Bulletin officiel du Departement des relations extèrieures; bi-monthly, with exception of some doubled-up issues, 1926-31

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Bulletin officiel du Departement des relations extèrieures; bi-monthly, with exception of some doubled-up issues, 1926-31
Physical Description:
Mixed Material
Publisher:
Port-au-P. Impr. A. A. Héraux

Notes

General Note:
2b-L/E- 1926-
General Note:
Haiti. Départment des relations extèrieures

Record Information

Source Institution:
Columbia Law Library
Holding Location:
Columbia Law Library
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier:
LLMC31704
System ID:
AA00000766:00008


This item is only available as the following downloads:


Full Text
















This volume was donated to LLMC
to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

Columbia University Law Library




AP 1 2 1929


REPUBLIQUE D'HAITI




BULLETIN OFFICIAL

DU


DEPARTMENT DES RELATIONS EXTERIEURES


I


- i


DO


A


NOT DEFACE


DECEMBRE-1927-JANVIER 1928
NUMERO VIII


IMP. AUG. A. HERAUX
PORT-AU-PRINCE


F E T Y O0




















SOMMAIRE
Rapport du Consul General d'Haiti A Bruxelles.
- Lettre du Consul G6ndral d'Haiti A Bruxelles.
Rapport du Consulat .general d'Haiti A Amsterdam.
Note du Consulat General d'Haiti A Barcelone.
Rapport du Consul General d'Haiti A Barcelone.
Delegation Haitienne A Santo-Domingo.
Voyage du President de la Rspublique a Santo-Do-iingo.
T16grammes changes.
-- Rception officielle.
- Echangedes ratifications de la Convention commercial, r.ie :iiti
et les Pays-Bas.
- Personnel consulaire A l'6tranger.
- Personnel consulaire stranger en Haiti.
-Publications reques par le D6partement des Re nations Ext6rieures.





DECEMBRE 1927-JANVIER 1928


Bulletin Officel
DU

DEPARTMENT DES RELATIONS EXTERIEURES



RAPPORT
DU CONSULATE GENERAL DE LA REPUBLIQUE D'HAITI
A BRUXELLES (Belgique)


Bruxelles le 18 Novembre 1927.
260 Avenue Moli6re
Monsieur le Secretaire d'Etat,
J'ai I'honneur de vous donner ci-apres les renseignements
que vous avez bien voulu me demander par votre estimbe
lettre du 6 du mois could.
Veuillez trouver ci-dessous la liste des products d'Haiti ex-
portes en Belgique. tels que le cafe, coton, cacao, rhum etc.
avec les droits de douane afferents A leur entree en Belgique
Voici 6galemement les statistiques relevees et se rappor-
tant aux importations en Belgique par le port d'Anvers :
IMPORTATION PENDANT LES 12 MOIS EN 1925 ET EN 1926,
CAFE VERT
1925 : -- Quantit6s : 38.575.579 kgs, valeur:397.659.372.frs
1926 : Quantitds ; 39.833,338 kgs, valeur : 533.201.647 frs.


DEUXIEME ANNEE N9 8






-2-
La part d'Haiti s'6l1ve a :
1925: 488.020 kgs, valeur ; 5.296.939 frs.
1926: 803.452 kgs, valeua : 10.535 506 frs.
L'ensemble de cette statistique ne comprend que les pro-
venances du Congo Belge, Bresil, Etats-Unis d'Am6rique,
France, Hambourg, Indes Britanniques, Indes Neerlandaises
Pays-Bas, Portugal, Grande- Bretagne, tandis que A l'excep-
tion d'Haiti, les pays de l'Am6rique latine ne figurent
nulle part.
Le cafd est exempt de droits de douane A l'entree.

CACAO NON TORREFIE;
1925: Quantit6s : 7,677.864 kgs. valeur : 42.247 010. frs
1926 : Quantites : 8.039.182 kgs, valeur: 31.101.052 frs.
Le Cacao pt.ie 150 frs. pour les 100 kgs a 1'entree en Bel-
gique. Haiti n'a aucune partdans les importations ci-dessus.
COTON BRUT ET AUTRE ET COTON DECHETS :
1925 : Quantites: 722.127.770 kgs. valeur : 503.106.221 frs.
1926: Quantites: 116.347.047 kgs. valeur : 88.982.030 f rs.

Le Coton est exempt de droits de douane en Belgique,
Haiti n'a aucune part dans les importations en Belgique.
MIEL NATURAL:
1925 : Quantites : 708.002 kgs. valeur : 3.084.130 frs.
1926j: Quantit&s : 597.154 kgs. valeur : 3.101.052 frs.
Le miel paie 80 frs aux 100 kgs de droits de douane a
son entree en Belgique.
Nous n'avons aucune part dans ces importations.

GRAINE DE COTON
1925 : Quantites : 14.895570 kgs valeur : 26.115.501 frs.
1926 : Quantites : 40.295.735 kgs valeur : 88.834.889 frs.





