Convenção de arbitramento entre os Estados Unidos do Brasil e a Republica do Haiti

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Convenção de arbitramento entre os Estados Unidos do Brasil e a Republica do Haiti
Uniform Title:
Treaties, etc
Physical Description:
1 online resource (5 p.) : ;
Language:
Portuguese
Creator:
Brazil
Publisher:
s.n.
Place of Publication:
S.l
Publication Date:

Subjects

Subjects / Keywords:
Arbitration (International law) -- Treaties   ( lcsh )
Arbitrage international -- Traités   ( ram )
Foreign relations -- Haiti -- Brazil   ( lcsh )
Foreign relations -- Brazil -- Haiti   ( lcsh )
Relations extérieures -- Haïti -- Brésil   ( ram )
Relations extérieures -- Brésil -- Haïti   ( ram )
Genre:
non-fiction   ( marcgt )

Notes

Language:
Text in Portuguese and French in parallel columns.
General Note:
Title from PDF t.p. (LLMC Digital, viewed on Sept. 24, 2010)
General Note:
"Aos vinte e cinco dias do mez de Abril de mil novecentos e dez"--P. 5

Record Information

Source Institution:
Columbia Law Library
Holding Location:
Columbia Law Library
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier:
oclc - 665193363
System ID:
AA00001319:00001


This item is only available as the following downloads:


Full Text
















This volume was donated to LLMC
to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

Columbia University Law Library








i
A






)I I
( sI,,


1cG~~7-LO -J~


CONVENCAO DE ARBITRAMENTO
ENTIRE

OS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL
E


A REPUBLICAN DO HAITI


6~L,
/If









I






U
i'












i:













(I
1i
,' J












,!

. Ir


COVENIAO DE ARBIW IMENTO

ENTIRE

OS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL E A
REPUBLICAN DE HAITI.

O President da Republica dos Estados
Unidos do Brasil e o Presidente da Republica de
Haiti, desejando concluir uma Convencao de Ar-
bitramento, em conformidade com os principios
enunciados nos artigos XV a XIX e XXI da
Convenceo para o concerto pacifico dos con-
flictos internacionaes assignada na Haya aos 29
de Julho de 1899 e nos artigos XXXVII a XL e
XLII da que, cor o mesmo object, foi tambem
assignada na Haya aos 18 de Outubro de 1907,
nomearam por seus Plenipotenciarios a saber:
O President dos Estados Unidos do Brasil,
o Senhor Rinaldo de Lima e Silva, Encarre-
gado de Negocios em Washington ; e
O President da Republica de Haiti, o Senhor
H. Paul6us Sannon, Enviado Extraordinario e
Ministro Plenipotenciario em Washington;
Os quaes, devidamente autorisados, convie-
ram nos artigos seguintes :

ARTIGO I.

Os desaccordos de ordem juridica ou rela-
tivos d interpretacao de tratados existentes entire
as duas Altas Partes Contractantes, que occor-
ram entire ellas e nto tenham podido resol-
ver-se por via diplomatic, serao submettidos
ao Tribunal Permanente de Arbitramento insti-
tuido na Haya em virtude da Convencao de 29
de Julho de 1899, comtanto, porem, que nao en-


COYNVENTION D'ARBITRAGE

ENTIRE

LA RIEPUBLIQUE D'HAITI ET LES
ETATS UNIS DU BRIESIL.

Le President de la Republique d'Haiti et le
President de la R6publique des Etats Unis du
Br6sil, d6sirant conclure une Convention d'Ar-
bitrage en application des principles dnoncis dans
les articles XV a XIX et XXI de la Convention
pour le reglement pacifique des conflicts interna-
tionaux, signee A la Haye le 29 Juillet 1899, et
des articles XXXVII a XL et XLI[ de la Con-
vention signee A la mlme ville de la Haye, le 18
Octobre 1907, ont nomm6 pour leurs Pldnipo-
tentiaires, savoir :
Le President de la Republique d'Haiti, Mon-
sieur H. Pauleus Sannon, Envoyd Extraordi-
naire et Ministre Plenipotentiaire A Washington;
Le President des Etats Unis du Br6sil, Mon-
sieur Rinaldo de Lima e Silva, Charge d'Af-
faires A Washington;
Lesquels, dfment autorises, sont convenus
des articles suivants:

ARTICLE I.

