 778
        Page 779
        Page 780
        Page 781
        Page 782
        Page 783
        Page 784
        Page 785
        Page 786
        Page 787
        Page 788
        Page 789
        Page 790
        Page 791
        Page 792
        Page 793
        Page 794
        Page 795
        Page 796
        Page 797
        Page 798
        Page 799
        Page 800
        Page 801
        Page 802
        Page 803
        Page 804
        Page 805
        Page 806
        Page 807
        Page 808
        Page 809
        Page 810
        Page 811
        Page 812
        Page 813
        Page 814
        Page 815
        Page 816
        Page 817
        Page 818
        Page 819
        Page 820
        Page 821
        Page 822
        Page 823
        Page 824
        Page 825
        Page 826
        Page 827
        Page 828
        Page 829
        Page 830
        Page 831
        Page 832
        Page 833
        Page 834
        Page 835
        Page 836
        Page 837
        Page 838
    Index to civil orders issued from Headquarters Division of Cuba, 1899
        Page 839
        Page 840
        Page 841
        Page 842
        Page 843
        Page 844
        Page 845
        Page 846
        Page 847
        Page 848
        Page 849
        Page 850
        Page 851
        Page 852
        Page 853
        Page 854
        Page 855
        Page 856
        Page 857
        Page 858
        Page 859
        Page 860
        Page 861
        Page 862
        Page 863
Full Text

















This volume was donated to LLMC
to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

University of Michigan Law Library





HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, January 1, 1899,
PROCLAMATION.
TO THE PEOPLE OF CUBA: Coming among you as
the representative of the President, in furtherance and in
continuance of the humane purpose with which my coun-
try interfered to put an end to the distressing condition in
this Island, I deem it proper to say that the object of the
present Government is to give protection to the people,
security to person and property, to restore confidence, to
encourage the people to resume the pursuits of peace, to
build up waste plantations, to resume commercial traffic;
and to afford full protection in the exercise of all civil and
religious rights.
To this end, the protection of the United States Govern-
ment will be directed, and every possible provision made
to carry out these objects through the channels of civil ad-
ministration, although under military control, in the in-
terest and for the benefit of all the people of Cuba, and
S those possessed of rights and property in the Island.
SThe civil and criminal code which prevailed prior to the
relinquishment of Spanish Sovereignty will remain in
force, with such modifications and changes as. may from
time to time be found necessary in the interest of good
government.
The people of Cuba, without regard to previous affilia-
tions, are invited and urged to cooperate in these objects
by the exercise of moderation, conciliation, and good will
one toward another; and a hearty accord in our humanita-
rian purposes will insure kind and beneficent government.
The Military Governor of the Island will always be
Pleased to confer with those who may desire to consult him
on matters of public interest.
JOHN R. BROOKE,
Major General, Commanding Division of Cuba,
: and Military Governor.
i* OFFICIAL:


i ir ,--
First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




^.. I


(Traducci6n.)

CUARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Habana, Enero Iro. de 1899.

AL PUEBLO CUBANO:

iHabiendo venido como representante del Presidente, para
continuar el prop6sito humanitario pur el cual mi pals in-
tervino, para poner trrmino A la condici6n deplorable en
esta Isla, creo convenience decir, que el Gobierno actual se
,-propone dar protecci6n al pueblo, seguridad A las personas
" y propiedades, restablecer la confianza, alentando al pueblo
>-para que vuelva A sus ocupaciones de paz, fomentando el
cultivo en los campos abandonados, y el trAfico commercial,
:mientras proteje eficazmente el ejercicio de todos los dere-
chos civiles y religiosos. A este fin tiende la protecci6n del
,Gobierno de los Estados Unidos, y 6ste tomarA todas las
Smedidas necesarias para que se obtenga este objeto, y para
ello ha de valerse de la administraci6n civil, aunque 6sta
est6 bajo un poder military, en el interns y bien del pueblo
de Cuba, y de todos los que tengan derechos y propiedades.
Quedara en fuerza el C6digo Civil y el Criminal existen-
tes antes de finalizar la Soberania espafiola, modifickndose
Sy cambiAndose 6stos, de tiempo en tiempo, cuando sea ne-
Scesario, para el mejor gobierno.
Se invita y ruega al pueblo de Cuba, sin tener en cuenta
opinions anteriores, A que preste su concurso para que pre-
valezca entire los habitantes de la Isla la mayor moderaci6n,
harmonia y cordura, siendo 6ste el modo mns eficaz, no s6lo
Sde cooperar A nuestros prop6sitos humanitarios, sino tam-
biWn de asegurar un gobierno benBvolo y pr6spero.
Le sera siempre grato al Gobernador General de la Isla,
ponerse de acuerdo con todos los que deseen 6 quieran con-
sultarle, sobre asuntos de interns pfiblico.

JOHN R. BROOKE,
Mayor General del Ejkrcito de los E. U.,
al mando de la Divisi6n de Cuba, y Gobernador General.


i








HEADQUARTERS, DIVISION OF CUBA.


Havana, January 5, 1899.
It is ordered by the Military Governor of Cuba that the
decrees relative to passports, which were in force January
1, 1899, the date of the establishment of Military Govern-
ment by the United States over the Island, are hereby
rescinded, and such passports will no longer be required.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.

OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA.

Habana, 5 de Enero de 1899.

El Gobernador General de Cuba ordena que los decretos
referentes A pasaportes vigentes el dia primero de Enero de
1899, fecha en que se inaugur6 por los Estados Unidos el
Gobierno Militar en esta Isla, queden derogados; y que en
lo sucesivo no sean necesarios dichos pasaportes.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.









HEADQUARTERS, DIVISION OF CUBA,

Havana, January 7, 1899.

Pending the appointment of a Secretary of Finance for
the Island of Cuba, the Military Governor orders that Lieu-
tenant Colonel Tasker H. Bliss, Chief of Customs Service,
perform the duties pertaining to the office of said Secre-
tary.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.

OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CUARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Habana, 7 de Enero de 1899.

Mientras no se nombre un Secretario de Hacienda para la
Isla de Cuba, el Gobernador General ordena que el Tenien-
te Coronel Tasker H. Bliss, Jefe del Servicio de Aduanas,
se haga cargo de la Administracci6n de dicha Secretaria.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.





HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, January 11, 1899.
In pursuance of the authority vested in him by the Presi-
dent of the United States, and in order to secure a better
organization of the civil service in the Island of Cuba, the
Military Governor orders that hereafter the Civil Govern-
ment shall be administered by four Departments, each un-
der the charge of its appropriate Secretary, as follows:
First: The Department of State and Government;
Second: The Department of Finance;
Third: The Department of Justice and Public Instruc-
tion;
Fourth: The Department of Agriculture, Commerce,
Industries and Public Works.
Public records and property will be transferred and re-
arranged accordingly.
ADNA R. CHAFFEE,
1lMajor General of Volunteers,
(i of Staff.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.


(Traducci6n.)
CARTEL GENERAL, DIVIsi6x DE CUBA,
Habana, 11 de Enero de 1899.
De acuerdo con los poderes que le han sido conferidos
por el Presidente de los Estados Unidos, y con el fin de
mejorar la organizaci6n de los Servicios Civiles en la Isla
de Cuba, el Gobernador General ordena que, en lo sucesivo,
el Gobierno Civil sea administrado por cuatro Secretarias,
cada una a cargo de su Secretario correspondiente; a saber:
Primero: Secretaria de Estado y Gobernaci6n.
Segundo: Secretaria de Hacienda.
Tercero: Secretaria de Justicia 6 Instrucci6n pfblica.
Cuarto: Secretaria de Agricultura, Comercio, Industria
y Obras Pfblicas.
Los archives pfiblicos y las pertenencias de cada una de
dichas Secretarias, seran trasladados y clasificados de con-
formidad con la disposici6n que precede.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.




HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, January 12, 1899.
The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Secretary of the Department of State and Govern-
ment: Domingo Mjndez Capote.
To be Secretary of the Department of Finance, Pablo
Desvernine.
To be Secretary of the Department of Justice and Public
Instruction, Jose Antonio Gonzdlez Lanuza.
To be Secretary of the Department of Agriculture, In-
dustries, Commerce and Public Works, Adolfo Sdenz Ydiez.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL :


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.

(Traducci6n.)
CARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,
Habana, 12 de Enero de 1899.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Secretario de Estado y Gobernaci6n, Domingo Min-
dez Capote.
Para Secretario de Hacienda, Pablo Desvernine.
Para Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pfblica, Jose
Gonzdlez Lunuza.
Para Secretario de Agricultura, Industria, Comercio y
Obras Pfiblicas, Adolfo Sdenz Ydiiez.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.












HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, January 19, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Assistant Secretary of the Department of Finance,
Leopoldo Cancio.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief f Sotaff.






(Traducci6n.)

CUARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Habana, 19 de Enero de 1899.

El Gobernador General de Cuba, me ordena anunciar el
nombramiento siguiente:
Para Sub-Secretario de Hacienda: Leopoldo Cancio.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, January 20, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Assistant Secretary of the Department of State and
Government: Jose Maria Garcia JMontes.
To be Judge of "First Instance and Instruction" of Pinar
del Rio: Leandro Gonzdlez Alcorta.
To be Judge of "First Instance and Instruction" of San
Crist6bal: Oscar 3Minoso y Mlessana.
To be Judge of "First Instance and Instruction" of
Guane: Jos& Mianuel Allo y Govin.
To be Clerk of the Criminal Court of Pinar del Rio:
Federico Santo Tomds y Visios.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staf.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 20 de Enero de 1899.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Subsccretario de Estado y Gobernaci6n, Jos6 Maria
Garcia Jlontes.
Para Juez de primer Instancia 6 Instrucci6n de Pinar
del Rio, Leandro Gonzdlez Alcorta.
Para Juez de primera Instancia 6 Instrucci6n de San
Crist6bal, Oscar Minoso y 2lessana.
Para Juez de primer Instancia 6 Instrucci6n de Guane,
Jos8 Manuel Allo y Govin.
Para Secretario de la Audiencia de lo Criminal de Pinar
del Rio, Federico Santo Tomds y Visios.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE,








HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, January 25, 1899.
The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Assistant Secretary of the Department of Agricul-
ture, Industries, Commerce and Public Works, Baldomero
Pichardo.
To be Chief of the Section of Agriculture, Industries,
and Commerce, Department of Agriculture, etc., Nicomed'e
P. de Adan.
To be Inspector General of Forests, Department of Agri-
culture, etc., Francisco de P. Portuondo.
ADNA R. CHAFFEE,
lMajor General of Volunteers,
Chief of aff.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.



(T'raducci6b.)
CUARTEIL GENERAL, DIVISION DE CUBA,
Habana, 25 de Enero de IS99.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Sub-Secretario de la Secretaria de Agricultura, In-
dustria, Comercio y Obras Publicas, Baldomero Pichardo.
Para Jefe de la Secci6n de Agricultura, Industria y Co-
nercio, Secretaria de Agricultura, etc., Nicomedes P. de
Adan.
Para Jefe de la Secci6n de Montes, Secretaria de Agri-
cultura, etc., Francisco de P. Portuondo.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.




r'











HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, February 1, 1899.
By direction of the Military Governor of Cuba, civil offi-
cials who, before the military occupancy of Cuba by the
United States, held office by appointment of the Governor
General, or by his authority, and who are now holding such
offices in the several provinces and municipalities of this
Island by continuance therein under authority of Command-
ing Generals of Departments, are confirmed in their of-
fices, to date from January 1, 1899. Civil officials appointed
by said Commanding Generals subsequent to January 1,
1899, and prior to this date, are confirmed from the date of
their entrance upon the duties of their respective offices.
Hereafter no such offices will be filled, except by the Mil-
itary Governor, who will consider such recommendations as
Department Commanders may submit before making ap-
pointments.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staf.







ii t)


(Traducci6n.)
CUARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,
Habana, 1 de Febrero de 1899.
Por orden del Gobernador General de Cuba, aquellos je-
fes y oficiales civiles que antes de la ocupaci6n military de
Cuba por los Estados Unidos, hubieran obtenido sus nom-
bramnientos por el Gobierno Supremo, 6 por su autoridad, y
que actualmente siguen ocupando sus puestos en las varias
provincias y municipalidades de la Isla, con aprobaci6n de
los actuales Gobernadores Militares de Departamentos, que-
dan confirmados en sus puestos, A empezar desde el 19 de
Enero de 1899. Los jefes y oficiales que hayan sido nom-
brados por dichos Gobernadores de Departamentos despues,
6 antes del 19 de Enero de 1899, quedan confirmados A con-
tar desde la fecha en que entraron A deseinpeiiar sus res-
pectivos cargos.
En lo sucesivo, solo el Gobernador General hara los nom-
bramientos de tales empleados, dando la debida considera-
ci6n 6 aquellos que sean propuestos por los Gobernadores de
Departamentos.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.










HEADQUARTERS DIVISION or CUBA,

Havana, February 10, 1899.

The Military Governor of Cuba directs that all taxes due,
under Spanish laws in force on this Island, and unpaid on
January 1, 1899, be remitted. Taxes collected on railway
passengers and freight prior to that date and not heretofore
deposited with the Government will be paid at once into
the Treasury of the Island.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.




(Traduccein.)

CUARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Habana, 10 de Febrero de 1899.

El Gobernador General de Cuba ha dispuesto quo todas
las contribuciones vencidas con arreglo A las leyes espafiolas
vigentes en la Isla, y que no hayan sido pagadas hasta
Enero primero de mil ochocientos noventa y nueve, se en-
tiendan condonadas. Las contribuciones recaudadas por los
Ferrocarriles por concept de boletas de pasajeros y fletes
con anterioridad A la referida fecha y que no hayan sido
ingresadas en el Tesoro, se pagarAn inmediatamente A dicho
Tesoro de la Isla.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.





'/1


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 14, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Civil Governor of the Province of Santiago: Deme-
trio Castillo;
To be Assistant Secretary of the Department of Justice
and Public Instruction: IRom6a Ebra.

ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL :



First Licutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Ilabana, 14 de Febrero de 1809.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramieitos siguientes:
Para Gobernador Civil de la Provincia de Santiago: Deme-
trio Castillo;
Para Sub-Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Ptiblica: Ra-
m6n Ebra.
.l Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






-V





HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 15, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Civil Governor of the Province of Pinar del Rio:
Dr. Guillermo Dolz y Arango.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL:


Assistant Adjutant General, U. S. V.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL, DIVISION DE CUBA,

Iabana, 15 de Febrero de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar cl
nombramiento siguiente:
Para Gobernador Civil do la Provincia de Pinar del Rio:
Dr. Guillermo Dolz y Arango.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 21, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments in the Department of Justice
and Public Instruction.
To be "Director de Justicia," Lorenzo G. del Portillo.
To be "Director de Instrucci6n Publica," Nicolds Ieredia
y Mota.
To be "Jefe de la Sccci6n de los Registros y del Notaria-
do:" Juan Antonio Lliteras.
ADNA R. CIAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL:


Assistant Adjutant General, U. S. V.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL, DIVISl6N DE CUBA,

IFabana, 21 de Febrero de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes en la Secretaria de Justicia 6
Instrucci6n Pfblica:
Para Director de Justicia: Lorenzo G. del Portillo.
Para Director de Instrucci6n Pfblica: Nicolds Heredia y
Mlfota.
Para Jefe de la Secci6n de los Registros y del Notariado:
Juan Antonio Lliteras.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.







tI





HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 24, 1899.

Upon the recommendation of the Secretary of State and
Government, and with the object of perfecting the organi-
zation of the Department, created by the- order of January
11, 1899, and of insuring a more economical administration
of the Government, the Military Governor directs that:-
I. The office of President of the Council of Secretaries,
and the Department of General Government are here-
by abolished.
II. The Department of State and Government will be
divided into three sections.
1. A section, which shall be known as the Section of
State, will have charge of all matters relating to the Con-
sular and Diplomatic Service and Foreign Affairs.
2. A section, which shall be known as the Section of
Government, will have charge of matters relating to
municipal affairs, so far as these are connected with the
General Government of the Island; sanitation; cemeteries,
statistics, penal establishments and charitable institutions.
3. A section, which shall be known as the Section of
General Government, will be under the immediate direc-
tion of the Assistant Secretary, and will have charge of
correspondence; preparation of such matters as require ap-
proval of the Chief Executive; officers and employees of the
Provinces, so far as these are connected with the General
Government of the Island; matters relating to newspapers;
censorship of theatrical performances; public libraries;
archives; elections and miscellaneous matters.
III. The minutes and records of the sessions of the for-
mer Council of Secretaries, and the archives of the
former Department of General Government, will be
transferred to the archives of the section of General
Government.
IV. Matters of business, pending in any office abolished
by this order, will be considered in their appropriate
sections as hereby created, or in that Department of
the Government which has jurisdiction in the case.






V. The administration of the Department of State and
Government will be conducted under the laws in force
on the 31st day of December, 1898, so far as these may
be compatible with the existing Government, until
the same shall have been modified by competent
authority.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.








