Revista interamericana;

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Revista interamericana; revista dedicada al estudio de la cultura iberoamericana ..
Physical Description:
v. : ; 28 cm.
Language:
Spanish
Creator:
University of Florida -- Institute of Inter-American Affairs
Los Pícaros de Quevedo
Publisher:
s.n.
Place of Publication:
Gainesville, Fla
Publication Date:

Subjects

Subjects / Keywords:
Latin America   ( lcsh )

Notes

Language:
Contributions in English or Spanish.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- agosto 1939-
Issuing Body:
1939- published by the Institute of Inter-American Affairs, University of Florida, in cooperation with Los Pícaros de Quevedo.
General Note:
Reproduced form type-written copy.

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier:
oclc - 07270757
ocm07270757
Classification:
lcc - F1401 .R445
System ID:
AA00002854:00005

Full Text



Vol. II No. 1I





REVISTA

INTERAMERICANA
REVISTA DEDICADA AL STUDIO DE LA CULTURAL INTERAMERICANA


Publicada por
EL INSTITUTE DE ASUNTOS INTERAMERICANOS

DE LA UNIVERSIDAD DE FLORIDA
En Colaboraci6n Con
LOS PICAROS
Fraternidad Honorffica


A esville, Florida
18.005o.or
RqS43
5
*vo. I-


Diciembre de 1941























UNIVERSITY
OF FLORIDA
LIBRARIES


I






REVISTA INTERAMERICANA

REVISTA DEDICADA AL STUDIO DE LA CULTURAL IBEROAMERICANA

Redactor
Sr. Manuel D. Ramirez

Consejo Consultivo

Dr. Rollin S. Atwood Dr. 0. H. Hauptmann
Dr. Walter J. Matherly Dr. William C. Zellars


VOL. III. DICIEMBRE DE 1941 NO. 1.


SUMARIO
Phgina
Manuel D. Ramirez ...... Homenaje a la Republica Oriental del Uruguay 1

Gast6n Figueira ..... Perfil Lfrico de Juana de Ibarbourou ....... 3
Clarissa Rolfs ...... Consider Brazil ............................ 7

Gast6n Figueira ...... Creo en Ti, Panamerica ..................... 12

William C. Zellars ..... Jose Muioz Maldonado, Discipulo de Walter Scott 13

James 0. Swain S.... Spanish Lessons by Radio and Inter-American
Friendship ............... 18
Faustino Prado ...... A Los Pueblos de America ................... 20

Enrique Montenegro ..... An Art Movement in Latin America ........... 25
Victor C. Grandoff ..... Una Explicaci6n del Textos "El Reino Interior"
de Ruben Dario ............... 29
Libros Recibidos .................................................... 33

Our Contributors ............ ...... .. ................ .............. 34


La REVISTA INTERAMERICANA se edita por el Instituto de Asuntos Interamericanos de
la Universidad de Florida, Gainesville, EE. UU., y se public semestralmente en
los idiomas ofioiales de las Republicas Amerioanas.

La REVISTA INTERAMERICANA es enviada a los centros educacionales de las Americas
interesados en el mejoramiento de relaciones eduoativas y oulturales entire los
paises americanos, y establece canje con oualquiera institution iberoameriocna en
ol Hemisferio Oooidental.









4'


7 7-




g ~jg




I'S-~~ ~



ro ,


- ~.. ..--. ..~-


47 '




,..' ;:A












* 3


* : .4




.1;. J. I*1


2. 2j 2 .


- ` '7 .7 ; 22 *2 *: .



2: 42 2n 4 2'

2.p 'A 1j


7,


v .. +,* :,^


....~ ......


.. .~ .~. ..



----- ------ ~-.- :


-

r -

--
-


.. *


~


r *


* I -.


I..


-
e


r







HOMENAJE A LA REPUELICA ORIENTAL DEL URUGUAY
per Manuel D. Ramirez

Con este numero, los direotores de la Revista Interamericana, editada por el
Institute de Asuntos Interamericanos de la Universidad de Florida, continuan la
innovaoion quo fue iniciada el alio pasado, es decir, dar homenaje a cada una de
las veintiuna republicas del Hemisferio Americano. Estamos seguros de que
nuestra modest publicacion tonga algun efecto sobre aquellos lectures que creen
en la hermandad de las republican americanas. Buscamos siempre la manera de ha-
cernos conocer mas ampliamonte, y de conseguir el mas profundo conocimiento de los
pauses hispanoamericanos, sus costumbres, ideals e instituoiones. La Revista
Interamericana aspira a ser el vocoro de toda la intelectualidad americana a la
que invita a colaborar on sus paginas para inculcar aquellos principios quo tien-
dan a la pacificaci6n de la humanidad.

Nos sentimos muy orgullosos de voras de poder presentarlo al lector americano
uno do los parses mas progrosistas del hemisforio occidental, una do las patrias
que di6 a luz mas heroes durante las guerras de independencia que ninguna otra, y
una republican cuyn culture une definitivamente In culture del Nuevo Mundo con
aquella del mundo europoo, un rasgo que no todos podemos ostentar. Al festejer la
gloria de la Republica Oriental del Uruguay, palabras nos fltan pare describir
las grnndezas de este pals cuy. bull:r literature nos hnce recorder de 1 glori.
que era de Francia antiio.

La Republica Oriental del Uruguay, la mas pequeia de las patrias suramericanas,
se hall en la parte Sud-Este de la America del Sur. Limit al norte con los
Estados Unidos del Brasil, al sur con el Jio de La Plata, al este con el Ooeano
Atlantico y parte del Brasil, y al oeste con la Republica Argentina, de la que
esta separada por el Rio Uruguay. Privilegiada con uno de los mejores climas del
mundo, la Republioa Oriental del Uruguay tambien cuenta con un suelo rico que
rinde products hasta superior en muchos cases a los de la Republica Argentina.

Desde sus primeros afos de existencia, la Republica Oriental del Uruguay con-
stituy6 la escena principal de las batallas entire los colonirles de Espiaa y de
Portugal para decidir el porvenir de esta region. Pero, los espaloles tuvieron
mas exito, por fuerza de nrmas, en ouanto a la colonizaci6n de la Banda Oriental.
Las colonias portuguesas, de las cuales Colonia del Sacramento era la ms grande,
fueron vencidas por los espaioles hasta que en el afio 1777, Cevallos destruy6 la
Colonia, expulsando a los portugueses. Parc. impedir que los portugueses continua-
ran instalandose en la margen oriental del Plate, el gobernador de Buenos Aires,
Bruno Mauricio de Zavala, nutorizo el establecimiento de la ciudad de Montevideo
on 1726, cuyos primeros pobladores fueron site families traidas de la capital i
actual de la Repuilica Argentina. Entre ellss hnllibase la de don Juan Antonio
Artigas, abuelo paternal del future libortador, Josi Gervasio Artigas.

Aunque el General Jose* Gorvsio Artigas, el celebrado libertador uruguayo, -yu-
d6 inmensamente la cause de independencia en Sur America contra el rey de Espana,
no obtuvo /xito en establecer permanentomento Ir. independencia del Uruguay, por-
que dospues de su cafda en 1820, ln B-nda Oriental fuo incorporrdr al dominion
portuguos con el nombre de Provincic Cisplntinn. En 1825 un grupo do uruguayos,
bajo la direcci6n de Juan Antonio Lavallejn, proclam6 solemnomento In independen-
cia de le petrin. Estn proclamacion precipito otra guerra hastn 1828 cunndo el
emperador Pedro I del Brasil firm la paz y reconocio la independoncir del heroic
pueblo uruguayo. En ol 18 do julio de 1830, In constituoi6n de In Republior
Oriental del Uruguny fue formnlmente r.doptadn y proclnmcdr..







Aunque ya estableoida la independencia, el pueblo uruguayo no dej6 de sentir
todavia aun mis las miserias de la guerra, porque desde el ano 1830 hasta 1870, la
Republioa del Uruguay fue participate en las guerras de Juan Manuel Rosas, dicta-
dor de la Argentina, y luego de Francisco Solano Lbpez, tirano paraguayo. Desde
el afo 1904 cuando Jose Battle y Ord&oez fue elegido president de la republican,
el pueblo uruguayo ha disfrutado de un desarrollo politico normal y ha gozado de
un extraordinario progress economico.

La Republica Oriental del Uruguay no tiene que envidiar a ningun pals americano
en cuanto al gobierno de la nacion, porque el pueblo uruguayo es democratic en
todo el sentido de la palabrn. Muy parecido al gobierno nortoamericano, el go-
bierno uruguayo so divide en los tres rnmos fnmiliares: ojecutivo, legislctivo,
,y judicial. El presidonto y el vicepresidento son elegidos directamente por el
pueblo uruguayo por un poriodo do cuatro dlos, y no pueden ser roologidos por otro
poriodo sucosivo. El ramo legislative del gobierno consist de una Asamblea Gene-
rcl compuestn de senadores y ropresentantos, cuyns funcionos son muy parocidas a
las do los oficinles do los Estados Unidos de America.

Debido al temperament uruguayo, el Hemisferio Occidental le debe much a la
Republioa Oriental del Uruguay por sus experiments en el ramo de legislaci6n
social e industrial. Las leyes dando protection a los ni"os, educaci6n elemental
obligatoria para todos, la regulacion de condiciones obreras en industrial y coner-
cio, seguro social, y el uso obligatorio del ejercicio de votacion todas estas
han sido de much importancia en el desarrollo social y cultural de esta naoion
encantadora.

Y ahora que hablamos del aspecto cultural de la Republica Uruguaya, no cabe
duda que este pals ha contribuido muchisimo a las belles lettres de America. Come
ni el tiempo ni el espacio nos permit, seria algo innecesnrio enunierar los lite-
ratos mAs importantes del Uruguay. Sin embargo, seria muy apropiado llamar la
atencion del lector a los siguientes maestros: Jose Enrique Rodb, el escritor
uruguayo que ha logrado mas omplia difusi6n y prostigio en toda la America, y con-
sidorado el primer onsayista dcl Modernismo; Florencio Snchez, dramaturge que cm-
pezo In existencia verdndorr. del teatro hispanonmericano; Crrlos Royles y Eduardo
Acevedo Danz, dos do los mejores novolistas do habla cspnraoln; Zorrilla de San
Martin, Delmira Agustini, Mari. Eugonin VPaz Ferroira, Juann do Ibarbourou, y For-
nan Silva Vrldes, rlgunos do los nombres destrcrdos on l. poosi, uruguayn que hnn
recibido el nplnuso de todns las repiblicns jamricnnrs.

Y pudieramos oontinuar la list inacabable de los maestros uruguayos, pero de-
seamos aproveohar esta oportunidad para presentarle al lector uno de los poetas
oontemporaneos del Uruguay un verdadero hermano americano 5uien ha hecho much
por establecer una verdadera hermandrd ontre los niios de America. Llamanlo el
Tagore de America, porque, como el gran poeta hindu, Gaston Figueira "sabo ennoble-
cer las miseries y magnificar las poqueHooes do la vidn." Es para nosotros un
honor y privilegio poder inoluir on nuestro sumario el nombre del celebro pootc
uruguayo quion nos honra con un artioulo ncerc. do Ic admirable poetisa, Juana do
Ibarbourou, y con ol poema, "Croo on Ti, Pnnamnricn," especial prra l. lbvista
Internmericana. Como dice Affonso Colso, unn do las cosns m's simpatices do Gas-
tbn Figuoim r s su anor a In infrncia. Estamos soguros do quo los esfucrzos do
osto noble poota no sorin on vano.