-3-

Cet article est exempt de droits de douane A son entrde
en Belgique. Haiti n'a aucune part dans ces importations.
EAUX DE VIE, RHUMS:
1925: Quantites : 12.773.48 hectos. valeur : 10.704.637 frs.
1926 Quantites : 13.177,10 hectos. valeur : 14.518.204 frs.
Les eaux de vie de toute espOce patient en cercle a 50 de-
grds au moins de l'alcoometre de Gay-Lussac a la temperatu-
re de 16 degr6s centigrade l'hectolitre 1650 francs; et en
cercles, a plus de 50 degr6s de l'alcoomrntre de Gay Lussac,
a la temperature de 15 degr6s et pour chaque degres'33 frs.
et en bouteilles sans distinction de degres 3300 frs. l'hecto-
litre.
Les importations ci-dessus sont de provenance : France
Grande Bretagne, Pays-Bas et un peu de la Martinique.
CAFE
Comme vous voudrez bien le constater, Monsieur le Mi-
nistre, nos exportations de cafe en Belgique pendant l'ann6e
1926 ont presque double, ce qui est un signe incontestable
en faveur du developpement de nos changes avec la Belgi-
que, et les exportations vers Haiti ont 6ga!ement pro-
gresse.
Le cafe d'Haiti jouit d'une bonne reputation en Belgique a
cause de sa quality supdrieure, qui permet de faire des
m6langes qui sont tres apprecids par les acheteurs de bons
cafes, et de ce c6t6 le Beige n'est pas seulement un grand
consommateur de cafe, mais il est aussi tres gourmet.
Le cafe d'Haiti est gendralement vendu en Belgique sous
la denomination de cafe6 Saint Domingue, alors que ce pays
n'en export pas, ou fort peu, recolt6 sur son territoire.
Depuis longtempsje fais champagne centre cette anomalie
et le nomn caj6 d'Haiti, commence A se rencontrer chez les:
marchands de cafes torrefies, en montra dans leurs vitrines.
Mais c'est A Anvers qu'il faut intervenir aupr&s des gros
importateurs de cafe d'Haiti, et faire pression pour faire
abandonner une denomination plus que seculaire, adopted
alors qu'il s'agissait de designer l'lle de Saint Domingue.
II faut aussi que nos exportateurs voille -en maintien de la
quality, qui ne doit pas 6tre alterde par une preparation







d6fectueuse contenant des feves noires et meme des pierres.
La Belgique 6tant un acheteur des plus serieux, nous avons
tout interkt A d&velopper nos exportations vers ce pays, et
de nous affranchir d'un autre march, qui accaoare presque
les deux tiers de nos exportations.
CACAO
Come je I'ai rapport dejA differentes fois, nous avons
perdu le march Beige du cacao, par suite de la mauvaise
preparation de cette denree, de telle sorte, que les acheteurs
s'abstiennent et les importateurs en Belgique ont compl6te-
ment cess6 d'acheter le cacao de provenance d'Haiti. Je ne
puis que deplorer ce fait car la Belgique fait une tres grande
consommation de cette denree, soit dans I'alimentation soit
come friandise. Ne serait-il pas possible de reconqudrir ce
marched par l'exportation d'une denree irreprochable come
celle expedide autrefois par les Simmonds et Laville, cacaos
qui obtenaient des hauts prix, A cause de leur quality et du
bel aspect de la feve !
COTON
Nous sommes oblige d1e dire la minne chose pour ce pro-
duit qui n'a plus de d6bouch6 en Belgique. Les importateurs
Belgeset fabricants ayant cnserv6 le souvenir de la mau-
vaise preparation du coton d'Haiti, don't les bales outre la
mauvaise d6cortisation, contenaient pour fire du poidi, des
pierres et meme de la ferraille; je tiens ces renseignemeiits
de la bouche memed'un directeur d'une important filature
de Gand, grand centre de I'industrie textile en Belgique, ce
qui est attest par les impo)rtations enormes par le port
d'Anvers.
MIEL NATURAL
Nous n'avons rien export en Belgique et c'est l'occasion
pour moi d'attirer I'attention de nos exoortateurs sur ce
produit alimentaire don't la Belgique fait une consommation
assez important. En effect, ce produit trouve son emploi
principalement dans la fabrication du pain d'6pice, qui est
une specialit6 b2lge et qui est sur touted ies tables.Nos expor-
tateurs de miel devraient essayer le march Bele et fair





-5 -


des petites consignations en vue de sonder ce march, et
nul doute que le Miel d'Haiti ne soit apprecid a cause de sa
quality tres riche en sucre et de son arome agr4able.

RHUM
Les droit; d'entr&e en Belgique sont pour ainsi dire pro-
hibicifs et i! y a pea de chance d'exporter le rhum d'Haiti
en Belgique. Airsi la c ,nmrnmnation est fort limitee, defense
4tant faite aux mastroquets, restaurants, hotels d'en d6biter
au verre. La loi veut ainsi remIdier A I'abus de I'alcool,
cependant it est loisible d'acheter par deux bouteilles et
de les con3minner chez soi, et de renouveler sa provision,
sans etre inquinte par ia police.
ECAILLE

Cet article est tr6s peu important et ne s'importe que
par petites quantitis en Belgique.
GRAINE DE COTON
Des envois dirig6s sur Anvers trouvent facilement pre-
neurs et nos exportateurs devraient essayer le march d'An-
vers qui est tout indiqus pour la vente de ce produit.
Avant de terminer ce rapport j'ai encore l'honneur de vous
re nettre sous bande s6parde le texte des conventions com-
merciales conclues par la Belgique avec les pays exportateurs
de products similaires aux products haitiens, c'est-a-dire, la
Bolivie. I'Equateur. le Guat4mala,le Honduras, la Republique
de Liberia, le Nicaragua, le Salvador et le V6nezuela.
Le traits de commerce et de navigation avec le Guate-
mala aporouve par les Parlements des deux pays. n'a pas
encore et4 ratifin, et n'est done pas en vigueur.
Ainsi que je I'ai dit plus haut, je fais le necesgaire pour
vous procurer les statistiques des pays de l'Aminrique latine.
pour le caf6, le coton et le cacao, car il est int6ressant de
connaitre la puissace d'importation de ces pays vers la Bal-
gique; je n'ai trouv6 aucune indication dans les statistiques
(de fin d'ann4p. a moins que le quantites exporters d'Amdri-
que [Etats -Unis] ne comportent les denrees des pays de






.- 6 -

I'Am6riqueLatine; en tous eas, je pense pouvoir vous ren-
seigner dans tres peu de jours.
Dans cette attente, j'ai l'honneur de vous presenter, Mon-
sieur le Secr6taire d'Etat, les assurances de ma houte consi-
deration et me souscris votre bi-n d6voud.