:1/





(Traducci6n.)
CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 24 de Febrero de 1899.
A propuesta del Secretario de Estado y Gobernaci6n, con
objeto do organizer los servicios de esta Secretaria, creada
por acuerdo de 11 de Enero fltimo, y asegurar una admi-
nistraci6n mis econ6mica, el Gobernador General ordena
lo que sigue:
I. Quedan suprimidas la Presidencia del Consejo de Se-
cretarios y la Secretaria del Gobierno General.
II. La Secretaria de Estado y Gobernaci6n so dividira
en tries Secciones.
1. La Secci6n que se denominara de Estado, tendra 6 su
cargo todo lo referente a relaciones Consulares y DiplomAti-
cas y Asuntos extranjeros.
2. La Secci6n que se nombrarA de Gobernaci6n, tendra
a su cargo las materials relatives a asuntos municipals en
todo aquello que so relacione con el Gobierno General de
la Isla; y ademas, Sanidad General, Cementerios, Estadisti-
ca, Establecimientos Penales, 6 Instituciones Ben6ficas.
3. La Secci6n que se titularA de Gobierno General estarA
bajo la direcci6n inmediata del Subsecretario y tendrA A su
cargo la Correspondencia; la prcparaci6n de aquellos asun-
tos que requieran la aprobaci6n del Jefe del Ejecutivo; Per-
sonal de los Gobiernos de las provincias, en cuanto depen-
dan del Gobierno General; Informaci6n de la Prensa Peri6-
dica; Censura de Obras Teatrales; Bibliotecas Pfiblicas;
Archivos; Elecciones y Asuntos Diversos.
III. Los expedientes y actas de las sesiones del suprimi-
do Consejo de Secretarios y los archives del Gobierno
General pasaran al archivo particular de la Secci6n
de Gobierno General.
IV. Los asuntos y negocios pendientes en las oficinas su-
primidas por este Decreto, pasaran A sus respecti-
vas Secciones 6 a la Secretaria que tenga jurisdici6n
en el caso.






V. Los asuntos de la Secretaria de Estado y Gobernaci6n
se regiran por las leyes vigentes en 31 de Diciembre
filtimo, en cuanto scan compatibles con el regimen
actual y hasta que no se modifiquen por la autoridad
competent.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 24, 1899.

On the recommendation of his Secretaries, the Military
Governor directs as follows:
I. The Provincial Deputations of the Islanl of Cuba are
hereby abolished.
II. Pending the re-organization of provincial administra-
tion, all matters of business which have hereofore been
under the jurisdiction of Provincial Deputations, or which
may now be pending before the same, will be submitted to,
and acted upon by Civil Governors of Provinces.
III. The Secretary of State and Government is charged
with the execution of the provisions of the preceding para-
graphs.
ADNA R. CHAFFEE,
.'Major General of Volunteers,
OFFAA Chief of Staf.



First lieutenant, 7th Inantry,
Aide de Camp.



(Traducci6n.)
CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 24 de Febrero de 1899.
A propuetta de los Secretarios del Gobierno Civil, el
Gobernador General dispone lo siguiente:
I. Quelan suprimidas las Diputaciones Provinciales de la
Isla de Cuba.
II. En tanto se reorganize la Administraci6n Provincial
pasarAn a los Gobernadores Civiles los asuntos pendientes
ante las Diputaciones, y aquellos cuyo conocimiento corres-
pondia a las mismas.
III. Por la Secretaria de Estado y Gobernaci6n, se dic-
tarAn las 6rdenes 6 instrucciones necesarias para el cumpli-
miento de lo dispuesto en los dos pArrafos anteriores.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






... i/ I


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, February 27, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments in the Province of Santa Clara:
To be Alcalde of Cruces, Rafael PIrez Morales.
To be Alcalde of Remedios, Enrique Malaret Jorddn.
To be Alcalde-of Placetas, Ricardo Cepero.
To be Alcalde of Yaguajay, Martin Marrero.
To be Alcalde of Vueltas, Pr6spero Perez Bonachea.
ADNA R. CHAFEE,
.1,' ," General of Volunteers,
Chief of Staff.




Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 27 de Febrero de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes en la Provincia de Santa Clara:
Para Alcalde de Cruces, Rafael Perez Morales.
Para Alcalde de Remedios, Enrique Malaret Jordan.
Para Alcalde de Placetas, Ricardo Cepero.
Para Alcalde de Yaguajay, iMartin Marrero.
Para Alcalde de Vueltas, Pr6spero P&rez Bonachea.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFEE.













HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, March 2, 1899.
The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be "Juez de Primera Instancia 6 Instrucci6n" of the
District of Mor6n, Antonio J. Varona de la Torre.
ADNA R. CHAFFEE,
lMajor General of Volunteers,
Chief of Stff.




( Traduci6n.)
CARTEL GENERALDE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 2 de Marzo de 1899.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar el
nombramiento siguiente:
Para Juez de Primera Instancia 6 Instrucci6n, del dis-
trito de Mor6n, Antonio J. Varona de la Torre.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.










HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, March 4, 1899.
On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
The decree, dated July 19, 1898, issued by Captain Gene-
ral Ram6n Blanco, then Governor General of Cuba, is
hereby revoked. The jurisdiction of the Audiencias of
Matanzas and Puerto Principe will hereafter be limited to
that which, under the law, ias appropriate to each, prior
to the publication of the above mentioned decree.

ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.




( Traducci6n.)
CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
IIabana, 4 de Mlarzo de 1899.
A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pi-
blica, el Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dis-
poner la publicaci6n de lo siguiente:
Desde esta fecha se deja sin efecto el Decreto de 19 de Julio
filtimo, dictado por el CapitAn General Don Ram6n Blanco,
entonces Gobernador General de Cuba, y en su consecuen-
cia las Audiencias de Matanzas y Puerto Principe ejercerin
tan s6lo la jurisdicci6n que, antes de ser aquIl publicado,
les correspondia con arreglo a la Ley.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.







"'./


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 4, 1899.

The Military Governor of Cuba directs the publication of
the following order:-
The capitation tax at all Cuban ports is abolished, to take
effect on and after March 1, 1899.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL*



Aide de Camp.




(Traducci6n.)
CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 4 de M1arzo de 1899.
El Gobernador General de Cuba ordena la publicaci6n de
lo siguiente:
El impuesto de capitaci6n queda suprimido en todos los
puertos de la Isla de Cuba, ai contar desde el dia 1? de Mar-
zo de 1899.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.













HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, March 6, 1899.
The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Civil Governor of the Province of Santa Clara,
Jose Miguel G6mez.
ADNA R. CHAFFEE,

S Major General of Volunteers, Chief of Staff.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.




S (Traducci6n.)
CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 6 de Marzo de 1899.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar
el nombramiento siguiente:
Para Gobernador Civil de la Provincia de Santa Clara,
Jose Miguel G6mez.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.









HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, M1arch 10, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Alcalde of Quemado de Giiines, Antonio L6pez.
To be Alcalde of Rodas, Tomds Aroix Etchandi.
ADNA R. CHAFFEE,
lMajor General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL:j


First Lie' eian 7 Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 10 de Marzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Alcalde de Quemado de Giiines, Antonio L6pez.
Para Alcalde de Rodas, Tomds Aroix Etchandi.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






IIEADQtUATERS DiviSION or CUBA,
IHavana, March 14, 1899.
The Military Governor of Cuba directs the publication
of the following order:
1. The Auditor of the Island of Cuba will have charge
of the examination and scrutiny of all accounts arising
from the disbursement of funds obtained from the Customs
Receipts in the Island of Cuba, except those now audited
by the Auditor of the Custom Service.
2. He will prescribe the forms of keeping and rendering
all public accounts arising from the disbursement of said
funds, and all officers disbursing the same, or any part
thereof, shall make due return to him as herein prescribed.
3. As soon as possible after receiving any account or re-
turn, tile Auditor will cause it to be examined in his office,
and he is authorized and directed to notify disbursing
officers of all errors or irregularities in their accounts, and
when so notified, disbursing officers will take immediate
steps to correct such errors or irregularities.
4. Whenever the errors have been corrected, or payment
has been made for deficient articles, and the action of fhe
Auditor is sustained or modified by the Military Governor,
a return will be regarded as settled, and the officer who
rendered it will be notified accordingly.
5. If the necessary corrections in a return be not made
within two months from the date of notification by the
Auditor, the facts will be reported to the Chief of Staff of
the Division of Cuba.
6. Balances which may, from time to time,, be certified
by the Auditor, upon settlement of public accounts, shall
be final and conclusive upon the executive branch of the
Government; except that any person who accounts may
have been settled, the head of a Department, or of an estab-
lishment not under the jurisdiction of a Department, to
which the account pertains, may, on presentation of new
evidence, obtain a revision of the said account by the Mili-
tary Governor, whose decision upon such revision shall be
final and conclusive upon the Executive Branch of the
Government.
7- The Auditor will preserve, with their vouchers and
certificates, all accounts that have been finally, adjust-
e(l. He will also superintend the recovery of all debts
finally certified by him to be due to the Government.
8. The Auditor of the Finance Department will, under
the regulations prescribed in this order, and concurrently
'ith the Auditor of the Island, examine and scrutinize all






accounts and returns rendered by civilian officers of the
Military Government of Cuba.
9. The head of a Department to which account pertain
will cause each account current or property return, with
accompanying papers, to be examined and transmitted to
the Auditor of the Finance Department :within twenty
days from the date on which such account was received at
his office. When a suspension or disallowance is made,
the department will notify the accountable officer, that he
may have an opportunity to submit explanations.
10. All officer requiring funds will submit to the Chief
of Staff of the Division, approved estimates of the same,
which shall state the purposes for which the funds are to
be used. These estimates should be submitted not later
than the 20th day of the month preceding that for which
the estimates is made. Special requisitions will be made
for sums needed for unforeseen contingencies.
11. All transfers of funds or property will be accom-
panied by invoices and receipts in duplicate, but no trans-
fer of funds shall be made, except on the order of the head
of an executive Department, or, in case of a United States
Army officer, on the order of his proper superior officer.
12. The use of funds for purposes other than those for
which specifically appropriated is prohibited Heads of
Departments, in notifying officers of remittances, will in-
form them of the amount remitted under each head of
appropriation.
13. Funds in the personal possession of a disbursing
officer are so kept at his own risk.
14. No officer, disbursing money or directing its disburse-
ment, shall be concerned individually, directly or indirect-
ly, in the purchase or sale of any articles intended for, used
by, or pertaining to the public service.
15. No officer, or clerk of a disbursing officer, shall be
interested in the purchase of any employee's certificate of
pay due, or any other claim against the Government.
16. Officers will not purchase supplies for the Govern-
ment from any other person in its service, nor contract
with any such person to furnish supplies or service to the
Government, or make any Governmeint purchase or con-
tract, in which such person shall be permitted to share or
receive benefit.
17. Account currents will be rendered monthly and will
be made in duplicate, each accompanied by the proper ab-
stracts and vouchers: one copy will be forwarded to the
Auditor of the Island; the other will be retained by the
officer. Should the disbursing officer be a civilian, under
the Military Government of Cuba, the accounts will be






made in triplicate, two being sent to the head of the De-
partment under whose direction the disbursement is made,
and one retained by the officer. On receipt of these, the head
of such Department will immediately transmit one of the
accounts to the Auditor of the Island.
18. Accounts current must be made out in time to reach
the Auditor not later than the 20th day of the month fol-
lowing that covered by the account.
19. With the accounts will be6 forwarded all orders and
other papers upon which the accountable officer relies to
relieve himself from responsibility, including abstracts of
purchases made during the month.
20. All disbursements must be covered by vouchers, in
duplicate, accompanied by duplicate itemized and receipted
bills.
21. When an officer is relieved from duty, he will certify
outstanding debts, if any, to his successor, and transmit a
list of the same to the head of his Department. Unless other-
wise ordered, he will turn over to his successor all public
money, property, books, and paper pertaining to the ser-
vice from which he is relieved.
22. The correctness of the facts stated on a voucher and
the justness of the account must be certified by the officer.
23. The giving or taking of receipts in blank for public
money is prohibited.
24. Vouchers for funds disbursed will, before being
signed by a public creditor, be made out in full, with the
place of payment and name of paying officer entered in the
receipt, and the exact amount of money clearly stated in
the recei p)t.
25. The signature to a receipt and the name of the per-
son entered at the head of an account must be literally
alike. When a signature is not written by the hand of the
party, it must be witnessed by an officer of the Govern-
ment, whei practicable.
26. An officer will have credit for un expenditure of
money made in obedience to an order by competent au-
thority, which order must be in writing. If the expendi-
ture be disallowed, it will be charged to the officer who or-
dered it.
27. If payment be made on a certificate of any officer as
to fact, and afterwards disallowed for error of fact in the
certificate, it will pass to the credit of the disbursing officer,
and be charged to the officer who gave the certificate.
28. Returns of all property purchased with funds derived
from the Customs Service will be made quarterly.
29. Officers responsible for public property, of any de-
scription, are charged with its preservation from loss or





damage. Every oficer accountable for public property
will keep himself accurately informed, by personal examin-
ation, of the quantity and condition of the property on
hand, and will be held strictly responsible that it is ac-
curately reported on his return. At each transfer of such
property, both the invoicing and receipting officer will at-
tend in person, and each will satisfy himself, by personal
examination, that all property invoiced is on hand and in
condition as stated in the invoice.
30. Property worn out in the service will not be de-
stroyed, but will be kept for the action of an inspector, de-
tailed by the Commander of a Military Department. The
accountable officer will submit an inventory thereof and ask
for an inspector's action, for which application should be
made to the Headquarters of the Department in which the
officer is serving, and the property will be disposed of as
ordered by him. If sgld at auction, the money received
therefore will be turned in to the credit of the Treasurer of
the Customs Service.
31. Accounts current for January and February will be
forwarded with the least practicable delay.
32. Property returns will be rendered to cover the first
quarters of his calendar year.
33. All accounts and returns will be made out on forms
furnished by the Auditor of the Island, who will supply the
same on application.
34. All decrees, orders, of laws, or parts thereof, in con-
flict with the provisions of this order, are hereby revoked.
ADNA R. CIIAFFEE,
JMajor General of Volunteers,
Chief of Staff







S(Traducci6O.)

CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 14 de ilarzo de 1899.
El Gobernador Militar de Cuba dispone la publicaci6n de
la. orden siguiente:
1. El Interventor de la Isla de Cuba tendri h su cargo el
examen 6 investigaci6n de todas las cuentas que sean paga-
das con fondos provenientes de las Colecturias de Aduanas
en la Isla do Cuba, con excepci6n de aquellas que hoy exa-
mina el Interventor del Servicio de Aduanas.
2. Prescribira la forma en que deban llevarse y rendirse
todas las cuentas pilblicas, cuyo pago se haga con los exprc-
sados fondos, y todos los oficiales que efectfien dichos pagos,
6 part de ellos, le rendirAn las cuentas en la foirma pres-
crita.
3. Tan pronto como sea possible despu6s del recibo do
cualquier cuenta 6 relaci6n; el'Interventor la harA exa.minar
en su oficina, quedando autorizado, y asi se le ordena, para
seialar a lo oficiales pagadores todos los errors 6 irregula-
ridades que advierta en sus cuentas y debiendo dichos paga-
dotes. cuando hayan sido asi notificados, proceder al inme-
diato subsanamiento de los citados errors 6 irregularidades.
4. Asi que los errors hayan sido subsanados, 6 se haya
echo el pago de losarticulos omitidos, y la acci6n del In-
terventor se mantenga 6 modifique por el Gobernador Ge-
neral, so considerari terminado el expediente y asi se noti-
ficarit al official contadante.
5. Cuando las enrniendas requeridas en un document
devuelto no se hagan dentro de dos meses A partir de la
fecha de la notificaci6n por el Interventor, se dari cuenta al
Jefe de Estado Mayor de la Divisi6n de Cuba.
(1. Los balances que en 6pocas distintas sean aprobados
Ior el Interventor, al quedar liquidadas las cuentas piibli-
cas, serAii considerados como finales y decisivos en lo que se
relacionacon el ramo ejecutivo del Gobicrno, a mnenos quo
alguna persona cuyas cuentas hayan sido liquidadas, el Jefe
de una Secretaria 6 de algfin establecimiento que no se halle
bajo la jurisdicci6n de una Secretaria a la cual pertenezca
la cuenta, obtengan por virtud de la presentaci6n de com-
probantcs nuevos, una revision de la. expresada cuenta por
el Gobierno General, cuya decision respect de la revision
referida sera final y decisive, en -cuanto al ramo ejecutivo
del Gobierno.
7. El Interventor archivarA con sus comprobantes y certifi-
cados todas las cuentas que lhayan sido definitivamente liqui-






dadas y tendra tambi6n A su cargo la cobianza de todas las
deudas finalmente reconocidas por 61 como debidas al Go-
bierno.
8. El Interventor de la Secretaria de Hacienda, conform
a las reglas prescritas en esta orden, y en concurrencia con
el Interventor de la Isla examinara y comprobara todas las
cuentas y relaciones presentadas por los oficiales civiles del
Gobierno Miltar de Cuba.
9. ElJefe de una Secretaria A la cual pertenezean las cuen-
tas, harA que cada cuenta corriente y relaci6n de propieda-
des con sus comprobantes adjuntos, sean examinadas y trans-
mitidas al Interventor de la Secretaria de lfacienda dentro
de veinte dias A partir de la fecha en que dicha cuenta haya
sido recibida en su oficina. Cuando se dicte una suspension
6 desaprobaci6n, la Secretaria lo notificara ai official conta-
dante A fin do que pucda presentar explicaciones.
10. Todos los oficiales que soliciten fondos someteran al
Jefe de Estado Mayor de la Divisi6n presupuestos aproba-
dos en los cuales se hara constar el objeto A que dichos fon-
dos se destinen. Esos presupuestos deberAn see presentados,
ai mAs tardar el dia 20 del mes que preceda :i aquel en que
debe hacerse uso de ellos. Se harAn pcdidos especiales cuan-
do se necesiten cantidades para gastos imprevistos.
11. Toda transferencia de fondos 6 propiedad seri aconm-
paiiada de facturas y recibos duplicados; pero no se hara
ninguna traslaci6n de fondos sino por orden del Jefo
de una Secretaria 6 si se trata de un official del Ej6rcito de
los Estados Unidos, sin una orden de autoridad supe-
rior.
12. Se prohibe el uso de fondos para cualquier otro objeto
que no sea aquel para el cual se les haya destinado expresa-
mente. Los Jefes de Secretarias al dar aviso de las remi-
siones a los oficiales les participaran la iscendencia de li
suma remitida con expresi6n del concept A que se destina.
13. Los fondos de que se halle en posesi6n un official pa-
gador serfn por 61 custodiados bajo su responsabilidad.
14. Ningfn official que pague fi odene un pago, interven-
drA direct 6 indirectamente, en la compra 6 venta de nin-
grin articulo que se destine, aplique 6 pertenezca al servicio
phblico.
15. Ningun official 6 dependiente de un pagador tendra
participaci6n en lacompra de un certificado de pago que so
deba A un empleado ni en ningnna otrareclamaci6n cont:a.
el Gobierno.
16. Los oficiales no comprarin efectos para cl Gobierno
de ninguna otra persona al servicio de 6ste, ni contrataran
suministros 6 servicios para el Gobierno con ninguna per-
sona que se halle en aquella condici6n ni hara compiraalguna