Les differends d'ordre juridique ou relatifs a
l'interpretation des traits existant entire les deux
Hautes Parties Contractantes qui viendraient a
se produire entire elles, et qui n'auraient pu ktre
rigl6s par la voie diplomatique, seront soumis A
la Cour Permanente d'Arbitrage dtablie, par la
Convention du 29 Juillet 1899, A la Haye, A la
condition, toutefois, qu'ils ne mettent en cause













tendam cor os interesses vitaes, a indepen-
dencia ou a honra dos Estados Contractantes e
nao collidam cor interesses de outra Potencia;
e ficando, alum disso, assentado que, se uma
das duas Partes o preferir, qualquer arbitra-
mento resultante da present Convencao sera
deferido a um Chefe de Estado, a um Governo
amigo ou a um ou mais Arbitros escolhidos f6ra
das listas do Tribunal da Haya.

ARTIGO II.

Em cada caso particular, antes de recorrerem
ao Tribunal Permanente da Haya, a outros Ar-
bitros ou a um s6 Arbitro, as Altas Partes Con-
tractantes firmarao um compromisso especial de-
terminando claramente o object do litigio, a ex-
tensio dos poderes do Arbitro ou Arbitros e as
condic6es que hajam de ser observadas no to-
cante aos prazos para a constituicgo do Tribunal
Arbitral ou para a escolha do Arbitro ou Ar-
bitros, assim como aos tramites do process.
Esses compromissos especiaes ficarao su-
jeitos, nos dois paizes, as formalidades exi-
gidas pelas leis constitucionaes.

ARTIGO III.

A present Convencao vigorarA por espaco
de cinco annos contados do dia da troca das
ratificac6es. Se nao f6r denunciada seis mezes
antes do vencimento, continuard em vigor du-
rante um novo period de cinco annos e assim
successivamente.


ARTIGO IV.

Preenchidas as formalidades legaes nos dois
paizes, sera a present Convencao ratificada e as
ratificac6es trocadas em Washington no mais
breve prazo possivel.


ni les interets vitaux, ni l'independance ou l'hon-
neur des Etats Contractants et qu'lls ne touchent
pas aux intirets de tierces Puissances 6tant, en
outre, entendu qua, si l'une des deux Parties
Contractantes le pr6fire, tout arbitrage resultant
de la pr6sente Convention sera soumis A un Chef
d'Etat, A un Gouvernement ami, ou a un ou plu-
sieurs Arbitres choisis en dehors des listes du
Tribunal de la Haye.

ARTICLE II.

Dans chaque cas particulier, les Hautes Par-
ties Contractantes avant de s'adresser A la Cour
Permanente de la Haye, A d'autres Arbitres ou A
un seul Arbitre, signeront un compromise spe-
cial determinant nettement l'objet du litige, '&-
tendue des pouvoirs de lArbitre ou des Arbitres,
et les conditions a observer en ce qui concern
les d6lais pour la constitution du Tribunal Arbi-
tral ou le choix de l'Arbitre ou des Arbitres,
ainsi que les regles de la procedure.
Ces compromise sp6ciaux seront soumis, dans
les deux pays, aux formalities requises par les
lois constitutionnelles.

ARTICLE III.

La pr6sente Convention est conclue pour
une dur6e de cinq annees A partir du jour de
l'change des ratifications. Si elle n'est pas dd-
noncee six mois avant Pexpiration de ce terme,
elle continuera A rester en vigueur pendant une
nouvelle periode de cinq annees, et il en sera
de meme successivement.

ARTICLE IV.

La pr6sente Convention sera ratifiee apres
l'accomplissement des formalit6s l6gales dans les
deux pays, et les ratifications en seront echan-
gees a Washington aussitot que faire se pourra.



































i,\


En foi de quoi, nous, les Plenipotentiaires
ci-dessus nomm6s, nous signons le present ins-
trument en deux exemplaires, chacun en langues
franchise et portugaise, et y apposons nos ca-
chets i Washington, le vingt-cinq du mois
d'Avril mil neuf cent dix.


.DE LIMA E SILVA.
. PAULEUS SANNON.


Em f6 do que, n6s, os Plenipotenciarios
acima nomeados, assignamos o present instru-
mento em dois exemplares, cada um nas linguas
portugueza e franceza, appondo nelles os nossos
sellos, em Washington, aos vinte e cinco dias do
mez de Abril de mil novecentos e dez.


(L. S.) R
(L. S.) H