TH. de STREITBERG.
Consul Gkndral





EXTRACT DU TARIF DES DOUANES BELGES


d^ U ARTICLES
Tarif


Miel nature ....... ................
a- Cacao en fcves, mrme torr6fie, mais
non moulu ...... ............
b- Pelures de cacao, mime' torrefiees,
mais non moulues .......... ..
Caf6 a) nen torrefi, ....... ... ......
b- torrdfi ... ................ .....
Graines et fruits olIagineux non denom-
mes [graines de coton] ..... .. .. .
Coton a- brut ou 6gren ...........
b- blanchi teint ou raidi.........
c- dechets de coton.. .....
Cacao broy&,mais non moulu,mrme moului
en pains [pate de cacao] ............
Coques, pelures et pellicules de cacao,
m oulues . .. .
Eaux de .vie de toute espece [compris le
rh um J . ......... ....
a-- en cercles,i 50 degres ou moins
de 1'alcoomn4tre de Gay Lussac -i la tem-
perature de 16 degr(s centigrade .....
b- en cercles, A plus de 50 degrs'
de l'alcoometre de Gay Lussac a la
temperature de 15 degres centigrade et'
pour chaque degr6 ..... .. ........
c -- en bouteilles, sans distinction.
de degree .... ..... .
Extrait de bois de teinture et matieres'co-1
lorantes d'origine v6getale ..........


BA Droits du
BASE tarifmini-
inu1.I U 5_


100 kgs.

id

id
id
100 kgs.





100 kgs.

id



hecto tre1


80
100

exempt
exempt
30
exempt
exempt
id
id

150

150



1650


id 33

id 3300


11I
62


63

105

110\






-7 -


du ARTICLES
Tarif


a- indigo naturel....... ........
b- Rocou,orseille pr6pare, orseille
'violet et autres.., .... .........
633] Bois de construction et d'6b6nisterie, en
grume ou non sci6s dans le sens de la
lor.gueur, avec ou sans 6corce, mais non
equarris .... .. ................
a- poutrelles et poutres sciees
d'une 6paisseur de 15 centimetres et plus
y compris les bois 6quarris A la hache
b- autres ....... ........
162 Ecailles et ses imitations :
en plaques ou morceaux mouls,
polisou ayant subi un traitement simi-1
laire A la surface; 6bauche d'objets visi-
blement destln6s A etre ult6rieurement
ouvres .................. ..... ...........
c lo. ouvrages non denommes
ni compris ailleurs.......... .... ....
imitation d'ecaille en celluloid mi
blond ......... .................


TH. de STREITBERG
Consul G6neral


CONSULATE GENERAL DE LA REPUBLIQUE D'HAITI

Bruxelles, 7 D6cembre 1927. 260 Avenue Moliere

Monsieur le Secreeaire d'Etat,
J'ai l'honneur de vous accuser reception de votre communica-
tion du 18 du mois dernier, et de vous confirmer ma lettre datee du
mime mois, don't copie sous ce couveit.
Faisant suite A ma lettre rapport du 18 du mois dernier, j'ai
1'honneur de vous remettre aujourd'hui, sous ce couvert, un releve
d6taill6 des importations de caf6 en Belgique des pays de l'Ameri-
que Latine, qui vu leur peu d'importance se trouvaient confondues


Droits dt
BASE tarif mini-'
mum frs,


mrt. cube

id





valeur

id

id


exempt

exempt


8

30
35






25%o

15%






-8 -


dans 1'ensemble des importations de cafes. La liste envoyee pr&-
sentait cette lacune que je viens de combler.
II en resulte, comme vous pourrez le contater, que leirs importa-
tions en Belgique sont pour ainsi dire nulles et qu'elles font ressor-
tir d'une faqon absolumenc convaincante, que le caf6 d'Haiti est tres
appreciC en Belgique. et que les importations pour I'annre 1926 ont
6t6 de 898,432 kilogr. contre seulement 580,250 kilogr. en 1925, ce qui
est un grand succs pour le Caf6 d'Haiti, don't la consommation
augmente de plus ei plus; mais cette situation devra Ctre mainte-
nue et d6veloop6e davantage, et pour cela nos exportateurs doi-
vent s'appliquer A n'exporter que du caf bien prOspar5 et de bonne
quality.
Je constate que la Republique de Saint Domningue a export du
rant 1'ann(e 192 une quantity de 6,031 kilogr. de cafN en Belgique,
ce.qui prove que ce pays ne manquera pas d'intensifier la cultu
re de cette denree, et devenir une concurrent pour le caf6 d'Haiti
si ce dernier ne donne pas satisfaction au consommateur Belge.
Sans autre pour aujourd'hui, ie p-ofite du. re ionvellement de l'an-
nee, pour vous offrir Monsieur le Secr6taire d'Etat, avec mes vieux
siuceres pour votre personnel et votre famille 1'assurance de mes
sentiments hien distingu&e et devoues.

TH. de STREITBERG


A. S. E. Monsieur Camille J. Leon
Secr6taire d'Etat des Relations Exterieures
de la Republique d'Haiti
Port au Prince.






-.9 -


Bruxelles, 6 Decembre 1.27

UNION ECONOMIQUE BELGE-LUXEMBOURGOISE
STATISTIQUE COMMERCIAL

CAFt -- IMPORTATION.