6 contrato concernientes al Gobierno en la ical se permit
A alguna persona de las indicadas percibir utilidades 6 tener
participaci6n en ellas.
17. Las cuentas corrientes se rendiran mensualmente y por
duplicado acompafiada cada una de sus resilmenes y compro-
bantes respectivos: una de las cuentas sera remitida al Inter-
ventor de la Isla, y la otra la conservara en su poder el ofi-
cial. Cuando el pagador sea. un official civil, empleado bajo
el Gobierno Militar de Cuba, se harAn las cuentas por tripli-
cado; enviando dos al Jefe de la ,ecretaria por cuya orden
se haga el pago, y conservando la otra el official. Al recibo
de dichas cuentas el Jefe de la Secretaria respective remitirA
ininediatamente una de ellas al Interventor de la Isla.
18. Las cnentas corrientes serAn expedidas en tiempo opor-
tuno para que lleguen a inanos del Interventor, A mas tar-
dar, el dia 20 del Ines siguiente al cual corresponda la cuenta.
19. Con las cuentas se remitiran todas las 6rdenes y de-
inias dociument)S que si:van de resguardo de su responsabi-
lidad al official contadante, incluy6ndose resume de las
compras hechas durante el mens.-
20. Todos los pagos seran justificados con comprobantes
por duplicado, acompaflandoseles cnentas porinenorizadas, y
fil'madas tarnbi6n por duplicado.
21. Coando quede cesante un official, dalr al que le suce-
da. certificado de las cuentas pendientes silas hay, y remiti-
ra una list de ellas al Jefe de su Secretaria y A no ser que
otra cosa se le ordene, hari entrega a su sucesor de todo el
d(inero, propiedades, libros y documenetos portenecientes al
destino de que so le releva.
22. La exactitud de los datos consignados en un compro-
bante y la certeza de la cuenta deberan ser certificadas por
el oficifl.
23. Se prolibe dar 6 aceptar recibos en blanco por fondos
pilblicos.
24. Los comnprobantes de pagos hechos deberan antes de
ser firmados por un acreedor piblico expedirse detallada-
mrnete con expresi6n del lugar del pago y el nombre del ofi-
cial pagador asentados en el recibo, y la ascendencia exacta
del dinero consig nada tamlbin do una manera clara.
25. La firm en el recibo y el nomlbro do la pers ma con
que e eneabeza la cuenta deberan ser literalinente FCmejan-
tes. Cuando una firma no sea hlecha por la mano del intere-
sando, debert ser testimoniada por un official del Gobierlii),
silempro que sea possible.
26. Se faculty A todo official para harer desembolsos en
obelienci:a i una orden dictada per autoridad competent y
(lada por escrito. Si so desapruebal el desembolso, serA de
cargo del official quo lo ordenb.






27. Si so efectfia un pago por virtud de un certificado de
un official reference a un da'o, y se desaprueba luego por
error do hecho en la certificaci6n, seri acreditado al official
pagador y se cargara al official que expidi6 el certificado.
28. Las relaciones de todas las propiedades compradas con
fondos provenientes del servicio de Aduanas se presentarin
trimestralmnente.
29. Los oficiales responsables de propiedades pfiblicas
de cualquier clase que sean, se hallan encargados de pre-
servarlas de p6rdidas y deterioro. Todo official lesponsa-
ble de propiedades pfiblicas debera hallarse exactamente
infornado, por su inspeeci6n personal de la cantidad y es-
tado de las propiedadcs a su cargo, y se i estrechamnente
responsible de la exactitud de sus informes en las relacio-
nes que extienda. Al ser transferida una propiedad de
esa clase, se hallarin presents el official que transmiite y el
que recibe, y so cercioraran personalmente de que today la
propiedad transmitida esta, existente y en la condici6n
segfn se consigna en la factura.
30. No se destruira la propiedad deteriorada en el ser-
vicio sino sera conservada para su exaimen por un Inspec-
tor, designado por el Comandante de un departamento mili-
tar. El official responsible present.ria un inventario de
dicha propiedad y pedira una inspecci6n, h cuyo efecto
deberA dirigir una solicited al Cuartel General del Departa-
mento en el cual se halle sirviendo, y se procederA con la
propiedad segfn se ordene. Si se vendiese en pfiblici su-
basta, el product de la venta serA acreditado al Tesorero
de la Aduana.
31. Las cuentas corrientes do Enero y Febrero serin re-
mitidas con la menor dilaci6n possible.
32. Las relaciones de propiedades serAn presentadas com-
prendiendo en ellas el primer trimestre del afio actual.
33. Todas las cuentas y relaciones so extendertin con arre-
glo al formulario que dicte el interventor do ]a Isla, quien
facilitar' los models correspondientes.
34. Todos los decretos, 6rdenes 6 leyes que, en todo 6 en
parte, contravengan las disposiciones que precedent, quedan
por la present orden derogadas.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CIIAFFEE.













HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 17, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Civil Governor of the Province of Puerto Principe,
Lope Recio.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.







(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 17 de Mlarzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar el
"ombramiento siguiente:
Para Gobernador Civil de la Provincia de Puerto Principe,
Lope Redo.

El Mayor General, Jefe de Estado M3ayor,
ADNA R. CHAFFEE.






27. Si so efcctfa un pago por virtud de un certificado de
un official reference a un dato, y se desaprueba luego por
error de hecho en la certificaci6n, ser, acreditado al official
pagador y se cargarA al official que expidi6 el certificado.
28. Las relaciones de todas las propiedades compradas con
fondos provenientes del servicio de Aduanas se presentaran
trimestralmente.
29. Los oficiales responsablcs de propiedades piblicas
de cualquier clase que scan, se hallan encargados de pre-
servarlas de p6rdidas y deterioro. Todo official lesponsa-
ble de propiedades p6blicas debern hallarse exactamente
informado, por su inspecci6n personal de la cantidad y es-
tado de las propiedades a su cargo, y sera estrechamente
responsible de la exactitude de sus informes en las relacio-
ies que extienda. Al ser transferida una propiedad de
esa clase, se hallarIn presents el official que transinite y el
que recibe, y so cercioraran personalmente de que today la
propiedad transmitida esta, existente y en la condici6n
segfin se consigna en la. factura.
30. No se destruira la propiedad deteriorada en el ser-
vicio sino sera conservada para su examen por un Inspec-
tor, designado por el Comandante de un departamcnto mili-
tar. El official responsible presentuir un inventario de
dicha propiedad y pedirA una inspecci6n, a cuyo efeclo
debera dirigir una solicited al Cuartel General del Departa-
mento en el cual se halle sirviendo, y se procederAi con la
propiedad segin se ordene. Si se vendiese en phblica su-
basta, el product de la venta serA acreditado al Tesorero
de la Aduana.
31. Las cnentas corrientes de Enero y Febrero serin re-
mitidas con la menor dilaci6n possible.
32. Las relaciones de propiedades serun presentadas com-
prendiendo en ellas el primer trimestre del afio actual.
33. Todas las cuentas y relaciones so extenderAn con arre-
glo al formulario que dicte el interventor de la Isla, quien
facilitara los models correspondientes.
34. Todos los decretos, 6rderies 6 leycs que, en todo 6 en
part, contravengan las disposiciones que precedent, quedan
por la present orden derogadas.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CITAFFEE.








-I



HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 17, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Civil Governor of the Province of Puerto Principe,
Lope Recio.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.






(Traduccin.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 17 de Marzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar el
nombramiento siguiente:
Para Gobernador Civil de la Provincia de Puerto Principe,
Lope Recio.
El Maaor General, Jefe de Estado Miayor,
ADNA R. CHAFFEE.











HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,


Havana, March 18, 1899.

By direction of the Military Governor of Cuba, Major
E. F. Ladd, United States Army, is hereby appointed Au-
ditor for the Island of Cuba, and will, in addition to his
other duties, perform those of that office, as defined in orders
from these headquarters, under date of March 14, 1899.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
OFFICI Chief of Staff.
OFFICIAL


first ieutenacnt, 7th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 18 de Marzo de 1899.

De orden del Gobernador General de Cuba, el sefior Co-
mandante E. F. Ladd, del Ej6rcito de los Estados Unidos,
queda por la present nombrado Interventor de la Isla de
Cuba, y, ademis de las funciones que desempefia, ejercera
las inherentes A dicho cargo, de conformidad con la orden
de este Cuartel General de fecha 14 de Marzo de 1899.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 21, 1899.

On the recommendation of the Secretary of State and
Government, the Military Governor of Cuba directs the
publication of the following order:
I. All fines, whether of governmental or municipal char-
acter, shall hereafter be paid in cash. Receipts for amounts
so paid will be given in each case, and proper record kept of
the same by the officer receiving them.
II. All decrees, orders or laws, or parts thereof, in con-
flict with the provisions of the foregoing order, are hereby
revoked.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.



(Traduccibn.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 21 de Marzo de 1899.

A propuesta del Secretario de Estado y Gobernaci6n, el
Gobernador General de Cuba ha tenido 4 bien disponer la
publicaci6n de lo siguiente:
I. Desde la fecha todas las multas de carActer gubernati-
vo 6 municipal se realizarAn en lo adelante en efectivo. De
las cantidades que se pagaren, en cada caso se darA el co-
rrespondiente recibo, guardando un comprobante del mismo
la autoridad 6 funcionario que lo otorgase.
II. Todos los decretos, 6rdenes 6 leyes, que, en todo 6 en
parte, contravengan las disposiciones que preceden quedan
derogados por la present orden.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE:






HEADQUARTERS .DIVISION OF CUBA,
SHavana, March 21, 1899.
On the recommendation of the Secretary of State and
Government, the Military Governor of Cuba directs the
publication of the following order:
1. The prosecution of all claims against Municipalities or
Provincial Deputations will be suspended, until the method
of their adjustment shall be determined, after the reorgani-
zation of said corporations.
2. Judges will not take cognizance of suits involving
claims against Provincial Deputations or Municipalities,for
liabilities incurred prior to December 31, 1898, and suits
already instituted to establish such claims will be sus-
pended.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chief of Staff.
*OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide.de Camp.



(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 21 de Marzo de 1899.
A propuesta del Secretario de Estado y Gobernaci6n, el
Gobernador General de Cuba ha tenido a bien disponer la
publicaci6n de lo siguiente:
I. Se declaran en suspense las reclamaciones de todas
classes contra los Ayuntamientos y las Diputaciones Provin-
ciales, hasta que reorganizadas esas corporaciones se acuer-
de lo procedente respect a las mismas.
2. Los jueces no admitirAn demand contra las Diputa-
ciones ni contra los Ayuntamientos por cr6ditos vencidos
antes del 31 de Diciembre de 1898, suspendi6ndose los que
en la actualidad est6n en tramitaci6n.

El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.








HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 23, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, and of the Secretaries in Council, the
Military Governor of Cuba directs the publication of the
following order:
I. Hereafter judicial courts or magistrates in the Island
of Cuba will refuse to take cognizance of all prosecutions
which have for their object the punishment of criminal acts
committed by troops in active military service during the
past war, by individual members of the same, or by any
person connected therewith in any capacity or manner
whatsoever, whether belonging to Cuban or Spanish forces;
and it is also declared that no criminal responsibility shall
attach to any person or persons for any act so committed.
II. Within the meaning of the preceding article shall
likewise be included all individuals invested with civil au-
thority, whether by the Spanish Government or by the dif-
ferent Revolutionary organizations, both with regard to or-
ders which they may have dictated or acts which they may
have done, whether directed to the suppression of the Rev-
olution or to the accomplishment of the purposes of the
Revolution itself against the Government of Spain.
III. Individuals undergoing criminal trial, or who may
now be confined for the commission of any act included
in the foregoing articles, shall immediately be set at
liberty. Judges in charge of proceedings in such cases will
bring them to a close, and will forward the records in each
case to the appropriate Audiencia, that the latter may take
the necessary action under the provisions of this order.

ADNA R. CHAFFEE,
ilMajor General of Volunteers,
IA: Chief of Staff.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.





I! 'K7

(Traducci6n.)

CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 23 de Marzo de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pi-
blica y de conformidad con el parecer del Consejo de Secre-
tarios, he tenido a bien disponer lo que sigue:
I. Se declara improcedente toda persecuci6n judicial que
tenga por objeto el castigo de hechos que revistieron carac-
teres de punibles y que hubieren sido cometidos por fuerzas
en operaciones 6 en servicio military active 6 por individuos
pertenecientes 6 agregados 4 las mismas, ya espafiolas, ya
cubanas, durante el period de la pasada guerra; declarAn-
dose igualmente extinguida de derecho la responsabilidad
criminal que por tales hechos se pudiere haber originado.
II. Asimismo se declaran comprendidos en el articulo
anterior los individuos constituidos en autoridad civil, ya
por el Gobierno espafiol, ya por las distintas organizaciones
revolucionarias, y por lo que se refiere A 6rdenes 6 disposi-
clones que hubieren dictado 6 actos que hubieren llevado a
cabo, encaminadas en los unos 6 reprimir la Revoluci6n y
en los otros al logro de los prop6sitos que la Revoluci6n mis-
ma se propusiera realizar contra Espafia.
III. Los individuos sujetos a procedimiento criminal y
press por cualquier hecho comprendido en los preceptos an-
teriores, seran puestos inmediatamente en libertad. Los
Jueces instructors pondrAn t6rmino & las diligencias suma-
riales y remitirkn los autos A la respective Audiencia para
que 6sta dicte, con vista de lo dispuesto, la resoluci6n que
proceda.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.














HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,
Havana, March 25, 1899.
On the recommendation of the Secretary of Finance, the
Military Governor of Cuba directs the publication of the
following order:
I. All municipal assessments known as "repartimiento"
are hereby abolished and the outstanding quotas yet un-
paid and due in the second half of the present fiscal year
are remitted.
II. The present tax on beef cattle of 4+ cents per kilo of
meat, is abolished, to take effect on April 1, 1899.
III. All taxes and imposts on articles of prime necessity,
such as food and fuel, including kindling wood, coal, and
charcoal, are also hereby abolished with the exception of
those imposed on distilled and fermented alcoholic liquors.
VI. No municipality shall be allowed to place a tax on
the importation or exportation of merchandise and cattle,
and all municipal taxes now affecting those articles are
hereby abolished.
V. The following taxes on urban and rural property
(real estate) and on industry and commerce, are hereby
turned over to the municipalities to be by them applied to
the payment of their local necessities, according to the fol-
lowing rules:
URBAN PROPERTY.
1. All taxes actually in force, on city real property, are
hereby reduced to a single municipal tax of 8 per cent per
annum for the Municipalities of Havana, Matanzas, Car-
denas, Sagua la Grande, Cienfuegos and Santiago de Cuba,
and of 6 per cent per annum for the remaining municipali-
ties of the Island. These 8 and 6 per cent rates shall be
levied on the net income of the property, according to the
assessment now in force. Said taxes shall be collected in
quarterly instalments, but those falling due on the fourth
quarter of the fiscal year shall not be collected prior to
June 20, 1899.