PERFIL LIRICO DE JUANA DE IBARBOUROU

por Gastn. Figueira
Para oomprender y valorar ampliamente el significado y la jerarqula de la obra
poetic de'esta gran artist, es neoesario, ante todo, ubicar el nacimiento de
dioha obra, en su epoca. Ninguna poesia tan universal y mis de todos los tiempos,
que la de Juana de Ibarbourou. Sin embargo, su merito se acrecienta aum mas si
oonsideramos que en el a~o de 1919 fecha de la publicaci6n de "lAs lenguas de
diamante", obra initial de esta autora la poesia uruguaya se hallaba en un grave
estado de desorden y de pobreza. Julio Herrera y Reissig,y Delmira Agustini se
habian ido, aios ya, de este mundo de nuestras luchas y de nuestras esperanzas*
Maria Eugenia Vas Ferreira no habia escrito aun sus mas bellos poemas, aquellos
inspirados en su pr6ximo fin, acaecido on 1924. Y si bien es cierto que hacia el
afo de 1920 figuraban algunos poetas de jerarquia, estos produclan muy pooo o no
habian expresado ain lo mejor de su personalidad. El tono general de la production
lirioa, on la epoca saealada, se dividia en dos facetas: la patri6tica, un tanto
enfitioa, y la que trataba de revivir los arabesoos y las eufonias modernistas, en
un eco de las mXsicas de Dario, de Reissig, y del Lugones de "Los dooe gozos".
La poesia sobre todo tenia un caracter generalmente melanc6lioo. Se imponia,
ante todo, un retorno a la vida, al optimism, a la pureza y gracia primitivas.
Y en las forms de expresi6n, urga tambi6n un remozamiento, tendiente a clarificar
y aligerar el exceso de epitetos rebuscados y eruditos, de ritmos que absorbian
oasi toda la atenoi6n del poema. Todo ello, naturalmente, sin confundir pureza
primitive oon desalino, y sin pretender scaalar una norma a todos los poetas. Cada
uno tiene su indivualidad, y result absurd querer imponer orientaciones, sobre
todo en lo que se refiere a la parte spiritual. Asi, por ejemplo: me pareoe
area absolutista y vana la de decir: hay que escribir poemas americanistas. Pues
si bien es cierto que ollo senala una necesidad, no lo es menos, que hay que res-
petar la personalidad y la inspiraci6n de quiones solo se sienten en "su obra" al
produoir pAginas espiritualistas, sin color aut6otono, de sentido universal.

Lo oierto es quo en 1919, la aparici6n de "Las longuas de diamante" sebalo dos
valores: una extraordinaria presenoia litioa y una expresi6n nueva, llena de
alegria de vivir, pura, armoniosa, fresca, emooionada, limpida, vibrant.

El primer libro de Juana de Ibarbourou se divide en tres parties: "La luz
interior", "Anforas negras", y "La olara cisterra". En la primer de ellas, fi-
guran muchos de los poemas de mis fuerza lirica, esoritos por esta autora, tales
como "Las espera", "La hora", "Rebelde", "aplacable", "Toilette supreme", "La
cita", "Pasidn", "La estatua" y, sobre todo, "La inquietud fugaz", una de las
paginas mis representatives de la primer fase de esta artist:

He mordido manzanas y he besado tus labios.
Me he abrazado a los pins olorosos y negros.
Hundf, inquieta, mis manos on el agua que corre.
He huroneado en la selva milenaria de oedros
que oruza la pradera, como una sierpe grave,
y he oorrido por todos los pedrosos eaminos
que oiien como fajas la ventruda montana.

Oh amado, no te irrites por mi inquietud sin tregual
Oh amado, no me riias porque oante y me ra!
Ha de llegar un dia en que he de estarme quiet
ay por siempre, por siemprel
con las manos oruzadas y apagados los ojos,







con los oldos sordos y con la boca muda,
y los pies andariegos en reposo perpetuo
sobre la tierra negra.
Y estarA roto el vaso de cristal de mi risa
en la grieta obstinada de mis labios oerrados!
Entonces, aunque digas:- Andal", ya no andar6.
Y aunque me digas:- Cantal", no volverg a cantar.
Me ire desmenuzando en quietud y on silencio
ba o la tierra negra,
mientras enoima mio se oira zumbar la vida
como una abeja ebria.

Oh dejame que guste el dulzor del moment
fugitive e inquieto!

Oh dejame que la rosa desnuda de mi boca
se te oprima a los labios!

Despu6s ser& cenizas bajo la tierra negra.

Representative por su emooion juventud, jubilo floral, gracia femenina,
pureza de amor este poema es tambi6n una muestra del estilo de Juana de Ibar-
bourou en "Las lenguas de diamante". Como se ve, la suntuosidad de la frase, su
musica, estAn muy lejos de la excesiva pompa verbal que imperaba todavia en la
fecha de a aricion de "Las lenguas de diamante". Cierta nerviosidad, una final
estilizacion, da siempre a los poemas de esta aurora una vivacidad y una persona-
lidad realmente admirables.

La segunda parte de "Las lenguas de diamante", titulada "Anforas negras" se
compone do siete poems, entire los quo a mi parecer el mAs intense es el titu-
lado "El camino del camposanto", breve poesia de gran sugesti6n, en su fuerte
pincelada impresionista de la estrofa final. El tono amargo, de laxitud y pesi-
mismo, quo es dominant en "Anforas negras" se explica como una presencia inevi-
table en quien vive y canta inquietamente, siempre con el pavor de la sombra final.
Y luego de estos site poemas, que clara, qu6 jubilosa, qu6 suave y generosa toda
la series de estrofas que vienen a continuation!: Lentejuela del rayo de sol, en
los distioos de "Matinal"; aroma de tomillo on "El buen dia", jugosa care de
fresas on "Salvaje", aroma de retamas on "Camino de la cita", parvas, lluvias de
primavera, glioinas, alquerias, setos do rosas. Toda la sonrisa floral, toda la
bellesa do vivir, el santo amor on uni6n con los p&jaros, ol juego de los rayos
de sol on el agua inquieta: una ingenuidad, una puroza, una gracilidad, como de
conejitos saltando on el trebol, on un amanecor luminosisimo.

Esta modalidad de "La clara cisterna" so confirm y ampli' en los dos libros
posteriores de Juana do Ibarbourou: "El cantaro fresco" y "Raiz salvaje". En
prosa el primero, aparecido en 1920, revela, en su estilo, oierta hermandad con
algunos de los poemas del Tagore de "La luna nueva", en su delicioso candor, en
su ritmo que da a esas paginas una musica igualmente agradable para el niio y el
adult. De las muchas bellezas que hay en "El cantaro fresco" es quiza "Noches
de lluvia" la pIgina mas emotiva. Sobre todo, "El o taro fresco" es una muestra
de lo admirable que siempre result la prosa de los verdaderos poetas.

En ouanto a "Ra~ z salvaje", poemario aparecido en 1922, y que como hemos
dicho sigue en part la veta de "La clara cisterna", revela dos nuevos aspects
en la lirica de esta autora: en lo que se refiere al estilo, una mayor sencillez,
a la vez que una estilizaci6n mas acentuada (un ejemplo rotundo: "Melancolia").







Esta senoillez se revela hasta on las rimas, que han dejado la sonora conso-
nanoia, para busoar el eco suave y apagado de las asonanoias, ouando no el verso
libre, siempre musical. Tanto o m6s interesante que eate aspect, et el segundo,
que se refiere a un mayor enfoque realist, con detalles sutilisimos, que saben
poetizar todo lo que tooa su inspiraoion, aun aquello que pareoeria prosaico a
los ojos vulgares, pore que nunoa lo es pare el verdadero artist, que posee el
don maravilloso de ennobleoer todo lo que lo anociona, hasta las levee sonrisas
ootidianas, on el silenoioso dialog6 de los muebles familiares, del huerto humilde,
de la oalleja gris. En tal sentido, representan un ejemplo paginas come las titu-
ladas "La oalle Asilo", "Magana de falsa primavera",'"La enredadera", "El baeo",
"El agua oorriente", "La merienda triste" y "Un voz". Muohos de los mis bellos
poems de Juana de Ibarbourou, "Cenizas", "Muje9r, "El vendedor de naranjas"
estAn inoluldos en "Raiz salvaje".

Ooho a-os pasan entire la publicaci6n de dicho libro y la del que lo siguio,
"la rosa de los vientos". Algunos critics ban oreddo enoontrar en "La rosa de
los vientos" una personalidad lirica mny distinta a la de los libros anteriores.
Cierto que la expression as, en general, m&s estilizada, mAs rica; pro la indivi-
dualidad est6tioa es siempre la misma: emotiva, noble, final, dicindonos sus
mensajes al dia, a la noche, al mar, al suelo, a la luna, a la siesta, a las oam-
panas, al verano. El juego de imagenes es mas vive en "La rosa de los vientos",
quidz la obra en que'los medios expresivbs de esta autora han llegado a su grado
sumo de originalidad, de ritmo, de color, de vida. Algunos romances "Luna final ,
"Quietud", "Andar", "Maro" oontin.an la veta de"Rdiz salvaje". Obros poems -
los mas densos tales como "La rosa de los vientos", "Voluntad", "La noohe",
"Canoion del deseo de jubilo" denotan la maestria do esta artist al rear
ritmos personalisimos, de una gozosa libertad, que no llegan nunoa como on otros
poetas a frateornizar con la prosa, puos oada verso tione su musicalidad plena
do sugesti6n. Veamos, por ejemplo esta honda "Canci6n del deseo de jubilo":

Iromos por los mares nunoa navegados
a pesoar los rojos peoeoitos de la alegria.

Cuando me sientas reir, amor taciturno,
oreeris que esouohas la masioa de mis pulseras finas.

0 pensaras que el viento, a horoajadas on la proa,
se ha puesto a tararear una viva canoion de mariners.

Y en tus pupils vagas no se reflejara todavia
la espuma desoonooi a de mis dientes
entire el ooral reoien lavado de los labios frescos.

Come no sabes que s6 reir, amor sollozante,
seguiras con los ojos fijos on el agua,
evocando p6jaros de islas remotas
o breves canoiones claras.

Y el asombro pondri en tu booa
el zumbido de todas las palabras nunca diohas,
ouando comprendas que he arrojado al puerto del jubilo
nuestra nooturna embriaguez de ser tristes.

"The security and sovereignty jof the Americas demand strict solidarity. Nations
wishing to be respected must demonstrate by facts that they also respect the
rights and interests of others," President Getulio Vargas of Brazil.







Come se ve, el lenguaje poetico es aqui mas dense y mas sutil que en "La
inquietud fugas". Sin embargo, el espiritu lirico es el mismo: vibracion emotiva
frente a la naturaleza y al ensuefo, riqueza de sfmbolos, sintesis expresiva,
delioadeza spiritual, jugoso colorido.

Si bien "La rosa de los vientos" es, hasta ahora, el Iltimo libro de versos
publioado por Juana de Ibarbourou, los dos tomos que aparecieron en 1954, "Estam-
pas de la Biblia" y "Loores de Nuestra Senora", ambos en prosa, son tambien de
jerarquia po6tioa, por la intensidad de su emocion, la belleza de sus imagenes,
la nobleza de su expresion. Come sus titulos lo indican, son obras de character
nistico. En la primer, interpreta con finisima sensibilidad vArios de los pasajes
mis hondos del Viejo Testamento. En "Loores de Nuestra Senora", breves poemas en
prosa dedicados a la Santisima Viygen del Perpetuo Socorro devoci6n de su hogar -
hay pgginas de altisima inspiration, de sensibilidad tensa, que a la vez que
confirman el afinado lirismo de la autora acent-an la fervorosa belleza de su
espiritu, sus dialogos con la vida superior. Son invocaciones estremecidas, ple-
garias intensas, de hondura conceptual, esmaltada de imagenes como estas:

"Se to dirA, admirable seaora, rosa de Cambray, mansa gaoela, lucero, nardo,
hermosa paloma, brisa do Enero, porque hay una necesidad de llamarte con nombres
tiornos y de endulzarse la boca dioi6ndote a ti, oan podorosal palabras que sean
puras y lindas como las flores que oreceen n el agua! No se que santos labios
inventaron una vez esta suave alabanza: limpia como la Luna,"

Y siguen las invooaoiones a la Virgen, a veces con tono de sincere y llameante
dolor, que solo puede mitigar la santa image.

Y asi, tras sus cantos primaverales, Ilenos de music de nidos, de rumorear de
abejas,'de entreabirse de corolas, vienen estos oantos de tono angelico, de paz
oeleste, de anoha espiritualidad. Y quo bien se unen esos dos aspeotos, que bien
se funden, en una sola cancion, la voz humana y la celette voz! Que armonia
entire la Naturaleza y el Ekpiritu! Que lindamente retoza el crespo corderito,
en la pradera dichosa, a los pies de la Virgeni Es como el secret de la vida
plaoida y felis: todo lo que puede darnos la santidad de la existencia lo enoon-
traremos siompre on esos dos tesoros: la Naturaleza, el Espiritu. Por eso, la
obra de Juana de Ibarbourou, desde su'primer libro "Las lenguas de diamante",
hinmo a la Naturaleza y a la juventud, hasta sus "Looros de nuestra Sefora",
revela, no solo una do las mds altas individualidados liricas de nuestra lengua,
sino tambi6n, y sobro todo, uno do los espiritus mds fines, mis nobles, mds
amoniosos.