Pays de provenance


non torr6fi6
Colombie ...................
Costa-Rica............ ...
Cuba .............. ....
R6publique Dominicaine......
Guat6mala ..................
Haiti ... .................
Mexique......................
Nicaragua...................
Salvador ....................
V6nezuela .......... .......


Annie 1925
Quant. Valeurs

kil frs.
4.000 40.793
29 208
12.789 125.615
2 12
489.258 5309.632
58 360
70 858


Arrive 1926
Quant. Valeurs

kil frs


24
18
6.031
6.722
808 432
9
16.524
17.081


390
180
106.149
104.891
10535.506
115
271.378
287.156


TH. de STREITBERG




CONSULATE GENERAL D'HAITI A AMSTERDAM
Amsterdam, le 28 D6cembre 1927, Keizersgracht 234
Excellence,
Ci-inclus j'ai l'honneur de vous faire parvenir un rapport
trimestriel Juillet-Septembre 1927 concernant le commerce
entire Haiti et les Pays Bas.
Dans l'espoir qu'il sera utile A Votre Excellence, je vous
prie d'agreer, Monsieur le Ministre, l'assurance de mes sen-
timents ddvoues.
S. JH.SCHERMER
Vice-Consul
S. E. Monsieur le Secr6taire d'Etat
des Relations Ext6rieures
Port au Prince







-- 10 -

Rapport et Statistique

DE LA MARCH DES AFFAIRES COMMERCIALS
ET INDUSTRTELLES DES PAYS-BAS
PENDANT LE TRIMESTRE JUILLET--SEPTEMRE 1927






Pour I'exportation des marchandises de Hollande, veuillez trouver
ci-dessous la liste d6taill6e :


Allumettes...........................
Automobile usage ................. 1
Biere .................... ...... 340
Bougies ............................ 63
Biscuits et drops ...................53
Bands brod6es de coton............ 4
Beurre............ .... ..... ..... 2
Cacao en poudre.................49
Ciment ...................... 500
325
Clous en fer............ ....... 75
Cordemanilla... .......... ........14
Cadenas A clefs unies... ....... .... 1
Chaudieres et rechauds........... 593
Dames jeannes................ ...410
Dentelles ...................... 5
Essences......... ................. 4
Eau minerale....... ... ........... 75
Espadrilles et souliers............. 13
Fromage. ............ ........ 257
Fer 6maill&....... ............. 41
Fer en barre......................678
Ferreries ........................... 3


colis 249 Kilogrammes
piece 1.500
colis 17.661
fardeaux 3075
colis 1795,80
496,50
88
940
sacs
barils 780,70
colis 3376,36
rouleaux 1228,20
colis 20
1' 4256,50
pieces 645 "
colis 449
135,133
2887,50
939,50
5229,40
2045,10
302,50
184


Fil m6tallique galvanis6..... ...... 85 rouleaux 2789,50





11--

Ficellle en yute............. .. ...3 colis 216
Fil de laine......................1... 13,50
G6nevi6vre .......................15 211,45
Huile de lin............. ...... 172 5563,50
de soja.............. ....... 2 83,60
de terpentine... .......... 22 577,75
Jambons.......... .......... ... 5 97,50
Lingeries......... ............ 1 43 "
Lard........................... 962 4403,25
5071,40
Margarine..................... 252 129,26
Lampes 6lectriques............... 2 47,30
Machines A coudre et aiguilles.... 31 696,92
Machines ..................... 3 765
Oignons ............. ......... 35 875
Peintures.................... .74 2575,75
Papier ................ ........... 11 1101
Papeteries............... .... ..1 37
Pommes de terre... .. .........100 4375
Porcelaine ........... .......... 8 colis 880
Produits pharmaceutiques.........4 30,60 "
et prospectus pour propaganda. .7 583,20 "
Quincailleries et jouets...........5 "' 307,10
Riz.......................... 4011 203829,50
Rivets galvanis6es............... 4 182
Savon................... ........ 3 104,30
Sacs en jute.... ....... .......307 819,00
Tissus coton...... ..... ......... 1 124,80
Toles en fer galvanisees .........459 28,021 "
Vinaigre ........................ 12 dames-jeannes 128

Les statistiques officielles du movement de commerce des Pays-
Bas donnent pour le troisieme trimestre de 1927 les renseignements
suivants:
IMPORTATION
CAFt.- Les importationsde cafe des Indes Orientales N6erlandaises
ont 6td pendant le troisieme trimestre de 1927, en tonnes de mille
K. G.'de 2859 et d'une valeur, en milliers de florins, de 2327. Quant au






12-

caf6 du Br6sil les importations en ont tW de 6305, d'une valeur de 6357.
Pour les autres cafes americains nous trouvons les chiffres sui-
vants :

Haiti 23 tonnes d'une valeur en milliers de florins de 25
Etats Unis 151 tonnes, 208
Guat6mala 544 839
Colombie 1214 "1604
Costa Rica 3 3
Mexique 9 13
Possessions brit. 17 19
Salvador 222 323
VWnkzuella 367 480
Surinam nihil.

COTON BRUT.- Les importations totales de coton brut ont 6t6 de
7973 tonnes d'une valeur en milliers de florins de 8646. Les statisti-
ques officielles n'accusent aucune importation d'Haiti.