2. The 12 per cent State tax on real property, the muni-
cipal surtax, and the collection tax are hereby abolished,
except that such of the municipal surtaxes as may be due
for the third quarter of the present fiscal year shall be col-
lected by the municipalities.
RURAL PROPERTY.
3. The direct tax on rural property is hereby reduced to
the single tax now levied by the State; the 100 per cent
municipal surtax, the extraordinary surtaxes, and all
collection taxes are hereby abolished.
4.- Besides the exemptions heretofore granted, all prop-
erties which, according to the tax rolls of the State, pay
taxes not exceeding $5.00 per annum, those destroyed by
war, and in general, those which are not at present actu-
ally productive, shall be considered exempt from all tax-
ation.
5. Properties shall be considered as actually productive
which are now worked or cultivated as stated in the assess-
ment rolls now in force.
6. The collection of these taxes, herein provided for,
shall take place semi-annually, but those of the present
half year shall not be collected prior to April 20, 1899, nor
shall those of the first six months of the next fiscal year be
collected prior to September 20, 1899.

INDUSTRIAL TAXES.
7. The industrial impost, or tax on manufacturers and
commerce, as well as all municipal surtaxes and collection
taxes, are hereby reduced to a.single municipal tax, accord-
ing to the following rules:
8. For industries included in the First List (Tarifa
Primnera) the rate shall be reduced one fourth, that is, the
rate hereafter will be 75 per cent of the amount levied,
according to the State tax rolls now in force.
9. For the present are also abolished the taxes enumer-
ated in the Second list (Tarifa Segunda) under the heads
of extra salaries; concert companies; newspaper publishing
companies, and others of like nature; gymnasiums and es-
tablishments of learning. The remaining industries enu-
merated in this list shall pay one rate only of taxation
to the municipalities, which shall be 75 per cent of the
present rate, levied according to the State tax roll now in
force.
10. The income derived from the Third List (Tarifa
Tercera) shall hereafter be collected by and shall pertain
to municipalities, but the rate of taxation on this list shall






be one third less than that at present levied by the State, ex-
cept that this reduction shall not apply to the manufacture
of distilled liquors, spirits and other alcoholic beverages.
11. The Fourth List is hereby abolished.
12. The Fifth List, as well as the so-called Patents ap-
pended to the Regulations of May 12, 1893, are reduced
50 per cent of the present rate, and shall be exclusively a
municipal tax, to be collected by the municipalities of the
Island and not by the State. All municipal surtaxes and
collection taxes are hereby abolished.

GENERAL RULES.
VI. The aforesaid taxes shall be paid in United States
money, or in its equivalent, pursuant to the order of the
President of the United States of January 4, 1899, pub-
lished in the Gazette of March 4, 1899.
VII. Municipalities shall themselves collect all the taxes
pertaining to them, in conformity with the provisions of
the "Municipal Law," and shall apply them to the pay-
ment of the expenses enumerated in their budgets.
VIII. The Provincial branches of the Department of
Finance shall, within twenty days after the publication of
this Decree, forward to each municipality located within
their respective jurisdictions, a certified copy of the present
tax-rolls, inserting therein the amount of the net income
from taxes on city and country property, so that the said
municipalities may be able to make the collection in accord-
ance with this Decree.
IX. For the present all laws, regulations and orders,
not in conflict with the provisions of this order, concerning
taxes above transferred to Municipalities, shall remain in
force.
X. The internal excise tax on the wholesale and retail
sale of alcohols, spirits and liquors, is likewise provi-
sionally transferred to Municipalities, which shall control
and collect said taxes in conformity with the Regulations
of January 19, 1893, and their supplementary provisions,
but said excise tax shall be collected with an increase of 50
per cent on the articles included in the first five classifica-
tions, and 100 per cent on those included in the remaining
classifications, payment to be made in United States money
or its equivalent. The Provincial branches of the Depart-
ment of Finance shall forward to the Municipalities located
within their respective jurisdictions certified rolls of tax
payers of this class, and also a statement of those who have
paid their taxes and of those who have not yet done so.
XI. Taxes now collected from Telephone Companies, the





2. The 12 per cent State tax on real property, the muni-
cipal surtax, and the collection tax are hereby abolished,
except that such of the municipal surtaxes as may be due
for the third quarter of the present fiscal year shall be col-
lected by the municipalities.
RURAL PROPERTY.
3. The direct tax on rural property is hereby reduced to
the single tax now levied by the State; the 100 per cent
municipal surtax, the extraordinary surtaxes, and all
collection taxes are hereby abolished.
4. Besides the exemptions heretofore granted, all prop-
erties which, according to the tax rolls of the State, pay
taxes not exceeding $5.00 per annum, those destroyed by
war, and in general, those which are not at present actu-
ally productive, shall be considered exempt from all tax-
ation.
5. Properties shall be considered as actually productive
which are now worked or cultivated as stated in the assess-
ment rolls now in force.
6. The collection of these taxes, herein provided for,
shall take place semi-annually, but those of the present
half year shall not be collected prior to April 20, 1899, nor
shall those of the first six months of the next fiscal year be
collected prior to September 20, 1899.

INDUSTRIAL TAXES.
7. The industrial impost, or tax on manufacturers and
commerce, as well as all municipal surtaxes and collection
taxes, are hereby reduced to a.single municipal tax, accord-
ing to the following rules:
8. For industries included in the First List (Tarifa
Primera) the rate shall be reduced one fourth, that is, the
rate hereafter will be 75 per cent of the amount levied,
according to the State tax rolls now in force.
9. For the present are also abolished the taxes enumer-
ated in the Second list (Tarifa Segunda) under the heads
of extra salaries; concert companies; newspaper publishing
companies, and others of like nature; gymnasiums and es-
tablishments of learning. The remaining industries enu-
merated in this list shall pay one rate only of taxation
to the municipalities, which shall be 75 per cent of the
present rate, levied according to the State tax roll now in
force.
10. The income derived from the Third List (Tarifa
Tercera) shall hereafter be collected by and shall pertain
to municipalities, but the rate of taxation on this list shall







be one third less than that at present levied by the State, ex-
cept that this reduction shall not apply to the manufacture
of distilled liquors, spirits and other alcoholic beverages.
11. The Fourth List is hereby abolished.
12. The Fifth List, as well as the so-called Patents ap-
pended to the Regulations of May 12, 1893, are reduced
50 per cent of the present rate, and shall be exclusively a
municipal tax, to be collected by the municipalities of the
Island and not by the State. All municipal surtaxes and
collection taxes are hereby abolished.

GENERAL RULES.
VI. The aforesaid taxes shall be paid in United States
money, or in its equivalent, pursuant to the order of the
President of the United States of January 4, 1899, pub-
lished in the Gazette of March 4, 1899.
VII. Municipalities shall themselves collect all the taxes
pertaining to them, in conformity with the provisions of
the "Municipal Law," and shall apply them to the pay-
ment of the expenses enumerated in their budgets.
VIII. The Provincial branches of the Department of
Finance shall, within twenty days after the publication of
this Decree, forward to each municipality-located within
their respective jurisdictions, a certified copy of the present
tax-rolls, inserting therein the amount of the net income
from taxes on city and country property, so that the said
municipalities may be able to make the collection in accord-
ance with this Decree.
IX. For the present all laws, regulations and orders,
not in conflict with the provisions of this order, concerning
taxes above transferred to Municipalities, shall remain in
force.
X. The internal excise tax on the wholesale and retail
sale of alcohols, spirits and liquors, is likewise provi-
sionally transferred to Municipalities, which shall control
and collect said taxes in conformity with the Regulations
of January 19, 1893, and their supplementary provisions,
but said excise tax shall be collected with an increase of 50
per cent on the articles included in the first five classifica-
tions, and 100 per cent on those included in the remaining
classifications, payment to be made in United States money
or its equivalent. The Provincial branches of the Depart-
ment of Finance shall forward to the Municipalities located
within their respective jurisdictions certified rolls of tax
Payers of this class, and also a statement of those who have
paid their taxes and of those who have not yet done so.
XI. Taxes now collected from Telephone Companies, the






services of which are rendered entirely within the bounds
of a Municipality, are hereby assigned to such Municipal-
ity. The tax levied by the Royal Order of May 12, 1888,
on the Telephone Company of Havana, is hereby trans-
ferred to the said Municipality.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
Chiefof&taf.















(Traducci6n.)
CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 25 de Marzo de 1899.
A propuesta del Secretario de Hacienda, el Gobernador
General de Cuba ha tenido A bien publicar la orden si-
guiente:
I. Quedan abolidos desde luego los repartimientos muni-
cipales, y condonadas las cuotas que est6n pendientes de
cobro correspondiente al semestre corriente.
II. Queda asimismo abolido el impuesto que grava el
consume de carnes, 6 sea el impuesto de 4j cts. por kilo, a
contar del dia 19 de Abril de 1899.
III. Quedan asimismo abolidos los arbitrios que gravan
los articulos de primer necesidad 6 sean los de comer, be-
ber y arder, comprendidos la lefla y el carbon vegetal y
exceptuados los alcoholes y bebidas espirituosas 6 fermen-
tadas.
IV. Queda prohibido a los municipios gravar la impor-
taci6n 6 exportaci6n de mercancias y ganados, y quedan
tambbijn abolidos los impuestos y arbitrios municipales que
hoy las afecten.
V. Se transfiere A los municipios de la Isla para su in-
versi6n en los servicios presupuestos las contribuciones
directs sobre fincas urbanas, rfisticas y subsidio industrial
en los t6rminos que se expresan a continuaci6n:

FINCAS URBANAS.
1. Queda reducida la totalidad de la contribuci6n sobre
fincas urbanas A una sola cuota de ochopor ciento annual en
los t6rminos de la Habana, Matanzas, Cardenas, Sagua la
Grande, Cienfuegos y Santiago de Cuba, y de seis por ciento
manual en los demas t6rminos municipales de la Isla. Ambos
tipos de ocho y seis por ciento annual se entendera sobre la
utilidad imponible, segin el amillaramiento vigente.
La cobranza se hara por trimestres en la forma establecida,
'o pudiendo iniciar la cobranza del cuarto trimestre antes
del 20 de Junio.






2. Quedan asi suprimidos el doce por ciento del Estado,
el diez y ocho por ciento extraordinario y las cuotas de co-
branza, pero podrAn los Ayuntamientos recaudar los recar-
gos correspondientes a este tercer trimestre del afio econ6-
mico corriente.
FINCAS RUSTICAS.
3. Queda reducida la totalidad de la contribuci6n direc-
ta sobre fincas rfsticas A la finica cuota correspondiente al
Estado hasta hoy, es decir, desaparecen el ciento por ciento
de recargo municipal ordinario, el extraordinario y las cuo-
tas de cobranza.
.4. Ademis de las exenciones concedidas hasta la fecha
estarAn exentas de tributar las fincas que en las listas co-
bratorias del Estado tengan asignada cuota que no pase de
cinco pesos anuales, las fincas destruidas por la guerra, y
en general las que no est6n actualmente en producci6n,
aunque no fueran destruidas.
:'5. Se entenderA que estAn actualmente en producci6n
las que se hallen en explotaci6n en la forma declarada en
l amillaramiento vigente.
6. La cobranza se harlt por semestres, la del corriente no
empezari antes del 20 de Abril pr6ximo ni la del primero
del afio fiscal antes del 20 de Septiembre.
SUBSIDIO INDUSTRIAL.
7. Las cuotas del subsidio industrial 6 contribuciones
sobre industrial y comercio, asi como todos los recargos mu-
nidipales y de cobranza quedan reducidos A una sola cuota
en'los t6rminos que disponen los articulos siguientes.
S8. Para las industries comprendidas en la tarifa primer
se reducirA la cuota a las tres cuartas parties, 6 sea el seten-
ta y cinco por ciento que en la matricula y listas cobrato-
rias actuales correspondent al Tesoro.
9. Quedan abolidaspor ahora las imposiciones compren-
didas en ]a tarifa segunda bajo los epigrafes "Sobresueldos
personales;" "Agentes comisionados," "Corredores y Con-
signatarios;" "Empresas de Conciertos;" "Empresas perio-
disticas y otrasanAlogas;" "Gimnasios" y "Establecimien-
tos de enseflanza.'' Las demas industries comprendidas en
esta Tarifa pagarAn como cuota inica para los municipios
el setenta y cinco por ciento tambi6n 6 las tres cuartas par-
tes de la cuota del Tesoro, segin las actuales listas cobra-
torias.
10. Cede tambi6n el Estado los municipios los ingresos
correspondientes A la tarifa tercera, y la cuota inica sera la
de las listas cobratorias actuales para el Tesoro, menos la
tercera part 6 sea menos el treinta y tres y un tercio por





ciento de la cuota actual. Se exceptfan de la rebaja las
fabricas de licores, aguardientes y otras bebidas.
11. La tarifa cuarta queda en suspense por este decreto.
12. La tarifa quinta asi como la llamada "Patentes,"
anexa al Reglamento de 12 de Mayo de 1893, se reduce al
50 por ciento de sus actuales cuotas, en cuyos t6rminos se
transfieren A los municipios suprimidos tambi6n todos los
recargos, asi municipales como de cobranza.
DISPOSICIONES GENERALS.
VI. Las contribuciones expresadas serin exigibles en
moneda americana 6 sus equivalentes con arreglo a la orden
del Presidente de los Estados Unidos de 4 de Enero de 1899
publicada en la Gaceta el 4 de Marzo de 1899.
VII. Los Ayuntamientos recaudarAn por si mismos estas
contribuciones ajustandose a lospreceptos de la Ley Muni-
cipal, aplicindolas A los servicios presupuestos.
VIII. Las Administraciones provinciales de Hacienda
dentrb de los veinte dias siguientes A la publicaci6n de este
Decreto remitiran a los Ayuntamientos de su territorio co-
pia certificada de las actuales listas cobratorias, con inser-
ci6n de la utilidad imponible, si se tratare de fincas rflsticas
y urbanas, para que aquellos procedan & la cobranza con
arreglo al present decreto.
IX. Quedan vigentes por ahora en cuanto no se opon-
gan a este decreto, las leyes, reglamentos y disposiciones
complementarias sobre las contribuciones transferidas.
X. Se transfiere tambien los municipios, con el mismo
carActer provisional que los anteriores, el impuesto de pa-
tentes sobre la venta al por mayor y menor de alcoholes,
aguardientes y licores, que administrarau y cobraran con
arreglo a la Instrucci6n definitive de 19 de Enero de 1893
y sus disposiciones complementarias, pero aumentadas las
tarifas de patentes de expendici6n en un cincuenta por
ciento en las cinco primeras classes y un cincuenta por
ciento en las restantes, que se pagarAn todas en moneda
americana 6 sus equivalencias. Las Administraciones pro-
vinciales de Hacienda remitirAn a cada Ayuntamiento de
su territorio lista certificada de los contribuyentes por este
concept, con expresi6n separada de los que hayan satisfe-
cho la patente y de los que estuvieren pendientes de pago.
XI. Se cede asimismo a los Ayuntamientos el impuesto
sobre las compaiilas telef6nicas, cuyos servicios se limiten
al irea de los terminos municipales; y especialmente se
transfiere al municipio de la Habana el impuesto establecido
en la R. 0. de 13 de Mayo de 1888 sobre la Compaffia Tele-
f6nica de la Habana.
El -Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.






HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 29, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be First Assistant Alcalde of Macuriges, Florentino
Herndndez.
To be Second Assistant Alcalde of Macuriges, Esteban
Fio.
To be Third Assistant Alcalde of Macuriges, Ignacio
Gonzdlez.
ADNA R. CHAFFEE,
Major General of Volunteers,
/OFFICIAChief of Staff.
OFFICIAL


First Lieutenant, 7th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 29 de Marzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Primer Teniente de Alcalde de Macuriges, Floren-
tino Herndndez.
Para Segundo Teniente de Alcalde de Macuriges,
Esteban Fio.
Para Tercer Teniente de Alcalde de Macuriges, Ignacio
Gonzdlez.
El Mayor General, Jefe de Estado Mayor,
ADNA R. CHAFFEE.







HEADQUARTERS DivisIoN OF CUBA,

Havana, March 29, 1899.

The Military Governor of Cuba directs the publication of
the following order:
The operation of the Decree of March 5, 1898, of Captain
General D. Ram6n Blanco, extending the provisions of pre-
vious decrees with regard to the collection of debts upon
city and country properties, is hereby further extended un-
til the 30th day of April, 1899. Before that date the Mili-
tary Government will publish a final decree, which shall
govern in these matters.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 29 de Marzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba dispone la publicaci6n
de la orden siguiente:
Se prorroga en todas sus parties hasta el dia 30 del pr6ximo
mnes de Abril el Decreto dictado en 5 de Marzo de 1898 por
el Capitin General D. Ram6n Blanco, prorrogando a su vez
el efecto de las disposiciones anteriores sobre aplazamiento
de cobros de cr6ditos contra fincas. Durante el tiempo de
esta nueva pr6rroga este Gobierno Militar acordar! y publi-
Icar las medidas de caracter definitive que han de regir
acerca del particular.