No sabomos quo rumbo tomara on el porvonir su creaci6n est6tioa. Quebrantos do
salud do los que folizmento ya estt libro han puosto un par6ntosis en sus
actividados. Do cualquior manera, bastan los libros ya publioados para quo Juana
do Ibarbourou sea siompre roconocida como una do las artists que con mas sincori-
dad, belloza y puroza ban rogalado al mundo oxprosionos do "lo inefablo", quo tal
os la oertera dofinici6n dada por Juan Ram6n Jimenoe a la poosia.


"Yo deseo mas que otro alguno ver former en America la mas grande nacin del mundo,
menos por su extension y riquezas que por su libertad.y gloria," Simon Polivar.






CONSIDER BRAZIL

Por Clarissa Rolfs

Until a few years ago, few Americans had heard much about Brazil. Our accurate
information about that country was probably less than about any other area of
equal geographic importance in the world. We Americans have been too much engross-
ed in our own affairs, in our own economics-, our own political difficulties, our
close at home problems.

Once in awhile we remembered Brazil, if the newspapers mentioned a revolution
which rarely occurred down there, if the price of coffee advanced a few cents a
pound, or if there were no Brazil nuts on the market at the particular minute we
wished to purchase some.

More recently, in the overwhelmingly important problem of today, that of ade-
quate national defense, we have become very vitally interested in the largest
nation south of us. From present indications, we must become increasingly con-
scious of Brazil in the immediate future. Not only as a source of certain raw
materials, but also as a vitally important factor in determining the course of
politics and policies in the Western Hemisphere. Relations hove been most friend-
ly between the two countries.

Brazil occupies a strategic position below the Equator, just as our country
does north of it. Geographically speaking, the other countries are grouped, like
satellites, around her northern and western borders. Possibly that idea is too
strong to carry over into politics, but at any rate, Brazil has enormous importance
in that field also.

She has not voluntarily chosen this position of responsibility, any more than
we have chosen our national importance in world affairs today, Brazil's position
is due to the fact that her area includes more than half of that of South America
(in arable lands it would doubtless be nearer three-fourths). Her population is
in the neighborhood of one-half of that of the continent.

The past twenty years have been a period of tremendous development in many lines,
in Brazil. Many are the experiments that have been tried and abandoned. We have
astounding examples of elisions of entire phases of development, in material lines.
The newest developments, from other countries, are transplanted bodily, and accept-
ed by the common people, in the most casual sort of manner. For instance, in the
field of transportation, in the United States, we developed by painful steps, from
pack trains and ox carts, to four-wheeled wagons, to trains, then to the automo-
bile, with all its slow course of evolution toward its present near perfection.
And now, of course, the era of the airplane.

In the greater part of Brazil, in transportation, the jump has been directly
from the pack train and ox cart, to the automobile truck, for transportation of
merchandise, and from horseback to bus for people. The four-wheeled wagon stage
has been elided. In numerous cases, the jump has been more picturesque, from the
pack train immediately to the airplane. Where distances are so great, and the
difficulties in highway and railroad construction so nearly insurmountable as in
some parts of Brazil, the airplane seems destined to fulfill a particularly import-
,ant mission.

After working from 1921 to 1932, inclusive, in Brazil, we took the year of 1933
for getting to know the country better. We were in seventeen of the twenty states.
So I feel that I can refer to conditions of the country more or less as a whole.







.After two and a half years in the United States, we went back to Brazil about the
middle of 1936, returning here just a year ago.

In the central and southern States, including the States of Sao Paulo, Minas
Geraes and Espirito Santo, but excluding those of Bahia, northward and westward,
one finds relatively complete lines of railroads, supplemented to an amazing degree
by automobile roads.

Thousands of kilometers of these highways cannot be used by automobiles during
the worst parts of the rainy season. Pear in mind, too, that this condition of
more or less easy communication prevails in what might constitute perhaps a third
of the total area of Brazil. I know that it will be a totrlly new idea to many of
you, and some will find it difficult to believe, that there is no railroad connect-
ion and no highway connection between the states of central Brazil and those to the
north. The great city of Sao Salvador, capital of the State of BThia, can be reach-
ed from the Federal capital, Rio do Janeiro, by boat or by plane.. Nor is there
any railroad connecting BRhi. with the regions designated by the Brazilians as the
"Northeast" nor with the enormous region called the "North."

A good highway system is being, or possibly I might even say, "has been" de-
veloped in the great Northeast, the vast desert region, where the terrain favors
highway construction. Steps rre being taken toward the construction of a highway
connecting Rio de Janeiro and B-hia. This will be accomplished, all in good time.
Pr.zilians accomplish some most extraordinary feats, when they really set them-
selves to it. Within the city of Rio, a mountain was thrown into the bay, to get
rid of it, and to produce more land where it was needed,

It is somewhat remarkable that a country with as great an area as that of Bra-
zil, and the loose political organization, has managed to remain as one country
throughrfso many years. Numerous attempts hrve been made to cut away larger or
smaller portions, but always the descendants of the pugnacious Portuguese have been
successful in defending their frontiers.

I wonder if there is any way that I can mrke you hrve a clearer conception of
the size of Brazil. Geography was so atrociously taught when I was studying it
that I certainly acquired a terrific amount of misinformation. It is easy to see
why early explorers believed that all Brazil was covered with forests. They as-
cended rivers, rnd strips of forest do follow the river courses. Frequently these
forest belts are comparatively narrow. But it is difficult to see why those old
erroneous teachings can seemingly never be successfully eradicated from our text-
books. One able forester, after a thorough survey, estimated that perhaps one-
tenth of Brazil's area was covered with exploitable lumber.

How many of you really knew that there was a huge desert in Brazil? How many
of you would believe that the climate where we lived was much superior to anything
we have in Florida?

Portuguese Language

Probably one reason that Brazil has held together, and for her fervent nation-
alism, is that she is the only country of South America speaking Portuguese. With
the exception of members of some of the Indian tribes, quite unimportant numerical-
ly and politically, every Brazilian understands and speaks Portuguese. Quite a
different situation from that of Paraguay, for instance, where, in 1933, we were
informed by an excellent authority that probably not more than 30 % of the in-
habitants of that country spoke Spanish., Vet it is always classed.as a'Spanish-
speaking country.







Of course, the Portuguese of the Brazilian of today is not that of Camoes, any
more than our English is that of Chaucer. The Portuguese of Brazil of today in-
cludes hundreds of words of Guarany or Tupi origen, as well as many of French and
Italian derivation. More recently, a very intriguing adaptation of many English (or,
better, American) words has taken place in the every day language of the country.
"Footing", for instance, means something like promenading. I never could convince
any Brazilian that it was not a good English word, and I never could discover just
where it originated.

Portuguese is a more difficult language than Spanish. It is famed as being the
"eldest daughter of the Latin language." Its use in Brazil has, doubtless, consti-
tuted something of a barrier to intercourse between her people and those of the
United States. To speak it accurately, one needs a very extensive vocabulary, much
more so than for English. For instance, there are probably some twenty or more
terms for streams of water, whereas in English we find a total of half thaotznumber*
Likewise for mountains.

Since returning to the States about a year ago, I have given several little
talks in schools, both in Gainesville and near-by towns, on Brazil and various as-
pects of things Brazilian. I have been much gratified by the intelligent interest
shown by the students in general. Sometimes, however, one runs into difficulties.
For instance, in one of the schools, some of the students got the idea that they
would like to each have a "pen pal" or correspondent, of more or less like age, in
Brazil. A splendid idea. Excepting that these youngsters expected to write to the
Brazilians in English and have the Brazilians reply to them in English. This dis-
tressed me ... I just did not know how to explain my feelings on the subject to the
youngsters. Their attitude was so characteristically American, so characteristical-
ly ... shall I say "unthinking and inconsiderate" ... in order not to use less com-
plimentary terms?

Americans have lost a great deal of pleasure out of life, if nothing else, in
being so stubbornly a monolinguistic people. It is extremely interesting to specu-
late as to how much better our present relations with our South American neighbors
would be, if even one per cent of all the men who have received Bachelor's degrees
within the past twenty years, in the United States, had had a conversational know-
ledge of Spanish.

Spanish and Portuguese are quite similar. Educated Brazilians read Spanish easi-
ly, but that language, for some reason, is not considered the very best form in
Brazil. Portuguese is not at all nn easy language, but it is a very beautiful one.
Here I want to include a little poem in Portuguese, one of the best known to Brazi-
lians. The name is "The Song of the Exile," and the sentiments are very similar to
those of our "Homo, Sweet Home." The only word which is not translated is snbia,
name for the Brazilian bird which occupies somewhat the place in the affections of
the people thrt the mocking bird does in our hearts. The little story in connection
with the poem is that the author, Antonio Gonoalves Dias, was studying in Portugal,
in the great University of Coimbra. He was a native of one of the northern states,
Maranhao, where palm trees are the dominating chanrcteristic of the landscape. He
is said to have been shipwrecked and drowned just within sight of the beach of his
own land.

CANGAO DO EXILIO

Minha terra tem pnlmeiras,
Onde oanta o Sabi&;
As aves, quo aqui gorgoino,
Nao gorgeiao como l&.








Nosso ceo tem mais estrellas,
Nossas varzeas tem mais flores,
Nossos bosques tem mais vida,
Nossa vida mais amores.

Em scismar, sosinha, a noite,
Mais prazer encontro eu I~;
Minha terra ter palmeiras,
Onde canta o Sabia.

Minha terra tem primores,
Que taes nao enoontro eu cA;
Em scismar s6sinho, a noite -
Mais prazer encontro eu 1a;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabic.

Nao pernitta Deos que eu morra,
Sem quo eu volte para 1a;
Sem que desfructe os primores
Que nao encontro por cd;
Sem qu' inda aviste as pnlmeiras,
Onde canto o Sabi.

Movies and Missionaries

The almost exclusive means by which American ideas and ideals have been presented
to the vast majority of Brazilians for many years, and still are, in the great ma-
jority of cases, the movies and the missionaries. I should like very much to read
a well worked out study of the sociological effects of these diametrically opposed
forces, on the formation of Brazil of today. I think it would make most interest-
ing reading. The missionaries, as a rule, present the very highest ideals and are
fine personalities. We have gotten to know many of them intimately. Whereas the
movies, the reader knows them better than I do. Ponder on the glorious possibili-
ties for confusion arising from these two factors.

The importance of the American cinema oi Brazilian life of today can hardly be
overestimated. They have penetrated to many of the smaller hamlets. When we moved
to Vigosa in August of 1922, there was a movie, of sorts, already running. There
has never been any religious service excepting Catholic held regularly in Vigosa.
Doubtless the spoken movie is in a large measure responsible for the immense popu-
larity of the English language in Brazil today. When we went to Vigosa, there was
about as much chance of finding anyone in that town that spoke English, as there
would be of finding anyone to talk Portuguese with in Gainesville today. Now, how-
ever, any urchin on the streets of Vigosa would comprehend the meaning of "0. K."
The spoken movie usually runs the spoken part in English, with legends indicating
the action, on the film, in Portuguese.

I am certain that in the srtamble to claim credit for the "open door" policy in
Brazil, toward Americans, at the present time, few ever think far enough to remem-
ber that much of the basis for this friendliness was generated in the fine, solid
instruction ministered by Americrn Protestant missionary educational institutions
of a generation or less ago.

A former federal Secretary of Agriculture graduated from the Lavras Agricultural
College, a Presbyterian institution. The children of the present Secretary of





11.


Foreign Affairs, Dr. Oswaldo Aranha, attended a Methodist missionary school in Por-
to Alegre. Dr. Aranha, both in his present position and as former Brazilian Ambas-
sador to the United States, is undoubtedly the most influential Brazilian friend of
our country today. I wonder if his influence would have been as strong for Germany
if his children had attended one of the schools which the German nation subsidized
in that part of the country. Doubtless the origin of his high regard for our
country was in the fine, sincere instruction his children received from those modest
North American missionary ladies.

Similarity to Southern United States

The Higglands of the Brazil by Captain Richard F. Burton was published in 1869.
In it he makes many observations which are still surprisingly apt. He remarks: "I
may here venture to suggest a remarkable similarity between the highest forms of
European society and that of the Empire (referring to Brazil) and that of the West-
ern Republic (referring to the United States of America)."