FEVES DE CACAO.- Les statistiques officielles accusent, pour les neuf
premiers mois de l'annee en course, une importation d'Haiti de 191
tonnes, d'une valeur en milliers de florins de 136. Du fait que les sta-
tistiques pour le premier semestre n'indiquent aucune importation
de feves de cacao d'Haiti, ce qui veut dire, que ces importations
n'ont du moius pas 6t6 assez 6levees pour 6tre mentionn6ess6parement
dans les statistiques on peut d6duire que les importations susmen-
tionn6es ont eu lieu principalement pendant le troisieme trimestre.
Les Etats-Unis ont import 87 tonnes, valeur 72; Guat6mala 121
tonnes, valeur 139 (pour les neuf premiers mois de 1927 ]; pour les
six premiers mois les statistiques, comme pour Haiti, n'accusent point
d'importation. Brdsil 722 tonnes, valeur 629; Equateur 543 tonnes, va.
leur 619; Possessions Britanniques en Am6rique 65 tonnes, valeur 62;
Venezuela 88 tonnes, valeur 84.

SUCRE DE CANNE.- BRUT Les importations totales de sucre de canne
brut ont 6t6 de 74508 tonnes, d'une valeur en milliers de florins de
florins de 11947. Cuba en a fourni 60303 tonnes, valeur 9595; La Repu-
blique Dominicaine 8245 tonnes, valeur 1392; P6rou 2565 tonnes, valeur
424; Surinam 2967 tonnes, valeur 455.






-13 --

ARAC ET RHUM.- La valeur des importations d'arac a 6t6 de 1000
florins seulement. Pour celles du rhum nous trouvons 7000 litres de
50% d'une valeur de 6000 florins.
EXPORTATION
SACS DE JUTE Les Pays-Bas ont export pendant le troirieme tri-
mestre 58 cinquante huit tonnes de sacs de jute nouveaux vers Haiti,
d'une valeur en milliers de florins de 45.
Je termine mon rapport dans l'espoir, que le Gouvernement lui re-
servera un bon accueil et qu'il pourra ktre utile au D6partement des
Relations Exterieures, afin de pouvoir 6tendre le commerce entire
Haiti et les Pays-Bas.
S. J. SCHERMER
Vice-Consul.





CONSULATE GENERAL D'HAITI A BARCELONE


Droits de Douane sur les principaux products d'Haiti
i leur importation en Espague suivant le tarif du 12 FMvrier 1922
actuellement en vigueur.


Nos.
du DESIGNATION DES PRODUCTS POIDS UNITE
T arif --IT F


ler Zeme-
Tari Tarff


100 kgs.

do

do

do

do
do
1 kgm
100 kgs
do
do
do

do
do
1 kg
do
100 kgs


104 Bois fins en troncs et en planches Net
1009 Bois. 6corces et racines pour la teintu-
rerie, brut, tritures, rapes, etc. Brut
1378 Cacao en grain provenant de Fernan-
do Poo. Net
1379 Cacao en grain provenant des autres
pays. Net
1381 Cafe en grain provenant de Fernando
Poo. Net
1382 Cafe en grain provenant des autres pays Net
1492 Caoutchoucou gutta-percha brut Net
1428 Chocolat Net
811 Cire animal brute Brut
218 Cornes et sabots de b6tail brutes
Coton en laine, sans teinture, avec ou Brut
1102 sans graines. Net
Cuirs bruts et secs de boeuf, vache,
176 veau, cheval, mulet Brut
1009 Dividivi Brut
1444 Ecailles de tortue, caret, brutes Net
1020 Ecorce d'oranges et autres fruits Brut
218 Eponges brutes
Extraits de campkche et autres extraits
vcg6taux pour la teinturerie et la tan-
1016 nerie Brut
136:, Fruits frais Net
1520 Gommes v6getales Brut
Huiles de palme, coco, palmiste, ricin,
778 etc. Brut
1436 Miel Net
Les autres miels et molasses contenant
1437 plus de 50% de sucre, san3 alcool.2 Net
1438 Toutes autres m61asses, sans alcoo Net
179 Peaux de mouton bruts Brut
180 Peaux de chevre brutes Brut
Pite, abaca, sisal, et toutes autres fi-
1184 bres v6g6tales Brut
Sucre glucose, caramel et les products
1375 similaires Net
1455 Os de betail bruts Net
1391 Rhum et tafia ,'en plus: Une surtaxe,
Pta. 70.-par hectolitre. INet


do 30 20
100 kgs. 15 15
100 kgs 10

do 30 10
do 300 100
do 240 80
do 120 40
do 24 8
do 30 10
do 2.50 1
do 180 60
1 kgm0.150.10

100 lit 1500 500






-- 15 -
NOTE Les products suivants, lorsqu'ils proviennent d'un pays de
l'Europe, ou qu'ils ont 6ti. embarques ou transbord6s dans des ports
europ6ens, sont grev6s, en plus des droits de Douane, des surtaxes
suiva-tes :
Coton........ .. ....... par 100 kgs......Ptas, 2.50
Pite, abaca, etc......... ..... do............ .... 1
Peaux et cuirs bruts ..... do..... ............ 3
Cacao en grain................ do ................ 7.80
Caf6 en grain....... ...... do...................9
En outre, par la Loi du 24 Decembte 1912 le Cacao et le Caf6 en
grain sont frapp6s d'une taxe additiennelle de 10 pesetas en or par
100 kgs.
Le coton brut paye un droit extra de Ptas.5 par 100 kgs,
Barcelona, le 24 Octobre 1927.