El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.














No. 31.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 29, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of,the following order:
I. The dues which have heretofore been paid to the Go-
vernment for the issuing of academic and professional de-
grees of any kind whatsoever, are hereby abolished, and in
future such degrees, conforming to the model which may be
adopted, shall be issued free of cost to the persons entitled
to receive them.
II. The Department of Justice and Public Instruction
shall cause these degrees to be printed, in suitable manner,
the cost of the same to be paid from its appropriation for
material.
III. All persons may receive degrees under this order,
who have undergone the general examinations preceding
the issuing of the degree, and who may not yet have receiv-
ed it.

L. W. V. KENNON,
OFFII: Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.

















( Traduccibn.)


CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 29 de Marzo de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pi-
blica, el Gobernador General de Cuba ha tenido a bien dis-
poner la publicaci6n de lo siguiente:
I. Quedan suprimidos los-derechos.que hasta la fecha so
pagaban al Estado por la expedici6n de titulos acad6micos
y profesionales, de cualquiera clase que scan,- los que en lo
adelante se expedirAn conforme al modelo que se acuerde,
libres de gastos para el interesado.
II. La Secretaria de Justicia 6 Instrucci6n Pfiblica har,
imprimir, en manera convenient, los documents en que
tales titulos consistent, con cargo a sus gastos de material.
III. Pueden aprovecharse de los beneficios de esta dispo-
sici6n todos aquellos que hubieren hecho anteriormente los
exAmenes generals que han de preceder a la expedici6n del
titulo y A los que 6ste no se hubiere expedido en la actua-
lidad.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.












HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 30, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Alcalde of Camarones, Jorge Rodriguez.
L. W. V. KENNON,
OFFI: As8istant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6&.)

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 30 de Marzo de 1899.
El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar
el nombramiento siguiente:
Para Alcalde de Camarones, Jorge Rodriguez.

El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.







No. 31a.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 31, 1899.

The Military Governor of Cuba' directs the publication of
the following order.
General order No. 11, from these Headquarters, dated
Havana, January 30, 1899,, is hereby reaffirmed and the
Gazette of Havana (Gaceta de la Habana) Cuba, is announced
as the official gazette of the Military Government of Cuba.
No other will be so recognized.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

NO 31a.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 31 de Marzo de 1899.

El Gobernador General de Cuba dispone la pub!icaci6:i
de la orden siguiente:
Queda reafirmada la orden general nfmero 11 de este
Cartel General, con fecha 30 de Enero de 1899, en la cual
se public que la Gaceta de la Habana queda designada como
Gaceta official del Gobierno lilitar de Cuba. Con tal ciricter
official no se reconocera ningtn otro peri6dico.
El Comandante de Estado lMayor,
L. W. V. KENNON.













No. 32.


HEADQUARTERS DIVIsION OF CUBA,

Havana, April 1, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Judge of Primera Instancia of Sagua la Grande,
Ramiro Garcia.
L. W. V, KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.) .

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 1 de Abril de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar el
nombramiento siguiente:
Para Juez de Primera Instancia de Sagua la Grande,
Ramiro Garcia.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.







No. 33.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 1, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
I. The "Tribunal Local Contencioso Administrativo" is
hereby abolished.
II. The trial of all suits which have heretofore been
under the jurisdiction of the said Tribunal shall hereafter
pertain to the Sala de lo Civil of the Audiencia of Havana.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)
N9 33.
CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 1 de Abril de 1899.
A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pfi-
blica. el Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dis-
poner la publicaci6n de lo siguiente:
I. Queda por el present decreto suprimido el denomi-
nado Tribunal Local Contencioso Administrativo.
II. El conocimiento de los asuntos referidos A la com-
petencia de este Tribunal, pertenecerA en lo adelante a la
Salad de lo Civil de la Audiancia de la Habana.

El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.




PIliase destroy iti: ,r p;reviousfy sent.


No. 34.

HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, March 30, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
I. Courts of justice will continue to execute fully the
Decrees of Pardon, which the former Governor of the
Island, General Jim6nez Castellanos, granted to the mem-
bers of the late Corps of Volunteers on the sixteenth and
twenty-seventh days of December, 1898, in the terms and
under conditions expressed in said decrees, as modified and
defined by the provisions of this order.
II. The courts alone shall have the power to declare
whether or not the pardon shall apply in any particular
case. The authority, therefore, given by the above men-
tioned decree, of December 16, 1898, to directors of penal
establishments, to grant this pardon to persons under their
custody, is hereby revoked. Cases in which the said pardon
has already been given its full effect will not, however, be
reconsidered.
III. The said pardon shall not be granted, except to per-
sons who fulfill the conditions mentioned in said decree.
If, in the same case, there were associated others who were
criminally responsible, the proceedings against the latter
shall continue until final judgement is rendered.
IV. To establish the fact that an accused was actually
a.Volunteer and included within the terms of said pardon,
there will be required a certificate of entrance into said
force, executed in due form by the persons regularly auth-
orized to issue such papers, and dated prior to the commis-
sion of the crime. In the absence of such credentials, there
may be substituted the certificate of the Spanish authority
or functionary, at this dated in charge of the archives of the
General Sub-Inspection of Volunteers, to the fact that these
records show the dates of entrance into, and discharge
front, the Volunteers, of the persons concerned, or that
such persons belonged to the Volunteers on the 31st day
of December, 1898. This certificate must be duly authen-
ticated.
V. Persons who. possess only the credentials referred to
in the first part of the preceding article, and no other
document legally issued and supported by the archives






mentioned therein, by which to establish the fact that they
belonged to the Corps of Volunteers at the date of the
commission of the crime, may prove this fact by the sworn
statement of two witnesses.
VI. The accused may, at any time during.trial or after
sentence, produce the proofs to which the preceding articles
refer, and apply for his pardon.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.







(Traducci6n.)


N? 34.

CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 80 de Maarzo de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Pfi-
blica, el Gobernador Militar de Cuba ha tenido 6 bien dis-
poner la publicaci6n de la orden siguiente:
I. Los Tribunales de Justicia continuaran aplicando
hasta su complete cumplimiento el indulto que los Decretos
del que fu6 Gobernador de la Isla, General Jim6nez Caste-
llanos, concedieron A los individuos del extinguido cuerpo
de Voluntarios en 16 y 27 de Diciembre pr6ximo pasado,
en los terminos y condiciones en esos Decretos expresados,
salvo las modificaciones y aclaraciones que a continuaci6n
se expresan.
II. S61o A los Tribunales correspondent el declarar si debe
6 no aplicarse el indulto en cada caso particular. En tal
concept se retira A los Directores de los Establecimientos
Penales la facultad que el mencionado'Decreto de 16 de
Diciembre les concedi6, de aplicar por si mismos el indulto
a los individuos constituidos bajo su custodia. Los casos
on que dicho indulto haya sido ya efectivamente aplicado,
no serzn, sin embargo, objeto de revision.
III. El referido indulto no sera aplicable sino a los in-
dividuos en quienes concurra la circunstancia que lo deter-
mina. Si en la misma causa hubiere otros criminalmento
responsables, contra estos continuarA el procedimiento hasta
dictarse sentencia.
IV. Para justificar el carActer de voluntarios de los pro-
cesados que pretendan star comprendidos en dicho indulto,
deberain stos presentar su credencial expedida en debida
forma, en tiempo anterior A la comisi6n del delito y por las
personas que reglamentariamente debieran autorizarla. En
caso de quo no la posean s6lo podrAn suplirla por una cer-
tificaci6n expedida por la autoridad 6 funcionario espafiol
encargado lhoy de los Archivos de la Subinspeccion General
1de Voluntarios, con vista de lo quo de esos archives result
y en la que so express la fecha do ingreso en el cuerpo y la
de salida del individuo al que so contraiga, 6 que afin apa-
recla perteneciendo al mismo en 31 de Diciembre del pasado
ano. Esta certificacinu debe presentarse debidamente lega-
lizada.







V. Los individuos que s6lo posean la credencial a que se
refiere en su primera parte el precepto anterior y no otro
document por el que se acredite que rfin pertenecian al
Cuerpo de Voluntarios en la fecha de la comisi6n del delito,
expedido legalmente y con vista de los expresados Archivos,
suplirAn la falta de este fitimo comprobante con una infor-
maci6n de dos testigos.
VI. En cualquier tiempo, durante la sustanciaci6n do la
causa 6 despues de la sentencia, podrd el interesado produ-
cir la justificaci6n a que los articulos anteriores se refieren
y solicitar la aplicaci6n del indulto.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.






No. 35.


HEADQUARTERS DIVISIONN OF CUBA,

Havana, April 4, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointment:
To be Treasurer of the Provincial Department of Finance
in Matanzas, Manuel Trelles.
To be Auditor of the Department of Finance, in the Pro-
vince of Havana, Mlelchor Mola.
To be Chief of Bureau, class 3, Antonio Arazoza.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

N? 35.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 4 de Abril de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Tesorero de Hacienda de la Provincia de Matanzas,
Manuel Trelles.
Para Interventor de Hacienda de la Provincia de la Ha-
bana, Melchor Mola.
Para Jefe de Negociado de 3V clase, Antonio Arazoza.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.
















No. 3G.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 4, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
In order to secure a complete record of births, which have
not been registered within the period prescribed by law,
the said period is hereby extended one hundred and twenty
days from this date. During this time no' other legal for-
mality shall be required, in making a registry, than the
taking of the prescribed oath, by the proper party as de-
signated by law.
After the lapse of the said one hundred and twenty days,
all registries shall be made in strict accordance with exist-
ing law.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.















(Traducci6tn.)

N 3i.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 4 deA bril de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n pfi-
blica, el Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dis-
poner la publicaci6n de la orden siguiente:
Al efecto de facilitar las inscripciones de nacimientos no
verificadas dentro del plazo que seiialan las disposiciones
vigentes, se entiende que dicho plazo queda' prorrogado por
t6rmino do ciento veinte dias a contar desde la publicaci6n
de cste decreto. Durante este plazo no sera necesario para
verificar inscripciones de nacimientos instruir expediente
alguno, bastando s6lo la declaraci6n jurada de la persona
obligada a hacerlo con arreglo i la ley.
Transcurridos los ciento veinte dias fijados en este decre-
to, todas las inscripciones que se verifiquen en lo sucesivo
habrin de sujetarse a lo que ordenen las disposiciones vi-
gentes.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.








No. 37.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 8, 1899.

The Military Governor of Cuba directs me to announce
the following appointments:
To be Alcalde of Guayabal, Manuel Paisat Ramos.
To be Alcalde of Macuriges, Florentino Herndndez.
To be First Assistant Alcalde of Jovellanos, Miguel
Carratald.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.




(Traducci6n.)

N? 37.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 8 de Abril de 1899.

El Gobernador General de Cuba me ordena anunciar los
nombramientos siguientes:
Para Alcalde de Guayabal, Manuel Paisat Ramos.
Para Alcalde de Macuriges, Florentino Herndndez.
Para Primer Teniente Alcalde de Jovellanos, Miguel
Carratald.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.







No. 38.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 12, 1899.

On the recommendation of the Secretary of State and
Government, the Military Governor of Cuba directs the
publication of the following order:
I. The administration of cemeteries, constructed with
municipal or other analogous funds, not proceeding from
the Church, shall pertain to municipalities.
II. The administration of cemeteries constructed, partly
with ecclesiastical funds, and partly with municipal or other
analogous funds shall also pertain to municipalities, the
Church receiving the proportional share of the receipts
which may belong to it.
III. The administration of cemeteries constructed ex-
clusively with ecclesiastical funds shall belong to the
(hurch, but the questions of police and hygiene shall be
under the direction of the civil authority.
IV. Municipalities, which, under the provisions of Ar-
ticles I and II hereof, claim the right to the administra-
tion of a cemetery, at this time in the possession of and
administered by the Church, shall present their claims,
accompanied by documentary proofs thereof, before the
proper Civil Governor, within two months from the date of
this order, for decision as regards the question of adminis-
tration. The Civil Governor will render decision, against
which appeal may be made to the courts having jurisdic-
tion over administrative matters. Claims presented after
the expiration of the said two months will not be consid-
erel.
V. The possession of any building or other property,
evidently intended or commonly used for religious purposes
by the ministers, priests, or other official representatives of
any church or religious sect, will be considered prima facie
evidence of title to such buildings or property, until the
question of ownership shall have been determined by due
process of law.
VI. The authorities of any municipality, in which there
is no civil cemetery, will take immediate steps to establish
one, due regard being had to laws on the subject, relating
to public health and sanitary conditions.
VII. The decisiofis which may be made, as above, with
respect to the administration of cemeteries shall not affect







the rights of the claimants to determine- the question of
ownership before the courts.
VIII. The Church may not he deprived of the adminis-
tration of any cemetery of which it had charge up to the
first day of January, 1899, and where transfer has Ieen
effected, restoration shall Le made, until the decision of the
Civil Governor has been rendered in the case.
IX. All decrees, orders or laws, or parts thereof, in con-
flict with the provisions of the foregoing order, are hereby
revoked.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.







( Traducci6n.)


N 38.

CUART1I GENEAI~ AI. LA DivISI6N DE CUBA,

iHabana, 12 de Abril de 1899.

A propuesta del Secretario de Estado y Gobernaci6n, el
Gobernador General de Cuba ha tenido A bien disponer la
publicaci6n de la orden siguiente:
I. Corresponde A los Aynntamientos la administraci6n de
los cementerios construidos con fondos municipales f otros
anAlogos que no procedan de la Iglesia.
II. Corresponde tambi6n a los Ayuntamientos la Admi-
nistraci6n de los cementerios construidos con fondos ecle-
siisticos y fondos municipals 6 otros andlogos, percibien-
do la Iglesia la cuota que proporcionalmente le pertenezca.
III. Corresponde A la Iglesia la administraci6n de los
cementerios construidos exclusivhmente con fondos ecie-
siisticos, sin perjuicio de las cuestiones de.policia 6 higiene,
que serain siempre de la competencia de la Autoridad Civil.
IV. Los Ayuntamientos que A tenor de lo establecido en
los articulos 1 y 2, se crean con derecho A la administra-
ci6n de un cementerio que posea y administra actualmente
la Iglesia, reclainarin ante el respective Gobierno Civil
dentro del t6rmino de dos meses, contados desde la publica-
6ion de este decreto, acompailando los documents justifi-
calivos para la resoluci6n que correspond respect A la ad-
miniistraci6n. La decision del Gobierno Civil causara estado,
y contra ella plcdrA reclamarse en la via contencioso-admi-
nistrativa. Se rechazar'n las reclamaciones que se presenten
(Iespu6s de transcurridos dichos dos meses.
V. La posesi6n de cualquier edificio 6 propiedad de otra
clase, destinada A' prop6sitos religiosos por los Ministros,
IPirrocos ft otros representantes de cualquier Iglesia 6 secta
religiosa, sera considerada como titulo suficiente, hasta que
la cuesti6ni de propiedad so decide en la via y forma corres-
pondiente.
VI. Los Ayuntamientos de los pueblos en los cuales no *
exista cementario civil, procederAn de seguida A su estable-
cinmiento, ajustAndose A las disposiciones de seguridad, hi-
glene y salubridad pAlblicas establecidas en las eyes.
VII. Las decisions que se dicten en la via gubernativa
6 contencioso-administrativa, no impedirA el que los inte-







resados promuevan la cuesti6n de propiedad en la via ju-
dicial correspondiente.
VIII. Mientras no recaiga. la decision del Gobierno Civil
en las reclamaciones sobre administraci6n de los cemente-
rios, no podri privarse A la Iglesia de la que haya estado
disfrutando hasta el primero de Enero de este aflo, restitu-
yendosele aquellas de que hubiera sido privada.
IX. Todos decretos, 6rdenes 6 leyes que en todo 6 en
parte contravengan las disposiciones que preceden, quedan
por la present derogados.

El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.











No. 39.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 13, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
I. In view of the abolition of Provincial Deputations, the
"Institutos de Segunda Ensefianza" which formerly depend-
ed upon those bodies, shall hereafter be under the charge of
the State.
II. The dues for matriculation, examination, and other
similar charges, which were formerly paid to Provincial
Deputations, shall hereafter be paid to the State. The aboli-
tion of dues referred to in Article 1 of the Decree of March
29, 1899, shall also include the fees paid -for degrees issued
by the ''Institutos'' referred to in the preceding article.
III. The Treausury Department will pay approved ac-
counts of the said '"Institutos" accruing since the first day
of January, 1899, and which remain unpaid by the Provin-
cial Deputations.
L. W. V. KENNON,
Assistant Adjutant General.
OFFICIAL:


First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.












(Traducci6n.)