My mother came to Lake City, Florida, as a bride, in 1892, and went to Brazil
nearly forty years later, in 1921. She often affirmed that, excepting for the
language, there was greater difference between Iowa and Florida in 1892 than be-
tween Florida and Brazil in 1921. Our family had had rather unusual preparation for
Brazil, in that we had lived in South Florida sufficiently long to know well many of
the tropical and sub-tropical fruits and vegetables we encountered in Brazil. In
general, people from the southern United States adapt themselves more easily to
living conditions in Brazil than do the northerners. We have been surprised in
checking over our acquaintances recently to find how many of them are bringing up
their children to be Prazilians.

There is something about that country and its people that many Americans find
most congenial rnd most captivating. One finds that Brazilians have a splendid,
solid faith in their country. Certainly they are proud of their country. They have
many reasons to be.

I wonder why, in the United States, we hear little of the finer aspects of
things Prazilian. The fabulously wealthy churches in Bahia .re said to compare fa-
vorably with those of Europe established rt more or less the same time.

Education Our Best Investment

After all, what has our country ever done for Brazil in r really constructive
way? Wo have loaned money and more money. I know of little except lending money
that has not been done by certain European nations, many times over, in an equal
period of time. Just recently, scholarships are being awarded, and Foundations are
remembering that country. The outstanding exception has been the Rockefeller
Foundation, which has been helping Brazil for many yerrs, and helping her in a very
splendid way.

Probably the soundest investment we can make, as a nation, for better relations
with Brazil, as well as other Latin American countries, is in the education of young
Americans and young Brazilians, to know more about each other and more about the
real conditions in the different countries. Investment in any form of education
does not show immediate profit. Investment in international education may be slow
in beginning to pay dividends, but the dividends are certain and of long duration.
"La democraoia, al igual de los grades principios y de los henmosos ideales, existe
mientras se la nambra, pero s6lo vive cuando hay quienes se resuelvan a practicar-
la," Rafael Pinzon (Venezola'no).







Conclusion

Let us be more reserved and less harsh in our criticisms of the actions of Bra-
zil and other Latin American countries. So many times these countries are criti-
cised on the basis of very insufficient knowledge and understanding of their
national problems. Let us try to remember that many things in the United States
look very, very different "when one is on the outside looking in." Many times
Latin Americr.n countries have been much more tolerant of us than we have of them.






CREO EN TI, PANAMERICA

por Gaston Figueira

Creo en ti, Panamerica,
creo en el espiritu fraterno que te une y te eleva.

Creo en ti, porque tu eres, sobre todas las cosas,
el crisol de la Humanidad,
donde fulgura el silencioso fatalismo del indio,
la ruidosa y alegre melancolla del hijo de Africa,
el renacer de todas las europeas razas.

Ese runbo de solidaridad, de renovaci6n y de refugio
es, Panamerica,
lo que hace un fuerte abrazo de tus veintiuna republican.

Creo en ti, Panamerica,
dorada de jubilo en tu double tropico,
vibrant de energia en Manhattan y Buenos Aires,
blanca y esperanzada en las sole-dades de Alaska y Magallanes.

Creo en ti, Panamerica,
llena de nombres-simbolos:
Cuautheoc, Bolivar, W'shington,
San Martin, Juhrez, Artigas,
Sucre, C:Higgins, Marti, Sarmiento,
Rod6, Dario, Emerson .,.

Creo en ti, Panamerica, hermanada
en tus ciudades de arboles,
en tus selvas de rascacielos,
en tus hombres rubios,
en tus hombres morenos.

Creo en ti, Panamerica,
porque creo en la humana fraternidad
y en el amanecer de la Nueva Humanidad.
Oigo tu canto, virgen del mundo,
nimbada de un ful5or profundo!
Creo en ti, Panamerica bendita,
toda llena de sol, toda llena de vida, toda llena de gracia.
toda llena de paz y libertad.








JOSE MUNOZ MALDONADO, DISCIPULO DE WALTER SCOTT

por William C. Zellars


En los studios anteriores que hemos publicado sobre las novelas hist6ricas de
la primer mitad del siglo XIX, hemos sefalado que el renacimiento de este g6nero
en Espana se debia, en su mayor parte, a la popularidad de las ediciones en espa-
iol de las obras de Walter Scott. Hay quienes creen que la influencia del gran
escoces deolinaba en la peninsula iberica entire 1840 y 1850, es decir que cedia
a la de Dumas padre, Hugo y otros franceses. Consta que estos influyeron on cier-
tos novelistas hispanos de este periodo. No obstante, otros iban sigtiendo el
norte del gran espiritu caledonio, de quion nos atrevemos a deoir que, cuando
llegue ol dia cuando la critical modern no domino la ficci6n, cuando volvamos
nuestros ojos de nuevo hacia los grandes hombros de antaEo quo han esculpido sus
nombros on ol marmol otrmo do la historic, cuando lo spiritual fuoro superior
a lo material, serb otra voz ontronado como el idolo de innumerables adoradores.

Entre los discipulos de Scott del pernodo que se comprende en la quinta d6cada
del siglo, no hay ninguno que admit m6s claramente su amor al modus operandi de
su maestro que Jos6 Voz Maldonado, conde de Fabraquer. Carecemos de datos com-
pletos con respect a su vida, a pesar de haberlos buscado cuidadosamente. Claro
esta que era uno de los hombres de otras profesiones que siguieron la boga de
producer al menos una novel historic y que nunca alcanzo bastante fama para
apareoer en las pa~inas de fuentes biograficas. Eacribio solamente tres novels
historical, El gaban del rey, Don Juan el Tuertol and Don Beltran de la Cueva1.

Nos proponemos ahora dar un breve resume de la primer de estas y analizar
su valor literario. Haremos lo mismo con las otras dos en futures ediciones de
esta revista.

La acci6n de El gaban del rey se pone en Castilla y priacipia en 1391 con la
repentina muerte de Juan I.

Para evitar revueltas on el pais, don Pedro Tenorio, arzobispo de Toledo,
avezado a mandar en varias ocasiones durante la vida del rey, supreme por algmn
tiempo las noticias de la muerte del monarca, aparenta cubrir de ropa su cuerpo,
de las 6rdenes en su nombre y dispone rogativas on todas las ciudades por su
rostablecimiento, pues so cree que el rey solo ost& herido. Esta action sirve
para asegurar la sucosion al hijo dol rey, don Enrique, de edad de nueve aSos,
a quidn el prol-ado hace vonir a su lado, y por quin so alzan pondones on todas
las villas y ciudados, proolamandole roy do Castilla y de Lo6n.

Antos do la muorto do Juan I, don Pedro, conde de Trastamara, su prime her-
mano, ha abandonado el ej6rcito de su rey y se ha unido a los enemigos del monarca.
Por esto, el nombre del conde, ya perdonada su traioion, no aparece en la list
de regents y tutores de Enrique III, designados en el testamento de Juan I. Des-
pues de una luoha por los puestos en la regencia, el conde de Trastamara es derri-
bado por un gru o compuestos de tales personas como don Fadrique, duque de Bena-
vente, el marques de Villena, el arzobispo de Toledo, y sus parciales.

En sus ambiciones de ser regent, don Fadrique ha recibido el apoyo de don
Sancho, conde de Albuquerque, el mis rico y poderoso sefor de su 6poca. Don


I Madrid. 1845.








Sancho tiene a don Fadrique por hijo, pero ha conoertado con las Cortes el matri-
monio de su hija, doia Leonor, con el rey ouando 6ste llegue a su mayoria.

Don Fadrique, quien vive en una de las alas del palacio del conde de Albuquer-
que y se consider sin mAs obstaculo para subir al trono que el rey enfermizo y
niiio, se enamora de Leonor y la visit de noche en su aposento. Nuno Guamnn,
antiguo escudero del conde, ve a don Enrique descolgarse del balo6n de la joven,
pero no lo reoonoce y participa a don Sancho lo que ha ocurrido. El conde le
manda vigilar la pr6xima noche y result que don Fadrique mata al field sirviente.
Don Sancho reta a don Fadrique a un duelo on que-los dos salen ilesos y don Fadri-
que es despedido. Estos dos grandes quedan enemigos y do:ia Leonor es encerrada
en un claustro.

Los asuntos del reino y del joven rey van de mal en peeor. La tirania que el
conde de Trastamara y los suyos ejeroieran per algin tianpo la ejercen ahora el
duque de Benavente, el arzobispo de Toledo y el marquis de Villena. El rey esta
en opresora tutela y el reino desatendido. Los regents han disipado el tesoro y
se han apropiado los bienes del joven monaroa. El pueblo, oprimido por los regen-
tes, sufre en silencio sus vejaciones.

Don Enrique va al convento de San Francisco, cerca de Burgos, a oir misa y
promote al padre guardian, fray Diego de Cardena, una suma suficiente para la
construction de un edeficioa nuevo bajo condition de que el rey le pida al conde
de Albuquerque que le presto al rey esta suma hasta que este llegue a su mayoria.
El conde anticipa el dinero y los deseos del fraile son satisfechos.

Desde ahora en adelante el santo fraile es muy amigo de don Enrique. Creyendo
que la supuesta enfermedad del rey esta en el alma mas bien que en el cuerpo, el
padre guardian decide reanimar su espiritu. Por esto, pide a don Sancho que no
facility mns dinero al joven rey y procura despertar en el alma de don Enrique
esperanzas de gloria y de grandeza, inculcandole que nada es s grande ni mas
fuerte en Castilla que la institucibn del trono. Al mismo tiempo el buen padre y
sus monjes convierten a muchos al lado del rey, insistiendo en una pacifica sub-
levaoion sin derramar ni una gota de sangre.

Llega un dia cuando el rey no tiene nada de comer y tiene que oambiar su gaban
forrado de pieles y terciopelo por una comida. Aquella misma noche don Enrique,
disfrazado de trovador peregrine, asiste a un banquet de los regents y se da
cuenta del lujo en que viven. Fray Diego esta alli y le anima a apoderarse del
reino.

Pronto el rey convoca a los regents y principles caballeros de la corte, les
muestra su condition financier sirviendoles pan y agua y, anticipando dos asos
la edad sefalada en la ley, no solo declara su mayoria, sino tambi6n hace que los
regents le devuelvan sus propiedades y sus oastillos. MostrAndose misericordioso
con casi todos y perdonando los agravios que le fueron hechos en su menor edad,
don Enrique decreta que don Fadrique y doia Leonor se casen. Don Sancho ve en
esto su honor restablecido pero sus esperanzas defraudadas. El rey tambi6n pro-
mete a fray Diego un obispado y despues reform los abuses tolerados por los
regents, doma el orgullo do los grandes, derrota a los portugueses, los corsarios
de Africa y los moros y maneja bien los asuntos monetarios de Castilla. En suma,
el escritor oree que Enrique III fue uno de los principles cuyas virtudes realtaan
la diadoma real y cita las palabras mnmorablos de Oste monarca, "MAs temo las mal-
diciones del pueblo quo las armnas do mis onomigos", croe quo la moderacion siompre
dirigio su politioa y lo acrodita con habor sabido castigar y rocomponsar con jus-
ticia y con habor dofondido bion la autoridad real.








El proposito del autor y al menos algo de su inspiration se explican en el
prologo: "La historic, esta gran maestra de la vida, donde en lo pasado se re-
fleja el porvenir, se ha despojado a su vez de la severidad con que daba sus
lecciones, ha cambiado enteramente los datos y las bases, ha abandonado el tono
cortesano y guerrero que le habian dado la mayor parte de los historiadores an-
tigaos y modernos para abrazar la corriente popular, que digase cuanto se quiera,
por su fuerza impulsive es el movil mas poderoso de la civilizacion.

"Walter Scott ha tratado asi la historic de la Escocia; ha revestido las an-
tiguas cronicas de aquel pals, de accion, de un color local, y ha hecho con ellas
sus mis interesantes novelas.

"La historic escrita de esta manera, sin espiritu de partido, sin explicaoiones
forzadas, no tratando mas que de presenter los principals sucesos, hacienda ha-
blar y poniendo en aocion los personajes segun su caracter'es propia para excitar
la curiosidad aun de los menos aficionados a la literature, por entretener su
imaginaci6n y adornar su memorial sin fatigarla.