CONSULATE GENERAL D'HAITI
Num6ro 275
Barcelone (Espagne) le 10 D6cembre 1927.
Honorable Monsieur le Secretaire d'Etat,
J'ai Fhonneur de vous faire parvenir sous le covert de la
presente une note statistique des importations de coton
par le port de Barcelone pendant I'ann6e expiree le 30 Sep-
tembre 1927, comparee avec celles des annees 1923, 1924 1925
et 1926. L'importation de coton en Espagne se fait exclusi-
vement par le portde Barcelone. Elle 6tait d'un demi million
de balles, exceptionnellement, A l'6poque de la guerre; en
1923 elle est descendue A 325.000 balles, ayant successivement
augment en 1924, 1925 et 1926 et d6passe les 400.000 balles
en 1927. Je pense que les chiffres de ces statistiques pour-
ront intdresser les producteurs et les exportateurs du coton
d'Haiti
Veuillez agreer, Honorable Monsieur, les assurances r6i-
t6rdes de ma consideration tres distingu6e,
LUIS MA. SOLER
Honorable Monsieur CAMILLE J. LEON,
Secretaire d'Etat des Relations Exterieures.
Port-au-Prince.






-16-


Note-Statistique des importations de Coton par le port
de Barcelona pendant 1'exercice 1926 1927 compare avec
celle des quatres ann6es prec6dentes.

ANNFE 1926-27 BALLES BALLES
Coton provenant du Nord Amerique de
Galveston 145,602
Houston 77.851
de Pensacola 300
New Orleans 28,732
Savannah 9.276
Mobile 2.759
New York 58.034 322.554
Coton provenant de l'Argentine Buenos Aires 11.434
de l'Inde Anglaise- de Bombay 15.499
de Karache 19.517
Colombo 350
Indirecte 11,020 46,386
de l'Egypte.-d'Alexandrie 7,377
Indirecte 15,049 22.426
de l'Espagne,- de Seville 3.400
mportation total en 1926-1927 Balles 406.200
1925-1926 381-156
1924-1925 357.970
1923-1924 355.541
1922-1923 325.595

Barcelona, le 10 Decembre 1927.
Le Consul Gendral d'Haiti,
Luis MA. SOLER











Service du Protocole



DELEGATION HAITIENNE A SANTO-DOMINGO
Le President de la Republique ayant decide d'ajourner son
voyage A Santo-Domingo avait form une D61gation compo-
s6e de Monsieur CAMILLE J. LEON, Secretaire d'Etat des
Relations Exterieures, Monsieur CLtMENT MAGLOIRE, Pr&-
fet de Port-au Prince et le Dr. PAUL SALOMON, ancien Se-
cr6taire d'Etat, A qui il avait confide la mission d'exprimer ses
regrets au President Vasquez et de lui r6it6rer l'assurance de
son inalt6rable amitie.
La D616gation parties le 9 D6cembre arriva A Santo-Domin-
go le meme jour.
Elle recut le plus cordial accueil de Son Excellence le Pre-
sident VASQUEZ, du Gouvernement et du Peuple Domini-
cains, et durant les deux jours qu'elle a passes dans la Capi-
le dominicaine elle fut l'objet des plus courtoises attentions.
Voici les discours qui ont Wte changes a l'occassion de la
rdeeption de cette Dl66gation au Palais National de Santo-
Domingo :

DISCOURSE DE MONSIEUR CAMILLE J. LEON
SECRETAIRE D'ETAT DES RELATIONS EXTERIEURES:
Monsieur le President,
Son Excellence le President Borno nous a fait le tres grand honneur
de nous charger de la mission d'apporter cette lettre A Votre Excel-
lence.
Je suis heureux et fier de la remettre aux mains de Votre Excellence
en La priant de vouloir bien la considerer comme un temoignage de
la sincere amitie du President Borno envers Votre Excellence et com






18-
me un gage des senti-nentsde cordiale sympathie du Peuple Haitien
pour le Peuple Dominicain.
Le President Borno a jug6 que si des motifs de particuliere delica-
tesse l'ont oblige remettre A plus tard sa visit, il devait A Votre Ex-
cellence et au Peuple Dominicain de leur manifester le profound et sin-
cere regret qu'il en a 6prouv6, par la plus haute forme d'expression
possible au chef d'une nation.
Nous desirons dire A Votre Excellence combien nous nous sentons
flatt6s d'avoir Wte choisis pour remplir cette mission qui marque le d6-
sir incontestable qui anime le Gouvernement Haitien et son digne
Chef, de voir se maintenir et s'accroitre, en d6pitde tout, les liens de
fraternelle amiti6 qui unissent si heureusement le Peuple Dominicain
et le Peuple Haitien.
Nous prions Votre Excellence d'agreer les vceux que nous formons
pour son bonheur personnel et la prosperity de la noble nation Domi-
caine.



DISCOURS DE SON EXCELLENCE LE PRESIDENT DE LA RePUBLIQUE,
LE GENERAL HORACIO VASQUEZ:

Sres. Secretario de estado y demas miembros de la Mision Especial
Haitiana.

Recibo complacido de vuestras manos la carta Autografa de su Ex-
celencia el Senor Presidfnte Borno.
Al aceptarla como prueba de la sincera amistad del Jefe del Estado
Haitiano y como prenda de la cordial simpatia que el Pueblo Haitiano
alienta porel Pueblo Dominicano, yo os ruego career que esos senti-
mientos son justamente correspondidos por mi y por el Pueblo Domi-
nicano, y que compartimos con vosotros el deseo sincero de mantener
y estrechar los lazos de amistad fraternal que nos unen.
Al deplorar el retardo causado en la visit a la Republica de Su Ex-
celencia el Senor Presidente Borno, que constituia un gran paso de
advance en el camino de la mejor vinculacion de las dos Pueblos, satis-
'aceme grandemnente la seguridad que yo tenia y que vosotros ha-






19-

beis afianzado de que no ha sido orignado en circunstancia3 impu-
tables al Gobierno y al Pueblo Dominicanos.
Tengo, mas que la esperanza, la certidumbre de que vosotros a pre-
ciareis, durante vuestra visit a la Republica, los verdaderos sienti-
mientos del Pueblo Dominicano, y que esa apreciacion os conducira
a reconocer cuan firme y unanime os nuestro empeno de realizar la
obra de un cabal acercamiento entire nuestros dos paises.
Mientras llega el moment en que pueda hacerlo personalmente,
sed vosotros los mejores interpretes de esos sentimientos cerca del Go-
bierno y del Pueblo Haitianos y permitid que formule mis mas since-
ros votos por el bienestar y la felicidad de Su Excelencia el Senor
President Borno y de la noble naciun Haitiana, y por vuestra dicha
y prosperidad personales.