N? 39.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISII6 DE CUBA,

Habana, 13 de April de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n PG-
blica, el Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dis-
poner ]a publicaci6n de la orden siguiente:
I. Come consecuencia de la suprcsi6n de las Diputaciones
Provinciales, los Institutes de Segunda Enseiianza, que de-
pendian de los suprimides organisms qucdarAn A cargo del
Estado.
II. Los dcrechos do matricula, examen y dcmas que se
abonaban anteriormente A las expuestas Diputaciones, so
consideraran como derechos del Estado. En tal concept, la
supresi6n de aquellos A que se refiere el Articulo 19 del
Decreto de 29 de Marzo pr6ximo pasado, comprendera tam-
biEn A los titulos que se obtienen por examen en dichos
Institutes.
III. La Secretaria de Hacienda pagara todas las aten-
ciones aprobadas de los refcridos Institutos, desde cl dia 1?
de Enero del aflo actual en lo adelante, on 'tanto que cstu-
vieren pendientes de pago por no haberlo verificado las
Diputaciones ya referidas.
El Comandante de Estado Mayor,
L. W. V. KENNON.








No. 40.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 13, 1899.

On the recommendation of the Secretary of Justice and
Public Instruction, the Military Governor of Cuba directs
the publication of the following order:
I. The Royal Decrees of February 1. 1894, and Novem-
ber 6, 1896, creating and establishing rules for the govern-
ment of a Bureau of Pensions and Retired Pay for Primary
Teachers, are hereby revoked; the Decree of the late Auto-
nomist Government, dated May 24, 1898, organizing a
Board in Havana to take charge of said pension matters, is
also revoked.
II. The Director of Public Instruction is charged with
the settlement of the accounts of the said Board, under the
direction of the Secretary of Justice and Public Instruction.
III. The said Secretary is authorized to appoint two
clerks, with an annual salary of Eight Iunudred Dollars,
each, in American money, to be under the immediate or-
ders of the Director of Public Instruction, to aid him in
making the settlement above provided for.
IV. Dating from the first day of April, 1899, there shill
be no deduction from the salaries of teachers of any grade,
on account of pensions or retired pay, nor shall any deduc-
tion be made from the amount assigned to any school for
material.
O. H. ERNST.
Brigadier General of Volunteers,
OFFICIAL: Acting Chief of Staff.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.








(Traducci6n.)

N9 40.

CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 13 de Abril de 1899.

A propuesta del Secretario de Justicia 6 Instrucci6n Ph-
blica, el Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dis-
poner la publicaci6n de la orden siguiente:
I. Se derogan los Reales Decretos de 19 de Febrero de
1894 y 6 de Noviembre de 1896, que crearon y regularon la
instituci6n denominada "de haberes pasivos del Malgisterio
de Primera Enseilanza," asi como el Decreto del que fu6
en Cuba Gobierno Auton6mico, dictado en 24 de Mayo de
1898, organizando en la Habana una Junta para que de esos
haberes pasivos se ocupara.
II. Queda encargado de liquidar dicha Junta el Secreta-
rio.de Justicia 6 Instrucci6n pfblica que llevarA A cabo esta
coinisi6n por medio del Director de Instrucci6n Pfblica.
III. So autoriza al referido Secretario para la designaci6n
de dos oficiales con el haber annual do ochocientos pesos oro
americano, puestos 4 las 6rdenes inmediatas del Director
de Instrucci6n Pflblica que auxiliary 4 este funcionario en
los trabajos que tengan por objeto la liquidaci6n antedicha.
IV. A partir del I? de Abril de 1899, no se distraerA del
haber personal de los maestros, cualquiera que sea el con-
cepto en que hubieren sido nombrados, tanto por ciento al-
guno de los que se distrafan para los haberes pasivos men-
cionados, ni tampoco se distraer4 de la asignaci6n de ma-
terial por ciento alguno que para el dicho objeto debia
distraerse.
El Brigadier General de Voluntarios,
Jefe de Estado Mayor Interino,
O. H. ERNST.





No. 41. n
HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 14, 1899.

The Military Governor of Cuba directs the publication
of the following order:

ORGANIZATION OF THE SUPREME COURT.

1. A Supreihe Court is hereby created, which shall sit in
the capital of the Island, and which shall have and shall
exercise jurisdiction throughout Cuban territory. No other
court or tribunal shall have the same title, character or
category.
II. The Supreme Count shall be composed of a President
or Chief Justice, six Associate Justices, and one Fiscal, two
Assistant Fiscals, one Secretary or Chief Clerk, two deputy
Clerks and such other subordinate employees as may here-
inafter be provided for.
III. The subordinate employees shall be six clerks, for
the Secretary; three "alguaciles," one door-keeper, two
laborers, for the court; two clerks and one. "alguacil," for
the Fiscal.
IV. As a Court of Justice, the Supreme Court shall sit as
a single body, consisting of the President and the six As-
sociate Justices. Five Justices shall constitute a quorum
to render judgment, but three may direct the course of
pleadings and procedure. In appeals from sentences in-
volving capital punishment or so-called perpetual penalties,
or when the Fiscal or plaintiff shall apply for the infliction
of any such penalties, not less than seven Justices shall sit
at the hearing. All decisions and rulings must be con-
curred in by a majority of the Justices sitting. In case of
disagreement, the question shall be decided according to
the Law of Procedure.
V. If, on account of valid objection to one or more of the
Justices, or for any cause, the number of Justices is re-
duced below that required for a quorum, substitutes may
be had in the following order: 1st, the President of the
Audiencia of Havana; 2nd, the Presidents of the different
departments of the said Audiencia; and, 3rd, the Judges of
the same. Among those of equal grade, the senior Judge
in length of service shall e preferred, and in case two or
more shall have the same length of service, preference will
be determined by seniority of age. This last rule will also be





-2-
applied in cases wherein a member of the Court is substitut-
ed for the Chief Justice. If the case before the Court in-
volves a decision, either previously concurred in or rendered,
in a case in which any of the substitutes have taken a part,
other substitutes following next in order, as above, shall
take their places, and the disqualified Judge or Judges shall
refrain from sitting on the case.
VI. The provisions of the foregoing article shall likewise
apply in all civil cases in which the Justices may be divided
in opinion, and there shall be lacking the number requisite
to decide the issue.

CONSTITUTION AND ATTRIBUTES OF TIE SUPREME COURT.

VII. The Supreme Court, in addition to its functions as-
a Court of Justice, shall also meet in administrative session.
When sitting as a Court of Justice, the Supreme Court shall
have jurisdiction in the following cases:
1. Criminal actions which may be hereafter expressly
and specifically placed under its jurisdiction.
2. Criminal actions instituted against the Chief Justice,
Associate Justices, Fiscal or Assistant Fiscals of the Su-
preme Court.
3. Criminal actions against the President of any Audi-
encia, or against the President of one of the sections of an
Audiencia.
4. Criminal actions against the Chief Clerk, or any of the
deputy clerks of the Supreme Court for criminal offenses in
connection with the discharge of their official duties.
5. Criminal actions against the Secretary of an Executive
Department of the Government, or against the Civil Gov-
ernor of a Province.
In the cases enumerated in the five preceding paragraphs,
the Supreme Court shall have exclusive and original juris-
diction to try and decide them in oral and public trial.
The Court shall designate a Judge of an Audiencia as a
special commission to enquire into such cases and to pre-
sent them to the Court.
6. Actions for civil liabilities against the Chief Justice or
any of the Associate Justices of the Supreme Court, or the
President of an Audiencia, or any one of its sections, or a
Judge of such Audiencia or section.
7. Cases of objection to the President of the Supreme
Court. or to one or more of its Justices.
In the last two cases the Court shall proceed according





3-
to the methods prescribed by the Law of Civil Procedure.
8. Questions of consolidation or joining of actions, and
questions of jurisdiction between judges and tribunals, who
have no other common superior than the Supreme Court.
9. Review of rulings of Audiencias, denying the right of
appeal to the Supreme Court, from decisions in which are al-
leged errors of law, of legal doctrine, or defects in procedure.
10. Petitions for annulment of judgment for alleged
error in law or legal doctrine, in cases where the hearing
of such petitions may have been admitted.
11. Petitions for annulment of judgment for alleged
defects of form in procedure, in cases where such petition
may have been admitted.
12. The merits of the case itself, where the annulment
of the judgment asked for in the petition has been grant-
ed by the Supreme Court, on grounds of error in law or
legal doctrine.
The provisions of the five preceding paragraphs shall ap-
ply both to civil and to criminal matters, except in so far
as they refer to appeals for error in legal doctrine, which
relate exclusively to matters of a civil character.
13. Petitions for annulment of awards rendered by arbi-
trators.
14. Petitions for revision in civil, criminal and adminis-
trative matters ( Contencioso Administrativo).
15. The execution of decisions rendered by foreign courts
in accordance with treaties and laws now in force, or which
may be enacted or decreed hereafter. Cases are excepted
which may, by treaty, be placed under the jurisdiction of
other tribunals.
16. Proceedings to determine if hearing should be grant-
ed, when judgment by default has already been rendered
by the Supreme Court itself.
17. All extradition proceedings in cases wherein the
Supreme Court itself has jurisdiction.
18. Appeals from the decisions of the Audiencia of Ha-
vana in administrative cases (Contencioso-Adminlistrativo),
as well as petitions for reversal of decision, in which appeal
in such cases is denied.
19. Of any other matter of judicial character, which the
law may hereafter place under its special jurisdiction.
VIII. The Supreme Court, when sitting in administrative
sessions, is vested with the following authority and powers:
1. To supervise the administration of justice throughout
Cuban territory.





-4-
2. To decide all matters which may be attributed to it by
law, and which are not under the jurisdiction, as above
stated, of the Court when sitting as a Court of Justice.
3. To make such reports as the Government may request,
concerning the administration of justice, the organization
of courts and conduct of business therein, the administra-
tion and financial affairs of the judiciary, and in general,
the promulgation, repeal and reform of laws.
4. To propose to the Government what it may deem ad-
visable or necessary in the matters to which the preceding
paragraph refers.
5. To exercise disciplinary jurisdiction in the cases speci-
fied in the Digest of Organic Regulations for the Adminis-
tration of Justice, and in the law of procedure, in the
manner prescribed in said Digest.
6. To appoint and remove the subordinate employees of
the Court, on the recommendation of the President, except
as provided for in paragraph 12, Article XIV, and Article
XXVII.
7. To exercise such control as the laws may confer upon
it, over the appointment, oath of office, and instalment of
judicial officers.
8. To prescribe regulations for the dress of officers of the
Court, the method of despatching business, and the main-
tenance of order in the Court.
IX. The Supreme Court, when in administrative session,
shall be composed, as when sitting as a Court of Justice,
of the President and Associate Justices of the Court; but in
addition, the Fiscal, or Assistant Fiscal who may represent
him, shall invariably be present and shall have the right to
speak and vote, except when the question before the Court
shall involve the exercise of disciplinary jurisdiction; in
such cases the Fiscal shall confine himself to the ordinary
duties of his office, in accordance with the rules mentioned
in Section 5 of the preceding Article.
X. Five of the above mentioned members of the Court
shall constitute a quorum to hold administrative session.
All decisions shall be made by a majority of the members
present, except that in cases involving the exercise of dis-
ciplinary jurisdiction, the Fiscal or his substitute shall not
count to form the aforesaid quorum of five.
XI. The meetings of the Court in administrative session
shall ordinarily be held weekly, unless there should be no
Compilaci n de las Disposicionesorginicas de .1 I ,, i I ..... This
will hereafter, in this decree, be referred to simp I .. I.., .I





5 -
-0,-
business pending before it; but in exceptional.cases, the
President, if he deem it necessary, may call an extra session
at any time.
XII. The Court, in administrative session, shall be gov-
erned by the rules contained in Title 10 of The Digest, in
all matters relating to the methods of voting and debating,
the manner of holding sessions, and attendance upon the
same, the duties of the Secretary, the recording of the min-
utes and of the votes taken, as well as other matter within
the province of the Court, in such session. From this rule
are excepted the provisions of Article 311 of The Digest, in
so far as these relate to the presence of the Assistant Fis-
cal, who, when present in place of the Fiscal, shall have the
right to speak and vote, as prescribed in Article IX.
XIII. The decision of the Court, in administrative ses-
sion, must be accompanied by the reasons therefore, but they
need not necessarily have the form of "Resultandos" and
"Considerandos,' which form the Court may adopt at its
discretion. In a case wherein the Court shall concur in
the written opinion of the Fiscal and the grounds thereof, it
shall be sufficient for it to express its conformity with both.

TIE PRESIDENT OF THE COURT.

XIV. The Chief Justice shall be the presiding officer of
the Supreme Court, and as such, shall have the following
powers:
1. To convene and preside over the Court, either when
sitting as a Court of Justice or in administrative session.
2. To enforce obedience to this Decree and to all laws
relating to the duties of his office.
3. To recommend to the Government such measures as
he may consider necessary or advisable to insure the bet-
ter administration of justice.
4. To receive and despatch official correspondence.
5. To forward, with his opinion thereon, all petitions,
complaints and reports, which the Court, the Associate
Justices or subordinates thereof, may present to the
Government.
6. To receive excuses of the Associate Justices, officers
and subordinates of the Court for non-attendance thereon.
7. To see that all Associate Justices, officers and subor-
dinates of the Court fully perform their duty, and to issue
such orders as he may deem advisable to insure the dis-
charge of their functions.





6-
8. To indicate to the Fiscal what he may consider ad-
visable for the better administration of justice, so far as
relates to the Fiscal and his subordinates, but without com-
municating directly with such subordinates or restricting,
in any way, the free action of these ,i!'li,-. When he
considers it necessary, he will report to the Government
what he may deem advisable concerning the Fiscals and
their duties.
9. To report to the Court such acts of the Associate
Justices as miy. deserve disciplinary cori section, and also
offenses which the said Justices may have committed in the
discharge of their official functions.
10. To report to the Government all vacancies occurring
in the Court, which should be filled by appointment by the
Government, as well ;:s all vacancies, due to any cause,
which may, for any considerable time, prevent any officer
of the Court from performing his duties.
11. To hear complaints presented to him by interested
parties, concerning delay in the administration of justice,
in cases pending before the Supreme Court, or before any
Audicncia; to take such measures in the case as may be
within his authority; to refer the complaint to the Court,
and, if it refers to a case pending before an Audiencia, to
call it to the attention of the President of such Audiencia.
12. To appoint and discharge, at will, the laborers em-
ployed in the Court.
13. To establish rules for the good order and preservation
of the archives and library of the Court.
14. To notify the Court when lie himself is unable to be
present.
XV. The President of the Supreme Court shall never
be designated as "ponente."
XVI. The President of the Supreme .Court shall have
authority to decide finally appeals against decisions of
Presidents of Audiencias, in all cases wherein the latter
take cognizance of appeals against the opinions of "Regis-
tradores de la Propiedad" concerning documents presented
for record, whether presented by private parties, or by
order of court; there is likewise conferred upon him the
authority which the "Reglamento de la Ley Hipotecaria"
vests in the 'Secci6n de los Registros 6 del Miinisterio de
Ultramar," and which was later vested in the con espond-
ing section of the Department of Grace and Justice, and
Government, of the General Government of the Island,
during tlhe Autonomist regime.





7-


THE SECRETARY OR CHIEF CLERK.

XVII. The duties of the Secretary shall extend to the
Court in all of its sessions, and to the office of the Presi-
dent.
XVIII. It shall be his duty:
1. To keep the seal of the Court.
2. To seal and record the letters and other documents
ordered by the Court to be issued officially or written to in-
terested parties.
3. To keep a book of registry, in which shall be copied
literally, the documents mentioned in the preceding para-
graph, copies of which shall be issued only on the written
order of the Court.
4. To have direct charge of the archives and the library
of the court, with the responsibilities and duties prescribed
in articles 220-225, both inclusive, of The Digest.
XIX. When the Court sits as a Court of Justice, the
Secretary shall exercise, in the appeals and proceedings
before the Court, the functions appropriate to his office, as
prescribed in the Code of Civil Procedure, and those enu-
merated in Articles 196 and 197 of The Digest now in force.
XX. When his other duties as Secretary of the Court, or
in the President's office, render it necessary, these func-
tions shall be performed by the deputy clerks of the Court.
In such cases the said deputy clerks shall sign papers and
documents and shall perform all the duties proper to be
performed by the Secretary, whom they represent, but their
signatures must be preceded by the words '"por delegaci6n."
XXI. The Secretary, when the Court is in administra-
tive session, shall, in person, attend to the matters before
it, and shall not delegate these duties to any other person,
except that in case of his absence, his duties shall develop
upon the senior deputy clerk of the Court; should there be
two or more such clerks having equal length of service, the
said duties shall develop upon the senior in age.
XXII. As Secretary of the President's office, he shall,
with the President, despatch such business as may be as-
signed to him, in accordance with this Decree.

THE DEPUTY CLERKS OF THE COURT.

XXIII. The Deputy Clerks of the Court shall issue
summons, subpoenas and notifications; they shall call for





-8-
records of proceedings held out of court, and perform any
other duty to be discharged outside of, and by order of the
Court.

THE FISCAL AND ASSISTANT FISCAL.