Que historic mis interesante, mas propia para r.irevestirla de las galas y
atavios de la novel, instruyendo y deleitando a la par, que la de los tiempos
caballerescos de Espaia?"l---"Nos hemos propuesto explotar esta inagotable mina.
Si las novelas que forman este primer tomo mereciesen la piblica aceptaioon,
escribiremos otras del mismo genero, aprovechando los rats de ocio quo nos dejen
libres otras mas graves y altas ocupaciones."2

Aparte de recibir de Scott su inspiration, al menos en part, Munoz Maldonado
parece imitar al escoc6s on el uso de disfraces y en oxplicar claramente el fondo
historico antes del principio del cuento. La oscona donde los nobles se reunen
ante el cadaver del rey Juan 13 y la muerto violonta del sirvicnto son casi las
unicas trazas del romanticism quo la novola tiono.

En cuanto a las fuontos do quo ocha mano Muioz Maldonado, 61 dice on sus ox-
plicaoionos do los esfuorzos hochos por Fray Diogo do Cardcia con objoto de derro-
tar a los rogontos sin derramar ni una gota do sangro y cambiar al roy niSo y
onformizo on roy fuorto: "El (i.e. fray Diego)'era el solo, el verdadero conspi-
rador. Resistio a las suplicas, a las amenazas, a la desoonfianza. Todo lo
arrostro hasta que llego el moment de obrar y combinar el plan que debia asegurar
la victoria, y que parecerla una incredible fabula a no haber transmitido estos
sucesos historiadores de tanto cr6dito como el padre Juan de Mariana, Ferreras
y otros y hallarlo consignado en las cr6nioas de aquellos tiempos.." En otra
pigina menciona 4el Libro de las fazanas."5 Sentimos decir que la parte que desem-
pena fray Diego parece del todo ficticia y que el autor no encontro sus dates con-
cernientes a este buen monje en las obras de ningin historiador autorizado de la
apoca, aunque sigue bien a Mariana en menores puntos. Al principio de la novel
oopia unas palabras de este historiador.6

El fondo historic es verdadero en su mayor part. La muerte accidental de
Juan I, la accion de don Pedro en mandar por algdn timapo en nombre de Juan I,
la dispute que se verifico entire los grandes de Castilla sobre la cuesti6n de
aceptar el testamento del rey y sobre la regencia, como asimismo el descontento
del arzobispo con las Cortes, los abuses de la regencia, la decision del rey de

1VIII. 4pp.81-82
2XIII. 5p. 71
3Capitulo I. 6pp.23,26








terminar la regencia antes de llegar a su mayoria para evitar mAs abuses, sus
guerras en contra de los corsarios de Africa, los moros y los portugueses, todo
esto es veridico, como tambien su accion en domar a los grandes.

Como hemos dicho, la parte que desempena fray Diego de Cardefa no es veridica.
En verdad, el duque de Benavente pretendio la mano de doia Leonor, condesa de
Albuquerque, pero enganole su esperanza, ganosela y fuele antepuesto el infante
don Fernando, no el rey nino. Este mismo duquo probablemente ordeno -la muerte
de don Diego do Rojas de la familiar y casa del conde de Gijon y continuamente al-
borot6 la paz de la regencia. Quizas de esta muerte y su mala reputation hist6-
rica precede la idea de Muaoz Maldonado en hacerle bastante cruel para asesinar
al antiguo escudero, Nuno Guzmnn. Es verdad la parte de la novela que represent
que el conde de Trastamara desert las huestes de Juan I y fue despues perdonado,
pero esta accion no parece verdaderamente haber influido en la mente del rey
cuando hizo su testamento. Tambien el condo de Trastamara no parece como hombre
doseoso do oncabezar el gobierno aunquo pretendio ser condestablo do Castilla.
Las causes do la action de don Enrique on declarar su mayorla, aun ol hambre del
roy y la venta dol gabon son ficticias, aunquo so debe admitir quo ol reino sufria
por los abuses do los rogontos. En cuanto a osta acciin del rey Mariana dice:
"Roposaba algun tanto Castilla al oabo do tormentas tan braves do altoracionos
como padocio on tiompo pasado, paroc{a que calmaba ol vionto do las discordias y
do las pasionos ocasionadas on gran part por sor muchos y poco conformos los quo
gobornaban. Para atajar ostos inconvenientos y dsios el roy detormino salir do
tutola y oncargarso del gobiorno, si bion lo faltaban dos mess para cumplir cator-
co aios, odad legal y soialada por su padro on su tostamento."l Todos ostos cam-
bios, sin embargo, aiaden interns al cuonto.

LaFuente describe asi el termino de la regencia: "El estado se hallaba en una
situation lastimosa. Los tutores andaban cada vez mAs desavenidos; cada cual,
per hacerse de adeptos, prodigaba mercedes, rentas y tenencias de castillos;
consumianse en esto hasta treinta y cinco millones de maravedles; las rentas del
reino no lo podian soportar, y los mismos regents reconocian que la administraci6n
estaba en desorden y el estado caminaba hacia su ruina. Necesitabase con urgencia
un remedio, y este remedio quiso ponerlo el mismo rey, declarando que estaba re-
suelto a tomar sobre si el gobierno del reino, aun cuando le faltaban todavTa
dos meses para cumplir los catorce aaos. Un dia de los primeros de agosto, 1393,
paso al monasterio de Burgos, y sentado en su trono real a presenoia del legado
pontifici6n, el arzobispo de Santiago, del duque de Benavente, del maestre de
Calatrava, y de varies otros seiores y caballeros, dijo publicamente que desde
aquel moment cesaban los tutores y regents en sus cargos, y que nadie sine el
gobornaria ol reino en lo sucesivo. El arzobispo do Santiago pronuncio un dis-
curso pintando en los colors mas favorables quo pudo los actos de la regencia,
y el rey oxpidi6 cartas convocando a cortos genorales on Madrid para el inmediato
octubro on que cumplia los catorce a~os. Esta rosolucion fue aplaudida por el
pueblo, que desoaba ya un poder regular quo pusiese un termino a sus males.

"--Abrieronso las cortes el 15 do noviembre. Comenz6 el rey an ellas per
declarar, quo habiondo cumplido los catorco amos y tornado la diroccion y rogi-
miento dol roino, libro ya de tutorias, era su voluntad confirmar y guardar los
privilogios y libortados quo los pueblos gozaban; quo revocaba todo lo hecho y
ordonado por los tutors, soealadamontc on punto a donacionos, morcodos, tiorras


1Historia do Espaea, on B.A,E., XXXI, 31.
Historia general do Espaia dosdo los tiompos mas romotos hasta nuostros
dlas, Madrid, 1850-1869, VIII, pp. 42-43.








y quitamientos, que era en lo que mas aquellos se habian excedido. Los procura-
dores-le respondieron per escrito--, le rogaban fuese la su merced moderar los
gastos y despensas de la real casa--. Denunciaronle los abuses de algunos ricos-
hombres y sehores relativamente al coste de las cuatro mil lanzas que tenia que
mantener el reino."I

El conde de Fabraquer no tiene tesis en esta novela. En cambio, se esfuerza
en mostrar las buenas cualidades de don Enrique. En cuanto a los personajes del
cuento y los puntos que se discuten en el, pinta un retrato desfavorable del
arzobispo de Toledo, pero cree que este prelado, fuera de su ambition, fue afable.
Al mismo tiempo el hermoso character de fray Diego contrposa lo que se dice del
otro clerigo. Nuostro autor muestra una profunda simpatia con los pobres, senala
que la gonte tenia aversion a los judios, vo on la rogencia de Bonavente y Villona
una tirania, pero observa por boca do fray Diogo quo la gente do osta opoca dis-
frutaba do soguridad y libertad on Espana mas quo on otras nacionos, oxplica como
los pobros oran castigados con una prison o la horca por la monor infraccion do
las loyos do la caza miontras quo un noblo incurria on somejanto caso solo una
desgracia inevitable, ve en don Enrique un rey naturalmente bueno y bondadoso,
indulgente cuando era just serlo, maltratado por los regents y mAs tarde firm
cuando la firmeza era necessaria. Representa a fray Diego de Cardena como un
hombre sagaz, ocupado unicamente en el aumento de su convento y en asistir a los
enfermos como clerigo versado en la ciencia de curar. Adscribe a fray Diego y los
otros monjes de su claustro el credit de una pacifica sublevacion en favor de
don Enrique, nombra los pecados de algunos de los regents, da a los conventos
la reputation de haber servido de deposits de la sabiduria de la epoca. Todo
esto muestra el deseo de representar fielmente ol period y una innogable lealtad
a la Iglosia.

En fin, so puode decir quo ol olomento historic forma la mayor part de la
novola. Chispeantos dialogos son ol modio do rolatar muchos do los sucosos his-
toricos y la parto novolistica ocupa poco ospacio. Aparto do unas osconas ani-
madas, la obra carooo do accion novolosca, poro os una novela quo capta bion para
ol loctor modorno much do importancia do la conturia quo roprosonta.


1Ibid., VIII, 44-45.








SPANISH LESSONS BY RADIO AND INTER-AMERICAN FRIENDSHIP

por James O. Swain
Many activities that have been carried on as a part of our ordinary work in for-
mer years are now explained as being motivated by a desire to further inter-Ameri-
can friendship, cooperation and solidarity. We who have been fortunate enough to
prepare ourselves carefully to teach Spanish and who have been given the opportu-
nity to put our training into practice in the class room, are sure of our contribu-
tion to the cause of continental cooperation. We have been on the job for years,
some for shorter and some for longer periods. It has seemed to me, in spite of my
real love for teaching my regular classes, that a radio audience, being more in-
clusive and more heterogeneous than a High School, College, or University class, is
even more worth while, if possible, in making our nation less provincial, more in-
ternational. This brief report of a newspaper-radio hook-up for teaching Spanish,
now in progress in Knoxville, may inspire other Spanish teachers, other newspapers
and other broadcasting stations to establish a similar program.

Some time in August Mr. Huddleston, who is in charge of Educational Programs
from WNQX, came to talk over a set up for teaching Spanish. The University of Ten-
nessee, not having facilities for printing Spanish, encouraged broadcasting these
lessons through WNQX mainly because Mr. Huddleston had been given a .promise that
the lessons would be published in the Knoxville News-Sentinel. The final agreement
was that the lessons would be jointly sponsored by the University of Tennessee, WNCO
and the Knoxville News-Sentinel. In the following lines I shall report on:
1) The procedure
2) The response
3) Suggestions for improvement

Procedure:
Each Sunday in the Magazine Section of the Knoxville News-Sentinel, the local
Scripps-Howard daily, a Spanish lesson is printed., A very attractive heading ad-
vises those intorostod in learning Spanish to cut out the lessons, past them in a
noto-book, and listen in on the broadcast periods the following Monday and Thursday
at 7:15 p.m. Each lesson takes up thirty-two column inches or about the equivalent
of four pages in a small text. A lesson is made up of the following items:
1. Ejoroicio do loctura
2. Preguntas
3. Algo quo hacor
4. Explicacionos y roglas
5. Un poco do convorsacion
6. Vocabulario
On Monday, the first of the t-o wookly broadcast periods, the professor takes up
the following items:
1. Vocabulario. This is pronounced slowly, allowing enough time after coach word
for the students to pronounce after the professor. Any especially difficult words
are explained more carefully. e.g. The plural of lapiz and loccion would be ox-
plained.
2. Ejorcioio do lectura. This is road slowly allowing time for the student to
ropoat phrase by phrase then up to regular reading speed. Any interesting or
difficult constructions are explained but no translation is done.


Note: Professor Svain welcomes further questions about those lessons. Sample
lesson will be sent on request.





19.


3. Preguntas. These are read very slowly and suggestions made as to how answers
may be formed.
4. Explicaoiones y reglas. It is rarely possible to complete these on Monday.
At the very beginning and again at'a minute before the e nd of each period easy
bits of conversation are given orally, being spelled out when too complicated.
On Thursday, the second period, the professor begins where he left off on Monday.
He also gives orally the answer to any question that has come in during the previous
three or four days.
2. Algo cu hacer. This consists of exercises that illustrate the rules and
cause the student to practice them. Conjugations of verbs, agreements of adjectives,
demonstratives, etc. There are also certain phrases and sentences to translate to
Spanish. Those exercises are done very carefully and slowly.
5. Ejeroicio de lectura. This is translated rapidly.
4. Preguntas. The possible answers aro given rapidly.
5. Un poco do conversation. The remaining time is spent on this part of the
lesson.