**

TRADUCTION
Monsieur le Secr6taire d'Etat,
Messieurs les Membres de la Mission Sp6ciale Haitienne:
C'est avec plaisir que je re;ois de vos mains la Lettre Autographe
de Son Excellence le President Borno.
En l'acceptant comme preuve de la sincere amiti6 du Chef de l'Etat
Haitien et come gage de la cordiale sympathie don't le people Hai-
tien est anianl eavers le Peuple Dominicain, ie vous prie de croire que
ces sentiments sont justements partages par moi et par le Peuple
Dominicain, et que nous 6prouvons avec vous le desir sincere de
mainteniret de resserrer le lien d'amiti6 fraternelle qui nous unissent.
En dsplorant le retard de la visit de Son Excellence le Pr6sident
Borno a la Republique Dominicaine, visit qui devait constituer un
grand pas en avant dans !a voie du meilleur rapprochement des deux
peuples, je suis pleinement satisfait de l'assuFance que j'avais-et que
vous'voulez bien confimer-que les circonstances qui ont occasionn6
ce retard ne sont imputables au Gouvernemeut et au Peuple Domi-
nicains.
J'ai, plus que l'esp6rance, la certitude, que vous appricierez, durant
votre visit a la R6publique,les vrais sentiments du Peuple Domini-





20 -

cain et que cette appreciation vous conduira A reconnaitre combien
ferme et unamime est notre d6sir de r6aliser l'ceuvre d'un rapproche-
ment d6finitif entire nos deux Pays.
En attendant le moment ofa je pourrai le faire personnellement, soyez
le meilleurs interpretes de ces sentiments aupres du Gouvernement
et du people Haitiens, et permettez que je formule mes voeux les plus
since res pour le bien-etre et la f6licite de Son Excellence le Pr6sident
Borno et de la noble nation haitienne, et pour votre bonheur et pros-
perit6 personnel.


Port-au-Prince, le 13 DMcembre 1927
Son Excellence President Vasquez
San-Domingo.
Je re-nercie tres cordialement votre Excellence paur l'accueil cha-
leureux qu'elle a fait A la Delegation Haitienne et pour les delicates
attentions don't cette D616gation a W6t entourde par le Gouvernement
le Peuple Dominicains pendant son sejour dans votre belle capital.
J'y vois avec joie un gage pr&cieux pour le d6veloppement f6cond
des relations amicales entire nos deux pays.
BORNO
President d'Haiti.


Santo Domingo Dec. 14 1927
Su Excelencia el Presidenie BORNO
Port-au-Prince
Me complace saber que los sentimientos de leal amistad y simpatia
del Gobierno y del Pueblo Dominicanos hacia el Pueblo Haitiano y
hacia el Gobierno de vuestra Excelencia ha sido cabalmente interpre-
tados por los honorables miembros de la Delegacion Haitiana que nos
honro con su visit esto consolidara mas aun los vinculos que unen a
los dos Pueblos hermanos y tal seguridad me produce una satisfaccion
sincera.
HORACIO VASQUEZ
President de la Republica Domznicana.





-- 21 -


TRADUCTION
Santo-Domingo, 14 Decembre 1927
Son Excellence le Prdsident BORNO
Port- au-Prince.
Je suis h-ureux de savoir que les sentiments de loyale amitii et de
sympathie du Gouvernement et du Peuple Dominicains envers le Peu-
ple Haitien et le gouvernement de votre Excellence ont 6ti parfai-
temeat interprRtis par les Hanorables membres de la DIlegation Hai-
tienne qui nous honora de sa visit : ce qui consolidera davantage les
liens qui unissent les deux Peuples frere3; et une telle assurance me
procure une sincere satisfaction.
HORACIO VASQUEZ
President de la Rdpublique Dominicaine


Secritaire d'Etat des Relations Exterieurem
Santo Domingo
je m'empresse de renouveler A Votre Excellence l'expression de nos
remerciments les plus cordiaux et de notre plus profonde gratitude
pour les gracieuses attentions don't la Dl66gation Haitienne a t6 1l'ob-
iet de la part de Votre Excellence et du Gouvernement Dominicain,
et dor.t nous garderons precieusement le souvenir.
CAMILLE J. LEON.