XXIV. The Fiscal of the Supreme Court shall be Chief
of the Fiscals of the Island, and will be directly responsible
to the Department of Justice only; Articles 456-460, both
inclusive, of The Digest, are accordingly made a part of this
Decree, with the exception that for the words "La Monar-
quia," there shall be substituted the words "el territorio
Cubano" in all cases wherein the former expression is used,
and for the words "Ministerio de Ultramar" the words "Se-
cretaria de Justiciu" shall be substituted.
XXV. Articles452-465, both inclusive, of The Digest,
shall also be continued in force, so far as they concern the
Fiscal and Assistant Fiscals of the Supreme Court.
XXVI. The Assistant Fiscals shall assist the Fiscal in
the duties of his office, in such manner as he may direct.
When acting for the Fiscal they will sign papers drawn up
by them, placing before their signatures the words "por
delegaci6n.''
XXVII. The Fiscal shall have authority to appoint and
discharge, at will, the subordinate employees of his office.

SUBORDINATE EMPLOYEES.

XXVIII. The Clerks of the Secretary's office shall not
appear officially in judicial proceedings or pleadings, which
the officers of the Court are required to act upon in person
and to authenticate with their own signatures. The Sec-
retary or deputy clerks of the Court shall supervise and be
responsible for the work of the clerks who, in general, shall
be under the direct orders of these officers, to aid and co-
operate with them in the discharge of their duties.
XXIX. The clerk of the Fiscal shall have direct charge
of the records of that office, and shall render the Fiscal
services similar to those referred to in the preceding Ar-
ticle, in regard to the clerks of the Secretary.
XXX. The "AlguacileW" and door-keepers shall discharge
the duties prescribed in Article 279 of The Digest, for such
employees.
XXXI. The President of the Court shall regulate the
duties of the "Alguaciles", door-keepers and laborers in





-.9 -
such a manner as he may deem proper. The Fiscal shall
do the same with regard to his subordinate employees.

APPOINTMENT, TERM OF OFFICE, PRIORITY, POSSESSION OF
OFFICE, OATHS OF OFFICE AND SALARIES OF FUNCTION-
ARIES, EMPLOYEES AND SUBORDINATES IN THE SUPREME
COURT.

XXXII. The appointment of all officers of the Supreme
Court, with the exception of the subordinate employees,
shall be made by the Military Governor, on the recommen-
dation of the Secretary of Justice.
XXXIII. Seniority and precedence with officers of the
same grade, shall be determined by date of appointment,
and if the incumbents shall have been appointed by the
same decree, all will be considered as of equal rank, and
the order of precedence will be determined by age.
XXXIV. The President, Justices, Fiscal and Assistant
Fiscals shall, upon the inauguration of the Court, make oath
before the Military Governor of the Island, in the form
that may be required, and shall take possession of their
offices, the Court sitting in public administrative session.
The Secretary and Deputy Clerks shall likewise take oath
and assume charge of their duties, before the' Court in pub-
lic session, as above.
XXXV. Theannual salaries of all the officers of the
Supreme Court shall be as follows, and shall be payable
monthly in United States money or its equivalent:
The President, six thousand dollars.
The Fiscal, five thousand seven hundred and fifty dol-
lars.
The Associate Justices, five thousand five hundred
dollars each.
The Assistant Fiscals, five thousand dollars each.
The Secretary or Chief Clerk, four thousand dollars.
The Deputy Clerks of the Court, two thousand five
hundred dollars.
The Clerks of the Secretary and of the Fiscal, one
thousand dollars.
Other Clerks, six hundred dollars each.
The door-keeper and "Alguaciles," four hundred and
fifty dollars.
Laborers, three hundred dollars each.
Should the Court or the Fiscal deem it necessary, they
may require one of the last named Clerks of the Secretary's





-10-
office and of the Fiscal's office to be stenographers, in which
case they shall have an annual salary of one thousand dollars.
XXXVI. The Court shall be granted fifteen hundred
dollars annually, in United States money or its equivalent,
for the purchase of material. This amount shall be dis-
tributed between the offices of the President and the Fiscal,
in such proportion as may be decided by the court in ad-
ministrative session. The President and Fiscal shall have
authority to disburse their respective amounts in such
manner as they may deem proper.

QUALIFICATIONS AND REQUIREMENTS FOR APPOINTMENT TO
OFFICE IN TIE SUPREME COURT.

XXXVII. To be eligible for appointment to the office of
President, Justice, Fiscal, Assistant Fiscal, Secretary or
Deputy Clerk of the Supreme Court, the following require-
ments must be complied with:
1. The person must be a Cuban, or declare on oath that
he accepts Cuban citizenship, provided he be a person in-
cluded within the provisions of Article 9, of the Treaty of
Paris of December 10, 1898.
2. Hle must be of age, that is, more than twenty-three
years of age.
3. lHe must be a lawyer.
4. He must not labor under any of the disqualifications
or incapacities herein stated.
XXXVIII. The following persons shall not be appointed
to any of the aforesaid offices:
1. Those mentally or physically unsound.
2. Those against whom true bills have been found on
any indictment whatever.
3. Those who have been sentenced to any "l'en a correc-
ciloal' or "'aflictiva'" unless he shall have duly completed
such penalty, or shall have been totally pardoned.
4. Those who have served a sentence for any offense,
which, by reason of the nature of the offense itself, or the
character of the penalty, would injure the reputation.
5. Those who are bankrupt, or who have made assign-
ments and have not been discharged.
6. Those persons, not merchants, who have made as-
signments for the benefit of creditors, until their good faith
shall have been adjudged.
7. Debtors to the public funds as "second contributors."
8. Persons of immoral or vicious habits, and, in general,






11 -
those whose acts of omission or commission, though not
punishable by law, give them an unsavory reputation.
XXXIX. The offices mentioned in Article XXXVII,
are incompatible with:
1. The exrcrise of any other jurisdiction whatever.
2. The holding of any other office, or position, of the
Government, of a Province or Municipality.
3. Employment as a clerk, or in any other subordinate
position in any other tribunal or court.
XL. Articles 76 to 79, inclusive, of The Digest, are de-
clared applicable to the Supreme Court, but the reference
made i)n article e 77 to Article 75, shall be understood as
relating to the preceding Article of this Decree.
XLI. 'The President and Justices of the Supreme Court,
as well as the Fiscal and the Assistant Fiscals, shall 1ot
practice the business of lawyer, solicitor or notary public;
they shall not engage in any industrial, mercantile, or
speculative pursuits, in the name of themselves, their
wives, or other persons, nor shall they take part in any
enterprise, such as a commercial company or corporation,
as partner, dirc tor, managing partner, superintendent, or
counsel. Violation of this rule shall be considered as res-
iglnalion of office.
XLII. Neither the Secretary nor any clerk of the Court
shall practice law or be a solicitor or a notary public.
Violation of this rule shall be considered as a resignation
of office.
XLIII. To be a subordinate employee of the Court, the
person must possess the first two requirements of Article
XXXVII of this Decree, must be able to read and write,
must he of good moral character and free from any of the first
fiur disqualifications enumerated in Article XXXVIII.
O. II. ERNST,
Brigadier General of Volunteers,
Acting ;.f-f of Staff.
OFFICIAL:



First Lieutenant, 16th Infantry,
Aide de Camp.








(Traducci6n.)
N? 41.
CARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,
Habana, 14 de Abril de 1899.
El Gobernador General de Cuba ha tenido A bien dispo-
ner la pubiicaci6n de lo siguiente:
I. .Se crea por el present Decreto un Tribunal que se de-
nominara "Supremo," que ha de residir'en la Capital de la
Isla y que ejercerA sn jurisdicci6n en todo el territorio cn-
bano, sin que pueda liaber otro con igual titulo, character ni
categoria.
II. El "Tribunal Supremo" se compondrA de un Presi-
dente. seis Magistrados, un Fiscal dos Tenientes-Fiscales,
un Secretario, dos oficiales de Sala y demias personal subal-
terno que luego se enumerarA.
III. El personal subalterno estara constituido por tres
oficiales y tres escribientes de Secretaria, trees alguaciles, un
portero y dos mozos de limpieza que se asignan al Tribunal;
dos escribientes y un alguacil para la Fiscalia.
IV. SerA una sola la Sala de Justicia del Tribunal, com-
puesta del Presidente y los seis Magistrados. La Sala nece-
sitarA por lo menos de cinco Magistrados para dictar autos y
sentencias, y de tres para dictar providencias. En los recur-
sos contra sentencias lque llevaren consigo condenas de muer-
te 6 penas perpetuas, 6 cuando el Fiscal 6 la parte acusado-
ra solicitaren la imposici6n de alguna dO estas penas, la Sala
se compondrA necesarianmente de siete. Todas las resolucio-
nes se dictarAn por mayoria absolute de los votos que con-
curran A acordarlas. En los casos de discordia, se estara a
lo que, sobre el particular, disponen las leyes proccsales.
V. Cuando por recusaci6n 6 cualquier otro lmotivo este
inpedido de funcionar un Magistrado 6 mas de uno, si el nft-
Ilero de los que quedaren no fuere suficiente I)ara dictar la
resoluci6n de que se trate, supliran por su orden; el Presi-
dente de la Audiencia de la, Habana, los Presidentes de Sala
y los Magistrados de la misina. Entre los de igual categoria
se preferira al mas antiguo; y en caso de antigiiedad igual
al de mayor edad. Este fltimo criterio se aplicarA tambien
A los casos en que haya de sustituirse, dentro del misimo
Tribunal Supremo, A su Presidente 6 A su Fiscal. Si se tra-
tare de recursos contra un fallo en el que alguno de los ique
hayan de suplir hubiere concurrido A dictarlo 6 intervenido
en la tramitaci6n del juicio en que recaiga, suplirA aquel
que en el expuesto orden le siga, absteni6ndose de today in-




14 -
tervenci6n en el recurso el funcionario en el que alguna. de
tales circunstancias concurra.
VI. Lo dispuesto en el precedent articulo se entendera
asi mismo aplicable a los casos de discordia en material civil,
cuando dentro del mismo Tribunal Supremo no se hallare
el nfimero necesario de dirimentes.

DE LA CONSTITUTION Y ATRIBUCiIONES DEL TRIBUNAL SUPREMO.

VII. El Tribunal se constituira: en Sala de Justicia 6 en
Sala de Gobierno. Correspondeal Tribunal Supremo cons-
tituido en Sala, de Justicia, el conocimiento de los asuntos
siguientes:
19 DTe las causes que, express, y limitativamente atribuyan
en lo adelante, a su conocimiento las leyes.
29 De las causes seguidas contra el Presidente, Fiscal,
LMagistrados y Tenientes-Fiscales del Tribunal mismo.
,'. De las seguidas contra el Presidente, Presidentes de
Sala, Magistrados, Fiscales y Tenientes-Fiscales de las Au-
diencias.
49 De Ils seguidas contra el Secretario y Oficiales de Sala
del mismio Tribunal Supremo por delitos que hubieran co-
metido cn el ejercicio de sus funciones.
59 De lhs causes seguidas contra los Secretarios de Des-
pacho del (Goherlldor aMilitar de la Isla y contra los Gober-
nadores civilcs (!e Proviicias.
En los cinco casos precedentes conocera en finica instain-
cia y en juicio oral y pf)llico. El propio Tribunal, designa-
ra un Magistrado de Audiencia ell especial comisi6n para la
instruction del sumario.
? D)e los juicios de responsabilidad civil contra el Presi-
dente y Magistrado del 1propio Tribunal Supremo 6 Presi-
dentes, Presidentes de Sala y Magistrados de las Andiencias.
79 De los incidecnis de rccusaci6n del Presidente del
Trilbunal y de uno 6 mAs Magistrados del mismo.
En los dos casos prccedentes conocera en la forma orde-
nalda por la Ley de Enjuiciamiento Civil.
8' D)e las cuestiones de acumulaci6n 6 de competencia
que se susciten entire .Jueces y Tribunales que-no tengan
otro superior comlin.
99 De los recursos de queja contra los autos en que se
deniegue la admision del recurso de casaci6n por infracci6n
de ley 6 doctrine legal 6 por quelrantamiento de forma.
10? De los recursos de casacion por infracci6n de ley 6
doctrine legal que hlubiesen sido admitidos.





1i -
119 De los recursos de casaci6n por quebrantamiiento de
forma qu e hubiesen sido admitidos.
129 De las cuestiones de fondo, cuando sc huliiere decla-
rado con lugar el rciurso interpuesto por infracci6nl de ley
6 de doctrine legal.
Lo dispuesto en los cineo precedents phrrafos se entende-
ra asi en lo que se reficre A asnutcs civ iles o cono criminals,
salvo en lo que concierne t la1 casaci6n por infracci6ni de
doctrine, legal, privativa de los asuntosg de caricter civil.
13? De los' recursos de casaci6n interpuestos contra, las
senteneias de los amiigables componedores.
149 De) los recursos de revision asi en material civil cono
criminal 6 contencioso administraitivo.
15i Del cumplimiento de sentencias proniinciadas por
Tribunales extranjeros con arreglo A los Tratados y A las
leycs que continiien vigentes y que se celebren 6 dicten en lo
sucesivo. Se exceptua el caso de que, en los tratados que se
celebren se atribuya su conoceimiento otros Tribunales.
169 De los incidents sore si debe concederse audiencia
oen rel)eldia al litigant condenado por el Tribunal Supremo.
179 Del procediiniento para la extradici6n, cuando cono-
ciere de la causa el mislno Tribunal Su.premo.
189 De las apelaciones do sentencias dictada1 por la Au-
diencia tie la Iabana en asuntos contencios5)-ad1ministrati-
vo, asi como tamlbi6n de los recursos de queja contra los
autos en que se deniegue la adiisi6n de una apelaci6n inter-
0puesta en estos asunltos.
199i De eualquier otro asllunto de car'teter judicial. que en
lo adelante pudieran deferir las leyes a su especial com-
petencia.
\III. Corresponderan al Trlunall'i1 Supremo, constituido
en Sala de (obierno, las faciltades siguientes:
19 Velar por ]a adlinistracii6 de justicia en todo el te-
rritorio clbaillo.
29 D)espachar todos los asuntos (que por las eyes le scan
atlilbuidos y que no entren en ila comipetelcia, antes expues-
ta, de la Sala de Justicia.
39 Evacuar los inforncs que el Giobierno pida al Triliu-
llal, relatives A la adminllistraci6n de justicia. A la organiza-
ei6n y regimen tde los Tribunales, s los asuntos gubernati-
. 's y eeon6micos de los inismlos; comoo, en general, i la
Iproiullgaci6n, derogaci6n y reform de la s leyes.
49 P'roponer al G(obiierno lo que consider necesario 6
0onvenliente en lo relative a los asuntos a que se reiiere el
"Cfinel(ro anterior.




16 -
59 Ejercer la jurislicci6n disciplinarian, en los ca'-sos que
se determinan en la Compilaci6n, (ue fu6 prointlgada en
esta Isla, de las disposiciones orginicas de la Adininistra-
ci6n de Justicia y en las leyes procesales, y en la formia qe
en estos prccptos se establece.
(6 Nombrar y seplarar, a pr)1opuesta del Presidente, A los
empleados Subalternos del Tribunal salvo lo dispuesto en el
inciso 12 del articulo XIV y en el articulo XXVII.
79 Tendra ademais la intervenci6n que las leyes le con-
cedan en el nombramicnto, juramiento y toma de posesi6n
de los funcionarios judiciales.
89 D)ictaral disposiciones de caricter reglainentario, para
la march y orden interior del Tribunal, asi como para de-
terminar el traje que sus funcionarios han de usar en actos
oficiales.
IX. La Sala de gobicrno sc compondra, comio la de Jus-
ticia, del Presidente y Miagistrado del Tril)unal; pero ade-
inms asistira siempre A ella el Fiscal 6 Teniente-Fiscal que
deba sustituirle, con vox y3 voto; i menos que se trate del
ejercicio de la jurisdicci6n disciplinarian, en cnuyos casos el
Ministerio Fiscal se limitarali a ejercer las funciones propias
de su cargo y de acnerdo con los preceptos mencionados en
el nfumero 5, del articulo anterior.
X. Bastarh la concurrencia de cinco funcionarios de los
que deben componerla, para que se estinme legalinente cons-
tituidat la Sal: de golierno. Los acuecrdos se tomiaran por
nmayoria absolute entire los concurrentes. En los casos de
ejercicio de la jurisdicci6n disciplinarian el Fiscal 6 Tenien-
te que le sustituya ya no sc contarl entrel los ciico c(le dle-
ben concurrir al acuerdo.
XI. Las reunions del Tribunal Supremo en la Sala de
gobierno tendlrn lugar una, vex por semalna, ordinarianien-
te, mnenos (lque no hlaya ningun asunto penldiente: 6 en los
casos extraordinarios en que el Presidente lo juzgare preci-
so v convocare al efecto.
XII. En todo lo (lie so reliere A la manera de disentir y
votar, mlodlo de verificar las renniones, asistencia Ai ellas,
funciones del Secretario, lil)ros do acts y de votos reserva-
dos v demois particulares concernientes al funcionamiiento
del Tribunal en Sala de Gobierno. se olbservarin los precep-
tos contenidos en el Titulo X de la Compilaci6n antes cita-
da. Se exeptfa el precepto del articuilo 311 en lo (qe so re-
fiere A la asistencia de un Tribunal Fiscal. (que cuando
concurra en representaci6n del Fiscal, tendrA voz 3y voto,
como queda dicho en el Articulo IX.