Response:
1. Several students are sending in their corrected exercises for comments and
criticism.
2. Many local residents call on the telephone to express their pleasure, ask
questions, and seek further help in choosing books about Spain and Spanish America.
3. A dozen High Schools are using these lessons, both Newspaper and Radio, as
collateral work.
4. Several night classes meet to hear the lessons as a group and invite local
Spanish teachers to help them further.
5. At least two people have recorded the entire series of broadcasts.
6. Hundreds of people in and near Knoxville know, for the first time, how to say
a few things in Spanish and will be able to road simple books by the end of the year.

Suggested improvements:
1. Ono more fifteen minute period per wook could be spent in explaining the los-
sons more carefully.
2. The lessons in the newspaper might well be repeated on Monday and Thursday so
that persons who happen to lose their copy of the Sunday paper would not be entirely
lost.
3. A native Spanish or Spanish-American helper cooperating with an American pro-
fossor would add much to the lessons.
4. More time ought to be allowed for the preliminary lessons. Those ought to
occupy at least two weeks so that so many people will not have to start late with
the lessons.
5. Time for general talks in English ought to be allowed.

Many of those suggestions for improvement aro being acted upon already., If those
lessons aro given again next year many changes will be made to mako them more offoo-
tivo. Even now, though, they aro proving very valuable in giving people of in and
near Knoxvillo a broader outlook. Wo know, as we have never known before, that
there aro millions of people from whom we havo boon shut off because of the language
barrier. One fools a now spirit of fraternity gradually taking possession of those
who aro reading the newspaper lessons and listening to their explanations from WNOX.

"Men coming from other continents soon found that, in order to overcome the obstac-
les set in their way to the conquest of the new lands, they were compelled to help
each other in every respect, morally and materially, and so began thnt long ex-
perience in cooperation from which Pan Americanism was born," Dr. Oswaldo Aranha,
Brazilian Minister of Foreign Affairs.








A LOS PUEBLOS DE AMERICA

por Faustino Prado

XIII. COLOMBIA

Prondida on la bandola la oxistoncia,
sin tooho quo lo abriquo ni lo amparo,
llova por San Martin y Casanaro
ol llanoro su amor y su pcndoncia.

El Popayan focundo la oscarlata
flama dol Purace, dosdo la cima,
ilumina gozoso; alia cl Tolima
os una inmonsa cuspido do plata.

"Ordon y Libortad" juntos onlazan
los mu1tiplos afanos quo so abrasan
on Boyao&. Y la tiorra granadina,

cobijando do Am rica la idea,
on su idoalista titulo moldca
la majostuosa hazana colombina.


XIV. VENEZUELA

Miranda y Sucrol Estromoci6 la guorra
las riboras quo bana turbulonto
ol Orinoco, y solo un ponsamionto
-la Indopondoncia- sacudio osta tiorra.

Mirad como Bolivar dosontiorra
dol indio ignaro ol adom6n violonto,
y Miranda un pcnd6n ilono do alionto
-rojo, gualda y azul- clava mn la sierra.

Rotas ya las oadonas mas servilos,
Uni6n: olama la Am6rica a sus hijos:
Nunca olvidois quo sois hijos virilos

do la ind6mita Espana. Quo osforzados
trabajon vuostros brazos, y prolijos
no aron sobro la mar vuostros aradosi


XV. PANAMA

La irrosistiblo fucrza croadora
dol G6ncsis id6nticos altaros
lovant6 on los dominios do la Aurora,
y para unirlos sopar6 los mars.


"La demooracia podr{a definirse como el encauzamiento de la lucha de classes en el
seno de las libertades y de las leyes," Manuel Avila Camacho, President of Mexico.





21.


Beso ambas costas el gale6n que explore
sediento de aventuras y de azares,
hasta que un dia la ferrada prora
quebr6 la tierra y dividi6 ambos lares.

Atlantico y Pacifico se besan!
Fernandino de Lesseps se levanta
victorioso en el Istmo, como loa

a los perseverantes que atraviesan
la misma ruta que grab6 la plant
triunfal de Vasco Nunez de Balboa.


XVI. COSTA RICA

Fu'e en la aventura de su cuarto viaje
el encuentro feliz del visionario
navegante espanol con el gregario
huerto que cubre un vesperal celaje.

La ardiente brisa rueda E1 el paisaje,
que el Irazsu domina temerario,
y en la rama, cual hureo escapulatio,
la oropendola agita su plumaje.

La espuma de dos mares, mansamente,
sus costas variadisimas salpica,
y en el vasto oultivo, indiferente

de sus frutos dorados, abanica
el ala del banano floreciente
al precioso perfil de Costa Rica.


XVII. NICARAGUA

Mirad! el Coseguina exasperado,
al paso del brutal filibuster,
su flamero encendido eleva airado
como un inmonso nocturnal lucero.

En basalticos muros apresado
hierve el extenso lago, y el lindero
del bosquo, a los antelopes cerrado,
yergue el caobo en lianas prisionero.

"Dios, UniOn, Libertad..." Incompatibles
del que lleva cadenas invioibles,
per antojo de extrano poderio...

Pero habrA de llegar el fausto dia
que se realicen al brotar bravia
la simiente inmortal del gran Dario.
"This is Pan Americanism. ... It is the embodiment, the effectual embodiment, of the
spirit of law and independence and liberty and mutual service," Woodrow Wilson.







XVIII. EL SALVADOR

Cuzoatlan, misterioso y legendario,
perpetuando la eterna primavera,
bajo el diafano azul de la alta esfera,
destaca on el vallado al oampanario.

L9s ausoles extienden un sudario
tenue sobre las mieses de la era
y la selva frondosa, donde espera
la voz del trueno el eco solitario.

Un horizonte pleno de verdura
quiebran con altas cimas seculares
los arboles que pueblan la llanura...

Y el valle, con su aspecto soberano,
h uyendo de los montes tutelares,
va a morir majestuoso al ocean.


XIX. HONDURAS

En una mezola ex6tica la vida
y la inerte material entusiasmadas
muestran aqui las rocas arrugadas,
y alli el puma que acecha on su guarida;

la vanilla aromntioa, prendida
de verdes colgaduras aelazadas;
oro on el surtidor de las eanadas,
y plata on duro cuarzo comprimida.

Besa sus pies el espumoso labio
de las ondas azules y serenas...
Y en las colinas botan los severos

ritmos marciales, que alzan al agravio,
los tiranos y p'erfidas oadenas,
el filo virginal de los aoeros.


XX. GUATElALA

Bello quetzal plumaje de esmeralda
y camnesi pas6ase arrogant
por la vegetaoi6n exhuberante,
con la imperial estirpe de su falda.

Olvido el teroiopelo de su espalda
la caricia quiche? AGn el semblante
recordarA del may que, constanbe,
le festejara con mazorcas gualda?

"It is for a democracy quickly to make it plain that it can be and is an efficient
form of government, and that neither Liberty nor Equality need be or will be weak-
ened or sacrificed in order to attain efficiency of the highest order," Ficholas
Murray Putler (Norteamericano).








Quiches, mayas... Tambien "la sin ventura
dona Beatriz" ha muerto. En la espesura,
que habitat el oolibri, lento resbala

el alisio, fugaz como un gemido...
Pero, vive el quetzal, desde su nido,
centinela avizor de Guatemala.


XXI. MEJICO

Cine su sien volcnica la bruma,
mudo testigo de los hechos graves:
Cortes ante el incendio de las naves
y entire astillas de un trono Moctezuma.

De la meseta, que la flora abruma,
hasta la costa de contornos saves,
sobre el nopal, las sierpes y las aves,
luoe el aguila ind6mita su pluma.

Gloria azteca con genio castellano
anidan en Hidalgo y en Morelos,
mientras llora su fin Maxiniliano.

Severo ejemplo de la rebeldia
que Aznrioa hered6 de sue abuelos,
vencidos por la hispanioa hidalguia.


XXII. ESTADOS UNIDOS

Eoos de HernfSn de Soto en los vecinos
causes del Mississippi la espesura
arrastra con amagos de aventura
mAs alli de los limites latinos.

Voces de fe en id6nticos destinos:
Franklin con sus conquistas asegura
las bridas al espacio, y con bravura
Washington marca rumbos peregrinos.

Hombres que on pos de libertad llegaron
a besar la extension de un Nuevo Mundo,
siguiendo cl rumbo de las naos ib6rioas,

y en apretado haz fruotifioaron...
Por eso, unidas con fervor profundo,
hoy honran a Col6n las tres Amdrioas.


"En este sentido, profundamente human, hemos de bregar por el panamericanismo, para
que la gran familiar americana, prosiga sin tropiezos su luminosa trayectoria,"
Tomas A. Salomoni (Paragunyo).




24.


XXIII. HAITI

"La Union haoo la Fuerza". Hara que dure
la grata libertad que disfrutamos
el apretado nudo que formamos
las naoiones de America. Asegure,

fortalezoa, agigante y apresure
la fiel ejecucion de los reclamos
de esta noble ambition que predioamos
el eco de Toussaint de Louverture.

Hijos de Dios, en ebano tallados,
con la misma ambition y el mismo anhelo
de todos vuestros heroes olvidados,

venid a comulgar la sana idea
de Amor y de Igualdad, que bajo el oielo
de nuestra libre Amerioa flamea.











NOTICE AVISO NOTICE


The following letter has been received from Mr. Franklin F. Hopper, Director
of the New York Pullic Library in Tew York City:

"Dear Sir:

We are in receipt of your letter dated NTovember 5, 1941 in which you
stated that Vol. 2, To. 1 of REVISTA IPTTEWERICATTA is out of print. In view
of the importance, however, of completing our file, we are venturing to make a
suggestion. It is that a notice be placed in a forthcoming issue to the effect
that this number is needed for our files, and the courtesy will be appreciated
if a reader who no longer needs his copy will send it to us.

Please be assured that any courtesy you may exterd to us will be
greatly appreciated.
Very truly yours,

Franklin F. Hopper
Director"

The editors of the REVISTA ITS EAMERICANA will be very appreciative to the
reader who complies with the above request. The requested number may be sent to
Mr. Hopper or directly to the Institute of Inter-American Affairs of the Univer-
sity of Florida, Gninesville, Florida.








AN ART MOVEMENT IN LATIN AMERICA

por Enrique Montenegro

Background:

More than four hundred years ago a handful of Spanish adventurers landed on
what they discovered later to be an immense continent. As they explored more and
more of its vast territory, new sceneries were unfolded. Dense jungles inhabited
by fierce headhunters; wide plains on which a few Indian nomads roamed; towering
mountains on whose plateaus some of the strangest civilizations flourished.

There lay before these settlers what seemed to them a divine-given task; that
of taming, training, and instructing what they judged to be an uncivilized race
Despite this attitude towards the native, much attention and consideration was
given to his works of crafts and arts by the priests, especially the Jesuits.
These priests, appreciating their aptitudes for learning, went about teaching
them the arts of building, writing, drawing and even primitive printing, In Para-
guay thousands of Indians of the Guarani race were working under the supervision
of the Jesuits. Hundreds of Bibles were being copied, with illustrations and all,
with amazing exactness. Of course, here the Indian had no chance of self-expres-
sion but was merely mimicking the Spanish and Italian engravers.

Although many of these South American civilizations had produced astounding
artistic masterpieces both in architecture and sculpture work, especially the
Inca Empire, these works were not only ignored but were ordered by the Church to
be destroyed on the ground that they were heretical. In this way these schools
of expression were buried away for centuries.

For the next hundred years the conquerors were up to their ears in discovering,
founding, planning and constructing. With'this program, very little was left for
activities such as art. Despite this fact, signs of work of art began to appear
in the 17th century.

A Stagnant Reflection of European Art:

In the early part of the 18th century a number of priests in Colombia, Vene-
zuela and Brazil began to do fresco work on the walls of their convents. In
Colombia Fray Henriquez painted on the walls of the cloister some of the best
works of his time in South America. Besides this mural movement, a little easel
portrait work was being accomplished. Yet, none of this was of real creative
value. The fresco work was actually a second-rate imitation of what had been
done with the technique of a would-be Velasquez.

The result was that for two full centuries the entire continent was satisfied
in turning out this poor substitute of what might have been a great art, and most
of the mass of this work was pushed aside and forgotten. Art is the expression
of some impression of the environment, but when more mimicking of another world's
art is substituted, there are drastic results. So it was with the whole of
Latin America.