17-
XIII. Los acuerdos de la Sala dte Gobierno serAn funda-
dos; sin que sea preciso darles la fornma de "Resultandos"
y "Considerandos," la coal sera potestativa. En los casos
de conformidad con el dictamien escrito del Fiscal y con los
motives en que lo apoye, 1bastara que se express la confor-
midad en anllos )puntos.

DEL PRESII)ENTE DEL TRIBUNAL.

XIV. La, direcci6n superior del Tribunal Supremo star.
a cargo de su Presidente, al cual, en tal concept, corres-
ponderan las siguientes atrilbuciones.
19 Reunir y prcsidir el Tribunal constituido en Sala de
justicia 6 de gobierno.
29 Hlacer cumplir esto Decreto y todas las leyes que se
refieran A funciones que, por sn cargo, le esten encomen-
dadas.
39 Exponer al Gobiernoo o que estime nccesario 6 conve-
niente parla ]a imis cimplida administraci6n de justicia.
.49 Recibir y despachar la correspondcncia official.
59 Dar curso, con su informed, Ai las solicitudes, quejas y
consultas que el Tribunal, ya constituido on Sala de justi-
cia 6 en Sala de gobierno, y los Magistrados, aiuxiliares y
subalternos del Tribunal inisnmo eleven al Gobierno.
(6" RIecilir las excusas do asistencia de los Magistrados,
auxiliaries v subalternos del Tribunal.
79 Cuidar de que todos los Magistrados, auxiliaries y su-
balternos del Tribunal llenen cumlplidainente sus deberes,
conmunicarles las ordenes que cstime convenientes al desem-
peilo de sus funciones.
89 Llanar al Fiscal )ara hacerle las indicaciones que con-
sidere oportmuns para. la mejor administraci6ni de justicia
relatives A 61 y sus subordinados, sin que se entienda di-
rectam ente con estos ni coarte la libertad de acci6n del Mi-
nisterio fiscal. Cuando lo consider necesario, podra diri-
girse al Gol)ierno, manifestando lo que, relativanente al
AMinisterio fiscal estime oportuno.
9) Poner en conocimiento de la Sala de gobierno las fal-
tas de los Magistrados que puedan dar lugar A correcciones
discipliiarias y de la Sala de justicia. como Tribunal com-
petente los delitos que cometann e el ejercicio de sus fun-
ciollnes.
10? Dar cuenta al Gobierno de las vacantes que ocurran
en el Tribunal cuando por el Gobierno deban nombrarse
los que han de cubrir las plazas, asi como de las que tempo-





18 -
ralmente se produzcan por cualquier motive que, por un
tiempo apreciable, aleje A algfin funcionario del Tribunal
del ejercicio de sus funciones.
11? Oir las quejas referentes A la administraci6n de jus-
ticia que le presented los interesados relatives A asuntos
pendientes ante el Tribunal 6 ante cualquier Audiencia por
el retraso en el despacho; adoptar las providencias que es-
ten dentro de sus facultades; poner la quoja en conociniento
de la Sala do justicia 6 de gobierno; y si se refiere a asunto
pendiente ante una. Audiencia, lhamar la atenci6n sobre
ella al I'residente de la misma.
129 Nombrar y separar libremente los mozos de limpieza
del Tribunal.
13? Djctar las medidas que scan necesarias 6 convenientes
para el buen orden y conservaci6n del Archivo y 1il',.,.a
del Tribunal.
149 Avisar al Tribunal cuando o pudiere asistir al
mismo.
XV. El Presidente del Tribunal, nunea sera designado
como ponente.
XVI. Correspondent al Presidente del Tril)bnal Supremo
la facultad de resolve en ultima instancia las apelaciones
que se interpongan contra lo resuelto por los Presidentes de
Audiencias en todos los casos en que 6stos dean conocer
de recursos interpiuestos contra las calificacioncs que hagan
los Registradores de la Propiedad de documents ])resenta-
dos al Registro, ya sean presentados por particulars, ya
expedidos por la Autoridad judicial; atribuy6ndosele asi
por este precepto las facultades que el Reglamento de la
Ley Hipotecaria asigna A la Secci6n de los Registros y del
Notariado del Ministerio de Ultramar, y que fueron poste-
riormente asignadas AL la respective Secci6n de la Secretaria
de Gracia y Justicia y Gobernaci6n del Gobierno General
de la Isla, durante el r6gimen auton6mico.

DEL SECRETARIO.

XVII. El Secretario lo sera de la Sala de Justicia, de la
Sala de Gobierno y de la Presidencia.
XVIII. Son funciones propias del Secretario:
1 Conservar el Sello del Tribunal.
29 Sellar y registrar las cartas y despachos que mandase
library el Tribunal, para las parties interesadas 6 de oficio.
3? Llevar iiu Registro exacto, en que est6n copiados lite-
ralmente los documents expresados en el nifmero anterior,





19 -
y no dar copia de ninguno de ellos sin orden escrita del
Tribunal.
4 Estar al frente del Archivo y Biblioteca del Tribunal,
con las obligaciones que a los Archiveros asignan los articu-
los del 220 al 225 amboss inclusive) de la Compilaci6n.
XIX. Como Secretario de la Sala de Justicia, tendril en
los recursos y actuaciones que cursen ante el Tribunal Su-
premo la intervenci6n y funciones que le son propias, con-
forme a los preceptos de las eyes procesales, y las obliga-
clones que determinan los articulos 196 y 197 de la Compi-
laci6n vigente.
XX. Podri delegar el cumplimienio de todas estas fun-
ciones en los Oficiales de Sala cuando sus operaciones como
Secretario de la Sala de gobierno y de la Piesidencia lo hi-
cieren preciso. En estos cases dichos oficiales actuaiin co-
mo "delegados" y firmarain las actuacionos y documents
cumpliendo con los deberes propios del Secretario A quien
representan. Como antefirma exprearan que lo bacen "por
delegaci6n."
XXI. Como Secretario de la Sala de Gobierno entenderA
en los negocios gubernativos del Tribunal y no podur dele-
gar cstas funciones, en las que, sin embargo, seiA sustitui-
do en easos en que estuviere impedido de ejercerlas por el
official de Iala mAs antiguo, 6 el de nms 'edad en caso de
anligiiedad igual.
XXII. Como Secretario de la Presidencia despachara con
el Presidente del Tribunal los asuntos que a 6ste resultan
encomendados en este Decreto.

DE LOS OFICIALES DE SALA.

XXIII. Les correspondeuri hacer los emplazamientos,
citaciones y notificaciones, recogidas de autos y toda otra
diligencia que deba practicarse fuera de la presencia judi-
cial y del orden del Tribunal.

DEL FISCAL Y TENIENTES FISCALES.

XXIV. El Fiscal del Tribunal Supremo serl el Jefe del
Ministerio fiscal en today la Isla y no dependera sino direc-
tamente de la Secretaria de Justicia. Se declaran en conse-
cnencia vigentes los articulos del 456 al 460 amboss inclu-
sive) de la Compilaci6n, cual si en el present Decreto estu-
viesen reproducidos; sin mis diferencia que la de sustituir,
en todas las ocasionesei que alli sc habla de la "Monarquia,"




-20 -
A esta expresi6n la de "el territorio cubano;" y cnando se
habla del "Ministerio de Ultramnar" sustituir estas palabras
por las de "Secretaria de Justicia."
XXV. Se declaran igualmente vigentes los articulos 452,
453, 454 y 455 de la citada Compilaci6n, en cuanto son apli-
cables al Fiscal y Tenientes Fiscales del Tribunal Siupreiro.
XXVI. Los Tenientes Fiscales deberan auxiliary al Fis-
cal, en la forma que este disponga, en los trabajos todos de
la Fiscalia. Cuando acthien por el Fiscal firmarlin los escri-
tos que produzcan y comunicacioiies que expidan, expre-
sando que lo hacen "por delegaciSoi."
XXVII. CorresponderA a.l Fiscal la facultad de nombrar
y separar libremente al auxiliary del despacho.

DEL PERSONAL SUBIALTERNO.

XXVIII. Los oficiales de Secretaria no aparccerin ofi-
cialnente en las diligencias y actuaciones judiciales, en las
que el Secretario y los oficiales de Sala ban de intervenir
necesariamente y autorizar con su presencia. y firm; istarlin
A las 6rdenes directs de estos para prestarles la a.yuda y
cooperaci6n que se le indique en el ejercicio de las fiucio-
nes que correspondent a dichos empleados del Tribunal.
XXIX. El auxiliar del despacho de ]a Fiscalia tendra
A su cargo el Registro de la misma y prestarA al Fiscal ser-
vicios semejantes A los que, en el articulo anterior, se indi-
can respect de los oficiales de Secretaria.
XXX. Los porteros y alguaciles cinipliriin con los debe-
res que A los de su clase impone el articulo 279 de lah Com-
pilaci6n entendiendo con referencia y aplicacion al Tribiu-
nal Suprenmo.
XXXI. El Presidente del Tribunal reglamentarAi el ser-
vicio de alguaciles, porter y mozosd e liminieza en la forma
que estime mnAs convenient. El Fiscal lo hlar;: asi inisino
respect A todo el personal subalterno de lai Fiscaalia.

DEL NOMBIRAIIENTO, ANTI1(;llEI)AD, PR1EC'EIE('IA, POSI'ESION,
JURAMENTO Y DOTACION )E LOS F'NC'IONARIOS Y SI'IAL-
TERNOS DEL TRIBUNAL SUPRIEMO.

XXXII. El nomibramiento de todos los fiiucionarios del
Tribunal Supremo, A excepci6n de aquellos (lue componei n
el personal subalterno, correspondlera al Gobernador iMilitar
de la Isla de Cuba, oyendo acerca del particular lo que eon-
tendiere discreto proponerle el Secretario de Justicia.





21 -
XXXIII. La antigiiedad y la precedencia eni cargos de
igral categoria, se compltaran por la fecha de los nombra-
mientos; y si los noombrados lo hubieren sido en un mismo
decreto 6 disposici6n, considerdndose como de antigiieda.d
igual, la precedencia se determinara por la mayor edad.
XXXIV. El Presidente, Fiscal, Magistrados y Tenien-
tes-Fiscales jurarin elcargo al iLau.gul are el Tribunal ante
el Gobiernjo Militar de la Islaen la forma que se determine y
tonar'in posesi6n ante el Tribunal constittido en Sala de
gobierno y en audiencia piblica. El Secretario y Oficiales
de Sala jurarAn el cargo y tomarAn posesi6n ante la misma
Sala de gobierno y tamlbiCi en audiencia pfblica.
XXXV. Los haberes de que disfrutar-An losfuncionari(os
todos del Tribnnal Supremo seran los siguientes:
I-1 Presidente, seis mil pesos.
El Fiscal, cinco mil setecientos cincuenta.
Cada uno de los Magistrados, cineo mil quinientos.
Cada uno de los Tenientes Fiscales, cinco mil.
El Secretario, cuatro mil.
Cada uno de los oflciales de Sala, dos mil (qliiielntos.
Los Oficiales de Secretaria y el auxiliary del despalho
de la Fiscalia, mil pesos cadat uno.
Cada Escribiente seiscientos pesos.
El porter y alguaciles, cuatrocientos cinctienta cada
uiio.
Cada mozo de limpieza. trescientos.
Estos sueldos se abonarAn inensualmente y en moneda de
los Estados Unidos 6 su equivalent.
Si la Sala de Gobierno lo entendiere precise, y asimismo en
su despaclo el Fiscal, podr'in determinar que uno de los escri-
lientes de Secretaria y uno de la Fiscalia, sean ademas
esteri6grafos. En este caso, el escribiente esten6grafo gana-
I' rmil pesos.
XXXVI. El T'rili)Inal dispoldtlir de riil quinientos pesos
anuales moneda de los Estiad (s Unidos 6 su equivalent, para
gastos de material. Esta cantidad seri repartida. entire la
Presidencia y la Fiscalia en la proporci6n que acordare la
Sala de Gobierno y sera a(dmi nistrada libremente, en ]a part
que a cada cual correspond, por el Presidente y el Fiscal.

DE LAS (CO.'NICIONES 1 INCAPACIDADES PARA ,EL N)OMERA-
MIENTO )E FUNCIONAlIOS DEL TRIBUNAL SUPREMO E
INC'OMPATIBII1)AI)ES I)E .LOS MIIS[MOS.

XXXVII. Para ser inmbrado y desempeliar los cargos de





22 -
Presidente, Magistrado, Fiscal, Teniente-Fiscal, Secretario
fi official de Sala del Tribunal Supremo, se requeriran las
condiciones siguientes:
1 Ser cubano 6 declarar expresamn nte que se acepta la
condici6n de cul)ano, siernpre que el que haga 6sta declara-
ci6n est6 comprendido an el articulo 9 del Tratado dr Paris
de 10 de Diciemnbre de 1898.
2 Ser mayor de edad, esto es, haber cunmplido veinte y
tres aiios.
3? Ser abogado.
42 No hallarse comprendido en ninguno de los casos de
incapacidad 6 ilncompatibilidad que miis adelante se deter-
minan.
XXXVIII. No podran ser nombrados para ninguno de
los cargos que antes se expresan:
1 Los impedidos fisica 6 intelectualmente.
29 Los que estuvicren procesados por cualquier delito.
3 Los que estuvieren condenados A cualquier pena co-
rreccional 6 aflictiva, mientras que no la hayan snfrido fi
obtenido de ella indulto total.
4( Los que hubieren sufrido y cumplido cualquier pena
que, ya por si misina, ya por raz6n del delito quelahlubiera
motivado, les haga desmerecer en el concept pfiblico.
59 Los quebiados no relabilitados.
6? L(,s concm'sados mientras no fueren declarados incnl-
pables.
7 Los d( udores A fcndos pfiblicos como segundos contri-
buyentes.
8S Los que tuvieren vicios vergonzosos; y en general los
que hubieren ejecutado actos fi omisiones que, aunque no
penables, los hagan desmerecer en el concept pfiblico.
XXXIX. Los.cargos antes expresados (Art. XXXVII)
son incompatiblcs:
1 Con el ejercicio de cualquiera otra jurisdicci6n.
2? Con otros empleos 6 carg(s del Estado, Provincia 6
Municipio.
3? Con empleos de auxiliaries 6 subalternos de Tribunales
6 Juzgados.
XL. Se declaran aplicables al Tribunal Supremo los ar-
ticulos 76, 77, 78 y 79 de la Compilaci6n; pvro la cita que el
77 hace del 75 se entenderil referida al articulo anterior de
este Decreto.
XLI. El Presidente y Magistrados del Tribunal Supremo,
asi como el Fiscal y Tenientes-Fiscales no podrtin ejercer
las profesiones de ahogado, procurador ni notario, ni tam





2.3 -
poco ejercerAin por si, ni por sus muijeres, ni noimbre de
otro, industrial, comercio ni granjeria, ni toinaran part en
empress ni en sociedades mercantiles como socios colecti-
vos ni como directors, gestores. adminiistradores 6 coliseje-
ros.
Los que contravinieren esta disposici6n, se considerari n
corno renunciantes de sus cargos.
XLII El Secretario del Tribunal y sus Oficiales de Sala no
podr-An ejercerlas profesiones do abogado, procurador, ni
notario. Su ejercicio darl' ligar A que se les aplique el ulti-
mo precepto del articul anterior.
XLIII Para ser individ uo del personal subalterno del Tri-
bunal se requerirAn la primera y segunda condition del ar-
ticulo XXXVII, de este Decreto y ademnis las de saber leer
y escribir, ser de buena conduct y no estar incluidos en las
incapacidades que se determinant en los cuatro primeros in-
cisos del articulo XXXVIII.
El Briyadier General de Volhntario,
Jefe de Estado Mayor Interino,
0. II. ERNST.









No. 42.


HEADQUARTERS DIVISION OF CUBA,

Havana, April 17, 1899.
The Military Governor of Cuba directs the publication of
the following order:
I. The order of April 1, 1899, announcing the appoint-
ment of Ramiro Garcia, to be Judge of Primera Instancia
of Sagua la Grande is hereby revoked.
II. Ram6n Garcia y Garcia is appointed Judge of Prime-
ra Instancia of Sagua la Grande.
O. H. ERNST,
Brigadier General of Volunteers,
Acting Chief of Staff.




(Traducci6n.)

N? 42.

CUARTEL GENERAL DE LA DIVISION DE CUBA,

Habana, 17 de A bril de 1899.
El Gobernador General de Cuba ha tenido a bien dispo-
ner ]a publidaci6n de la orden siguiente:
I. La orden del 1? de Abril de 1899 anunciando el nom-
bramiento de Ramiro Garcia para Juez de Primera Instancia
de Sagua la Grande, queda por la present derogada.
II. Queda nombrado para Juez de Primera Instancia de
Sagua la Grande, Ram6n Garcia y Garcia.

El Brigadier General de Voluntarios,
Jefe de Estado Mayor Interino,
O. H. ERNST.