It is curious to note that while pictorial art and sculpture wore neglected
in this way, literature and poetry were blooming greatly independent and creative.
One of the probable reasons for this negloot of painting might bo attributed to








the fact that the population of Ibero-America at that time, even more than now,
was made up of two sharply divided classes the upper aristocracy composed of
people from Spain, not at all selected for the type that is required of either
a thinker or an artist. The other class, the low, mixed race made up of mulattoes,
mestizos and Indians had little time for anything but hard toil. And it was these
people that really could have produced a South American Goya, who could have given
a creative, native art. But it is idle to talk of what might have happened and
never did.

The Reaction of the Twentieth Century:

A real, fully-formed art is the result of an already settled and convention.
lized society, and that is precisely what Latin America became at the beginning
of the twentieth century. Men began to look around them to find that they lived
in a large, varied and beautiful world, and that they were part of a race that
was strong and powerful. It was time to stop seeing America through the eyes of
the European masters. The potent Indian blood in their veins began to show its
strength and they began to produce work that was more definitely American.

In Bolivia, a land of Indians, a native by the name of Victor Cuevas found
beauty in his own people and proceeded to paint them on canvas as well as on
the walls of public buildings.

So the movement started, spreading throughout all the countries of the conti-
nent. Bellolio in Ecuador began to imitate him, but using subjects of his own
country. Lorin in Costa Rica and Jorge Morel in the Dominican Republic followed
in their steps. Carlos Merida went even further in Guatemala, for he began to
imitate the old Mayan figures of art in a new form, and the resulting influence
spread like wildfire.

About the year 1890 a small barefoot boy roamed the wharfs of La Boca, a suburb
of Buenos Aires. Quinquolla Martin was a boy who could neither read nor write,
and lived on what he made by carrying sacks on and off cargo ships. In his spare
time he drew the sailors and surrounding ships and docks. Before the age of
twenty he had developed a personal style that soon brought him attention. Martin
sailed abroad to Europe and the United States with the little money he had saved,
and learned what he could from European and American schools. After many years
of an industrial career, he has continued to produce paintings with La Boca as
his sole subject.

As he loved dearly his old town of La Boca he decided to build a school for
the children of the wharfs. The result was a fine modern building with the walls
of the class rooms covered with murals made by himself.

Another Argentine, contemporary of Quinquella Martin, is Molina Campos. Al-
though he also represents a movement in Argentina, Molina Campos has tended more
towards caricature and doesn't take things so seriously as Martin. It is, how-
ever, interesting to note that they are both striving for the same ends; that is,
to portray their country. While Quinquella Martin only painted city life, Molina
Campos sought the wide pampas for his themes. He paints the Gaucho in all his
different activities and pastimes, expressing something definitely Argentine in
all his scenes.

An Italian-born artist who has lived most of his life in Brazil, has given
North and South America much of the land of great rivers and dense forests. With.









a style quite peculiar to himself, Portinari has fascinated both lthe people of
the North and the South, and has made them feel that there lies ahead a great
range of new developments for the'artist. Funchal Garcia, another Brazilian, has
devoted himself more to landscape, and shows that he is an expert in his field*

It would appear that both Chile and Peru have excelled far more in sculpture
than in painting. Victorio Macho of Peru has accomplished magnificent works in
stone. Although all of his statues are more of a colonial type than of a modern
tendency, he has definitely stirred a new interest in stone sculpturing. Most
of Chile's great pieces have been done within the last fifty years. Munoz has
become a national hero for his sculptures of misers and beggars.

Chile, however, has not completely neglected the art of painting and with the
famous landscapes of Luis Strozzi and the artistic ink drawings of Pedro Olmos,
there is hope for a development of a strong character that will portray the real
life of Chile.

The Revolutionary Movement of Mexico:

Although as we have seen, quite a deal had been accomplished in the way of
art, it was nothing compared to what had been done in literature and, especially,
in poetry. However, Mexico may be considered a great exception in this respect.
During the tyranny of president Porfirio Diaz the social unrest, which had been
in an embryonic state for some time, grew in strength. About the year 1905 a
young Mexican set out for Europe to see what he could learn from the modern school
that was in full flourish at the time.

Diego Rivera stayed in France for several years learning what he could of the
style of Picasso and Matisse. After floundering about in Spain and Italy he re-
turned to his native country. At this time, about 1910, Mexico was in a period
of hot revolution and Rivera lost no time in getting into the midst of it. Two
things seem to have passed into the soul of Rivera: a yearning for social justice,
and an eagerness to delve into and revive the lost art of his Aztec ancestors.
Diego Rivera accomplished both of these things by means of mural work. His murals,
which have spread throughout Mexico and the United States, are of social themes
done with the technique of the Aztec. The urge to paint murals spread like wild-
fire throughout Mexico, and Rivera became the idol of thousands of art students.

About this same period Orozco, another mural enthusiast, started his own school
of technique and very soon became the rival of Rivora. After a great deal of
success in his own country, Orozco was commissioned in the United States to do
work for public buildings and oven private colleges.

Although both Rivera and Orozco are confirmed social reformers, they differ
greatly in character. Rivora is more the observer who plans his murals with
mathematical exabtitudo. Ho is also very much of an extrovert, willing to come
into contact with people and places. Orozco on the other hand is far more ro-
served in character and prefers to paint in a more exclusive manner. His art
gives one more the impression of spontaneous inspiration than does Rivora's.
Besides those two outstanding loaders, there arc a number of other muralists now
in Mexico. Siquoiros, Charlot and Montenogro are all doing work which deserves
attention.

It is a mistake to believe that those revolutionary muralists wore well re-
ceived by all Mexicans. The University of Mexico is largely controlled by the








conservatives and the students generally have reactionary tendencies. At times
things came to such a point that it was necessary for the muralists to climb up
on their scaffolds with revolvers in their belts. Occasionally a group of these
students would rush upon these murals and tear off the plaster or mar them some
other way.

A Final Survey of What is Happening in Latin American Art Today:

What happened to Mexico twenty-five years ago is now happening both in North
and South America. The Mexicans forgot the masters of the Old World and looked
around at their New World which they proceeded to portray in all its beauties
and activities. They looked for inspiration to the ruins of the Axtec temples
and to the customs of their own native people.

The artists of South America are doing the same today. They look about them
and realize that there is something great and new going on in the new Continent
and they fool that it is highly worth representing on canvas or walls. Not quite
so much has boon done there as in North America, as we have no John Sloans, Tom
Bontons, or John Currys, but the enthusiasm with which they are working today
promises groat possibilities for the future of Latin American art. With the
growing enthusiasm for better relations betwvon the Americas, art has not boon
overlooked. Last year exhibitions of Latin American paintings. wro hold at the
Riverside Museum and the Museum of Modern Art in Now York.

The South American Continent is an undiscovered, vast and powerful land, and
in it lies a hidden force that will produce one of the greatest art movements of
the future.























"Las Americas anhelan la paz, porque s61o ella es constructive; pero para generali-
zar este d6n de Dies en los pueblos es necesario que todos sus ciudadanos cultiven
en sus mentes esta idea redentora, y la vivan, porque no basta la idea: es nece-
sario transformsrla en acci6n. Cuando esta idea encuentre asiento en las mentes
de los hombres y la abrasemos en nuestros corazones, la paz sera una fuerza incon-
trastable," Gen. Maximiliano Hernandez Martinez, President of El Salvador.







UNA EXPLICACION DEL TEXTOt "EL BEINO INTERIOR" DE RUBEN DARIO

por Victor Grandoff


"El Reino Interior"


Una selva suntuosa
En el azul celeste su rude petftlstieo.
Un camino. La tierra es de color de rosa,
cual lr que pinta fra Domenico Cavrlca (1)
en sus Vidas de santos. Se ven extraias flores
de Ic flora gloriosa de los cuentos azules; (2)
y entro las ramas enoantrdas, papembres
cuyo canto extasiara de mmor a los bulbules.
(Papcmor: ave rara. Bulbulesi ruisefiores.)

Mi alma fr gil se asmna a la ventana obscure
do l. torre terrible en que ha treintr anos sueia.
La gentil Primnvera primavera le augura.
La vidn le sonrie rosada y halaguefa.
Y ella exclamc: "Oh fraganto dia. Oh sublime dia.
Se diria que el mundo esti en flor; se diria
que el corazon sagrado de la tierra se mueve (3)
con un ritmo de dicha; luz brota, gracia llueve.
Yo soy Ir prisionera que sonrie y quo canta."
Y ins manos liliales agita, come infant
real en los balconos del pr.lacio poterno. (4)

Qub son se escuoha, son lejano, vago y tierno?
Por el lado derecho del camino adelonta
el peso leve unn adorable teoria
virginal. Siote blancas donoollas, semejantes
a site blanoas rosas do gracing y do armonia
quo ol alba constelarc de perlas y diamnntes.
Alabastros celostes habitcdos por nstros: (5)
Dios se refleja on csos dulces alabastros!
Sus vestes son tojidas del lino do In luna.
Van descalzas. So mira que posan el pie breve
sobre el rosado suelo come una flor de nievo.
Y los cuellos se inclinan, imperinles, en una
manor que lo excelso progona de su origen.
Como cl camps de un verso su suave paso rigen.
Tal el divino Srndro dejara on sus figures,
esos graoiosos gestos on esas lines puras.

1. c.f. Cavalcr, Vite, "la terra medesima S dall'uno lato bianon come never e
dall'rltro Into rosa."
2. Video las orlas do los libros de Horns (cuentos nzules).
3. o.f. Rossetti, Blessed Damosol" ... she saw Time, like a pulse,
shake fierce, Through all the worlds," Stanza X.
4. c.f. Rossetti, op. cit. "It was the terrace of God's house
That she was standing on," Strnza V.
5. c.f. Victor Hugo, al presenter a Judith Gautier "Es una bell estvtua de
mermol habitrdn por un. estrellr." Citado por Ruben Dario en su rrticulo,
"Hija do su pndre," en La Libertad Eleotoaarl, viernes, el 13 de jullo de 1888,
Santiago, Chile. Vide Silva Cnstro, Obras desoonooidas de Ruben Dario.







Como a un velado son de liras y laudes,
divinamente blancas y castas pasan esas
siete bellas princesas. Y esas bellas princess
son las siete Virtudes.

Al lado izquierdo del camino y paralela-,
mente, siete mancebos -- oro, seda, escarlata,
armas ricas de oriented -- hermosos, parecidos
a los satanes verlenianos de Ecbatana,
vienen tambien. Sus labios sensuales y encendidos
de efebos oriminales, son cual roses sangrientas;
sus punnles de piodras preciosas revestidos
-- ojos de viboras de luces fascinantes --
al cinto penden; arden las purpuras violentas
en los jubones; cifien las cabezas triunfantes
oro y rosas; sus ojos, ya languidos, ya ardientes,
son dos carbunclos magicos do fulgor sibilino, (6)
y on sus mrnos de ambiguos principes decadentes
relucen como gemas las ufas de oro fino.
Bell jnente infermales
llennn ol aire de hechiceros beneficios
esos site mancebos. Y son los site Vicios,
los site poderosos Pocados capitals.

Y los site mancebos a Ins site doncellas
lnnzan vivas miradas de amor. Las Tentaciones,
do sus liras melifluas arranoan vagos sones.
Las princess prosiguon, adorables visions
on su blnncura de palomas y de estrells.

Unos y otras se pierden por la via de rosa,
y el alma mia queda pensativa a su paso.
"Oh...que hay en t{, alma mia?
Oh...que hay en ti, mi pobre infant misteriosa?
Acaso piensas en la blanca teoria?
Acaso
los brillantes mancebos te atraen, mariposa?"

Ella no me responded.
Pensativa se aleja de la obscure ventana
-- pensativa y risuean,
de la Bella-durmiente-del-Bosque tierna hermana --,
y se adormece on donde
hnce treinta alos sueina.

Y en sueio dice: "Oh dulces delicias de los cielos.
Oh tierra sonrosada que accricib mis ojosI
--Princescs, envolvedme con vuestros blancos velost
--Principes, cstrechndmo con vuestros brzos rojos'


6. MWgico Dorio no pronuncirbn sino debilmento la s{labr post-tonica de las
palabras esdrujulas que so hallan antes de la oesurn.
c.f. Sonatina: Oh quion fuora hipsipila que dej6 la crisalida!
(L. princess osta triste, In princess ostA phlidn.)







Explicaoion de "El Roino Interior"


En El Reino Interior de Ruben Dario aparecen las representaciones imaginativas,
en el mundo de las alegorias, que ven que el alma no ha llegado todavia a la ex-
trema purificacion. Es tema antiguo y medieval que fue tratado mas tarde por los
misticos. Santa Teresa en Las Moradas, capftulo IX, habla de este mundo interior
y de las aparioiones. Dios la deja al alma, "para que ande vacilando." En la re-
presentacion o vision del mundo interior el alma del poeta anda vacilando entire
las Virtudes y los Vicios, entire el bien y el mal.

No nos explicaraunos el poema sin la vision direota de Botticelli, tal vez Ca-
vnlca, mayor aun que la del pro-rafaelismo singles de Rossetti, cuya influencia y
la del frances Verlaine reconoce Darlo en La Historia de mis libros, pagina 195.
El alma del poeta que vi6 animarse en la pintura las Virtudes y los Vicios se aso-
ma ahora a la "Primavera" de Botticelli:
"La gentil Primavera, primavera le augura.
La vida le sonr{e, rosada y halaguefa."
Darfo reproduce en la palabra la pintura de la "Primavera."

En los primeros versos del poema estA ya la manera medieval y pre-rafaelista:
"Una selva suntuosa
en el azul celeste su rudo perfil calca.
Un camino. La tierra es de color de rosa,
cual la que pinta fra Domenico Cavalca
en sus vidas de santos."

El poeta contempla con fra Domenico Cavalca, una tierra milagrosa:
"la terra medesima e dall'uno lato bianca come never e dall' :l-' :;o
altro rosa."

Dario vi6 en Le vite dei santi padri de Cavalca, en la ornementacion de los li-
bros de Horas, en los tapices,
"... extraias flores
de la flora gloriosa de los cuentos azules,
y entire las ramas encantadas, papemores."
En los marines de libros de Horas se encuentran con abundancia estas flores extra-
nas y pajaros raros. Es la decoracion medieval. El poeta se coloca en un indeciso
siglo XV; renueve el viejo tema del Dezir a las Siete Virtudes de Francisco Impe-
rial.
"Mi alma fragil so asoma a la ventana obscure
de la torre terrible en que ha treinta afos sueEia."

El alma prisionern en el cuerpo es concept 6rfioo que Dario repite en su mito-
logia de Psiquis:
"To asomas por mis ojos a la luz de la tierra."
La idea de la incarnaoi6n de su alma on la persona de una joven la emplea Edgardo
Poe en Ulalume, de donde saca Dario la frase ... "with Psichis, my soul," que sir-
ve como argument del pooma.

El almr del poete como la prinoesa de Sonatina se asoma a le ventana obscura y
oontempla. Ve acoroarse la teorla de las virtudes:


"La democracia debe dejar de ser exclusivamente political para ser tambien economica
y social," Jose Felix Estigarribia, late President of the Republic of Paraguay.







"Sus vestes son tejidas del lino de la luna.
Van descalzas. Se mira que posan el pie breve
sobre el rosado suelo como una flor de nieve.
Y los cuellos se inclinan, imperiales, en una
manera que lo excelso pregona de su origen.
Coma al compAs de un verso su suave paso rigen.
Tal el divino Sandro dejara en sus figures
esos graciosos gestos en esas lines puras."
La descripoion de las Virtudes es botticelliana. Es la evocaci6n de la "Primavera."
La cita de Sandro Botticelli, del "divino Sandro," equivale a la firma. Tambien
se advierte en el poema la luminosidad do la teoria feminine que va al son de la-
udes de la Escalera de oro (1860) del admirado pre-rafaelista Sir Edward Burne-
Jones:
"Como a un volado son de liras y laddes,
divinamente blancas y castas pasan esas
sieto bellas princcsas."

Por el lado dorecho aparece "Ic teoria virginal." Paralelcmente per el lado iz-
quierdo del onmino aparecen los siete Pecados. La "Primavera" de Botticelli le
ofreci6 ol model. Transformo el poeta las Gracias en Virtudes y a Mercurio en
Pecado, parecido "a los satanes verlenirnos de Ecbatana." Dario no hubiera podido
concebir tan admirablemente los Pecados si no hubiern tenido a la vista el Mercurio
do Botticelli al cual envuolve con Verlaine de especiosa atmosfera malsana. La
influencia do Crimon amoris do Verlaine es evident en el conjunto que Dario trans-
forma, on cierto vo-abulario, y on la suntuosidad lujuriosa.

El tratnmiento del verso alejandrino en este poema merece studio, especialmen-
to on cuanto a la position de la cesura, que en algunos versos es casi, si no por
complete, suprimida. La freouencia de palabras, esdrujulas antes de la cesura en
vez de palabras llanas, segun la regla clasica, muestra que la vocal post-tonica
no se pronunciaba sino d4bilmente. En la poesia de Daro el tipo mas comun de
verso alejandrino irregular es aquel en que se hall antes de la cesura una mono-
silaba debil, como un artcfulo o una preposiciln. Hay que escandir tales versos
ya oomo binarios con cesura movible ya came ternarios. A veces hay encabalgamiento
de la oesura (una palabra larga) y entonces no hay division del verso. Dario es-
cribi6 sus versos como se cantaban a su oldo en vez de contar las silabas en los
dedos, y hay muchos versos que atestiguan de su pronunciaoion.

La rima de El Reino Interior es rima masculine o rima rica. No hay duplicaoi6n
de rimas en las varias estrofas. El orden de las rimas es accidental. Pero no lo
es el enlace de las estrofas dos y tres por medio de las rimas de los versos 19-22
y 20-21. Aqul hay concordia de la idea con la forma. Nos da la im"resion de la
gracia y del orden con que avanza la teoria virginal y de la simpatia que inspire
en el alma del poeta. En cambio, en la estrofa ouarta no hay rimn para los versos
41-42 y 44, y por consecuenoia, no hay enlace entire esta estrofa y la que precede.
Ni lo debiera ser. Hay contrast entire la ideologia de las dos estrofas. Hay un
antitesis. La ausencia de rimn para los versos citados y la forma desordenada del
verso, dan nl impresi6n del desorden y del abandon con qge vienen los site man-
cebos, o sea, los site Pecados. Tambien el ritmo irregular de los versos como las
pulsaoiones de coraz6n turbado, sugiere quo el alma del poeta esta luchando con sus
emociones. La monotonia de los verses alejandrinos se varia con los verses de sie-
to silabas. Estos son versos quebrados o hemistiquios, y expresan una idea alter-
"Es nooesario proparar una nueva cconomfn political, con el objeto de evitar que
las grandes empresas imperinlistes conviertan la producci6n del mundo en instru-
mento do conquista, dominaoi6n y violenoia," Ignacio Garc{a Tellez (Mexicano).






native, transitiva, parentitica o sumaria. Hay un verso de tres silabas (el 69)
el cual por expresar una interogacion puede prolongarse.

El lexico del poema es notable por el tratamiento metaf6rico de los adjectives,
el cual muestra la influencia de Hugo, de Rossetti y de Verlaine. Comphrense es-
tos ejemploss "alma frfgil," "torre terrible," 'manos liliales," "lino de la luna,"
"satanos verlenianos," "purpuras violcntas," "cabezas triunfantes," "bellamente in-
ferales," "hechioeros bonoficios," etc. La palabra papemor la explica Dario on
el vorso nueve. Alude a osto verso cuando escribo on La Historia de mis libross
"Por Dios! Si he querido on un verso hasta aludir al Glosario de Plow-ert.1 La
palabra tcoria on sentido do procesibn os una innovacion. Viene del griego anti-
guo. La connotacibn do la palabru cs quo In procesi6n parr por la mente.




LIBROS RECIBIDOS
New Books Received Recently By The Inter-American Reading Room

Aragon y Mu5oz, Adolfo des Historia de la literature latina, Havana, Editorial
"Alfa," 1939.
Fetancourt, Jose Victorianos Articulos de costumbres. Publicaciones del Ministe-
rio de Eduoacion, Direcci6n de Cultura, Havana, Cardenas y C{a., 1941.
Camus, E. F.s Curso de derecho romano. Derecho sucesorio, Havana, Cultural, S.A.,
19406
----------- Curso de derecho romano. Historia y fuentes del derecho romano,
Havana, Cultural, S. A., 1939.
----------: Curso de derecho romano. Personas y derecho de familiar, Havana,
Editorial Hercules O'Reilly, 1940.
Chavez Franco, Modesto: Biografias olvidadas, Guayaquil, Imp. i Talleres Municipa-
les, 1940.
Dihigo y Mestre, Juan M.: Influencia de la Universidad de la Habana en la cultural
national, Havana, Imprenta y papeleria de Rambla, Pouza y cia,, 1924.
------------: La Universidad de la Habana, una historic 1728-1928. Havana,
Talleres Tipogr~ficos de Carasa y Cia., 1930.
Gonez Robledo, Antoniol The Bucareli agreements and international law, Mexico,
National University of Mexico, 1940.
Hernandez, Eusebio Adolfo: Tratado de derecho penal, Havana, Imprenta "Avisador
Commercial 1918.
Kelsey, Vera: Seven Keys to Brazil, London, Funk and Wagnalls, c. 1940.
Martinez, Humberto de J.: Apuntes de pntologia experimental, Havana, Cultural,
S. A., 1935.
Ninez, Francisco Marias Iniciacion y desarrollo de las vias de comunicacion y em-
presas de trnnsportes on Costa Rica, studio histbrico escrito con ocasibn de
celebrarse el centenario Josfs Jimenoz. San Jos&, Imprenta Nacional, 1924.
Paez, Leonardot Romancero quiteno, Qmito, Talleros de education, 1939.
Prado, Javiors Estado social del Peru, durante la dominaci6n espanola. Lima,
Libror{a a imprenta Gil, S. A., 1941.
Rios, Fernando de los: La posici6n de las universidades ante ol problema del mun-
do actual, conferecncia pronunciad on el auil magna do la Universidad de La
Habana cl d{a 20 do diciembre do 1938, Havana, Editorial O'Reilly, 1938.
Sorrano Muioz, Manuel: Contribucibn nl studio de Ic citologla, histologia y fi-
siologia vegetal. Universidad iacional de Guatemala, Guntemala City, Tipogra-
fia Sanchoz and Do Guise, 1937.
Toro, Fcrmins Reflexionos sobre la lcy do 10 de nbril do 1834 y otras obras. Edi-
ciones del Ministerio do Educaoi6n Nacional, Direcci6n de culture. Caracas,
1941.





34.


OUR CONTRIBUTORS


Called "el Tagore de America," GASTON FIGUEIRA is one of Uruguay's outstanding
contemporary poets whose poetry depicts the grace and freshness of infancy. One
of his most valuable traits is his love of children and his sincerity in creating
fraternity among all American children.

A graduate of the Florida State College for Women, Miss CLARISSA ROLFS has
lived for nearly twenty years in the interior of Brazil, serving as private
secretary to her father, Dr. P. H. Rolfs. Dr, Rolfs was invited to Prazil in 1920
to locate, organize and conduct a modern agricultural college for the State of
Minas Geraes.

Dr. WILLIAM C. ZELLARS is an Associate Professor of Spanish at the Florida
Southern College in Lakeland, Florida, and is a Director of the Instituto de las
Espaiias en los Estados Unidos, Secoion de Florida. Author of numerous books and
article s-on-ianish literature, Dr. Zellars is a regular contributor to the
Revista Interame ricana.

Professor and head of the Department of Romance Languages at the University of
Tennessee, JAMES O. SWAIN is co-editor of "El Heroe" by Gustavo Sgnchez-Galarraga,
Active in the field of Inter-American relations, he is author of numerous articles
on Spanish and Spanish-American literature.

FAUSTINO PRADO is a senior in Electrical Engineering at the Universidad de La
Habana where he received his inspiration to dedicate a poem to each of the Ameri-
can Repuqlics in the Western Hemisphere. He is the author of a number of poems
and articles.

Son of Ernesto Montenegro, outstanding Chilean literary critic and lecturer,
ENRIQUE MONTENEGRO is a junior at the University of Florida's School of Architec-
ture and Allied Arts. He comes from Santiago de Chile, but has traveled exten-
sively through most of the American Republics. Designer of a number of jackets
for his father's books, Montenegro has painted a number of murals following the
influence of Diego Rivera.

VICTOR C. GRANDOFF is a graduate of the University of Florida and has done
graduate work at the University of Chicago and at the University of Florida. After
teaching in the Jacksonville school system for a while, Grandoff is now connected
with the Florida State Welfare Board.

MANUEL D. RAMIREZ, editor of the Revista Interamericana, is part-time Instructor
in Spanish and Secretary of the Institute of Inter-American Affairs at the.Univer-
sity of Florida.