13 Decembre 1927
Santo-Domingo, Dec. 14 1927

Secretario de Estado Relaciones Exteriores.
Port-au-Prince
Complazcome en acusar recibo a Vuestra Excelencia de su amable
mensaje del 14 por el cual le doy las gracias mas cordiales.
SANCHEZ
Secretario de Estado de Relaciones Exteriores






-22 -


TRADUCTION
Santo Domingo, le 14 Decembre 1927
Secrdtazre d'Etat des Relations Extirieutes
Port-au-Prince
II m'est agreable d'accuser reception a Votre Eccellence de son ai-
mable message du 14 pour lequel je lui envoie mes remerciments les
plus cordiaux.
SANCHEZ
Secrdiaire d'Elat des Relations Extbrzeures





VOYAGE DU PRESIDENT BORNO A SANTO-DOMINGO




Le 17 de ce mois, Son Excellence le Pr6sident de la Repu-
blique s'est rendu a Santo Domingo pour retourner la -' site
que lui avait faite en Juillet dernier Son Excellence le G4ne-
ral HORACIO VASQUEZ, Pr6sident de la Republique Domini-
caine.
Le Chef de l'Etat 6tait accompagn6 de Madame BORNO, du
Secr6taire d'Etat des Relations Ext6rieures et de Mme LeON,
du Chef du Protocole, de quelques officers dc l'Etat-major
pr6sidentiel, et de plusieurs personnalites et dames distin-
gu6es de laSoci&t6 haitienne.
Sur toute la route de Comendador A Santo-Domingo,le Pr6-
sident fut chaleureusement ovationn6.
A Santo-Domingo principalement, il fut accueilli avec en"
thousiasme et fet6 avec 6clat pendant les deux jours que du-
ra sa visit.
Voici les t616grammes 6chang6s et les discours prononc6s
a cette occasion :






-- 20 --

Commendalor, le 17 D1cembre 1927.
Son Excellence le Prdsident HORACIO VASQUEZ
Santo-Domingo.

Madame BORNO et moi, nous nous empressons d'adresser A Votre
Excellence et A Madame VASQUEZ ainsi qu'au Peuple Dominicain tout
entier notre salut le plus cordial et 1'expression de notre joie la plus
vive.
BORNO.


President BORNO
San Juan.
La Senora VASQUEZ y Yo nos complacemos en corresponder cordial-
mente al mensaje de salutacion de Su Excelencia, de la Senora BORNO,
ofreciendole nuestra calurosa bienvenida, y la del Pueblo Dominicano.
President VASQUEZ.


TRADUCTION
President BORNO
San Juan.
Madame VASQUEZ et Moi, nous sommes heureux de repondre cor-
dialement au message de salutation de Votre Excellence et de Mada-
me BORNO, Vous offrant notre chaleureuse bienvenue et celle du Peu-
ple Dominicain.
President VASQUEZ


DISCOURS PRONONCt PAR SON EXCELLENCE LE PRtSIDENT D'HAITI
A LA RECEPTION OFFERTE AU PALAIS DU GOUVERNEMENT DOMINICAIN
LE LUNDI SOIR 19 DECEMBRE 1927.
Monsieur le Pr6sident,
Madame,
Mesdames, Melles, Messieurs.
Je n- trouve pas de mots suffisamrnent expressifs pour vous dire
l'immense joie que j'6prouve de me retrouver parmi vous, dans cette
chevaleresque cit6 historique de Santo-Domingo, oa j'ai v6cu pros de







24 --
huit annres, dans une atmrnsphre de si chaude sy.npathie, en contact
cordial et constant avec les l66ments divers de votre soci6t6 distin-
guee, vos juristes et vos professeurs,- mes chers confreres du Bar-
reau et de I'Universit6 les membres 6minents de votre Clerg6, vos
mndecins, vos journalists, vos poetes, vos artistes, sans oublier les
groups actifs et brillants de la politique. J'ai gard6, vivace jusqu'a
cette heure, et je garderai a jamais dans ma m6moire et dans mon ccour
les multiples souvenirs de votre hospitality charmante. J'ai connu
l'accueil aimable, fraternel, de vos foyers, de vos cerales mondains,
de votre somptueux Club Union ofi s'harmonisent dans une fa-
miliarit6 de haute tenue les jeunes et leurs devanciers du "Club Ju -
ventud oft se pressait votre jeunesse ardente, amoureuse de hautes
6tudes, de science, d'art, de po6sie, de musique, amoureuse de toutes
les beauties J'ai eu d'inoubliables entretiens sur l'histoire, sur le
Droit, sur la politique, avec ceux-la que nous admirons tous ensem-
ble come les plus 6minents parmi les directeurs de votre pensde !
C'est ainsi que j'ai appris a connaitre et A aimaer le people domi-
nicain, c'est ainsi que s'est form6e en moi la ferme volont6 de n'6-
pargner aucun effort pour affermir de plus en plus les relations cor-
diales entire le Peuple Dominicain et le Peuple d'Haiti, pour consti-
tuer entire eux des liens puissants, d6finitifs, de bon voisinage et
d'amiti6 sincere.

Et si la joie que j'6prouve a cette heure est immense, c'est parce
que rien de p6nible pour moi ne s'y mdlange, c'est parce que j'ai la
conscience tres nette d'avoir toujours su,au course ma mission diplo-
tique au milieu de vous, concilier lovalement les int6rets superieurs
et permanents de la R6publique don't j'avals la gaide sacree avec
les interets sup6rieurs et permanent s de la R6publique dominicaine;
et c'est aussi parce que dans cette Premiere Magistrature don't je
suis invest en vertu de notre Constitution national, F'un de mes
plus constants soucis est de poursuivre cette tache que j'ai com-
menc6e ici, cette noble et fondamentale tache de rapprochement ami-
cal, de comprehension r6ciproque,dont depend, j'ose l'affirmer, l'exis-
tence heureuse ou malheureuse de nos patries aim6es.
Elle se realisera, cette grande oeuvre de civilisation chretienne; j'ai
une foi indbranlable dans le splendid avenir de nos deux jeunes R&-
publiques. Elles traversent l'une et l'autre des heures difficiles; mais







-25 -
chacune, avec une m thode diff6rente, justifce par la difference des
deux situations sociales, politiques et 6conomiques, chacune travaille
A la solide organisation d'un avenir heureux et digne, de cet avenir
prochain,- ayons-en 1'espoir et la volont6,- oif s'6panouiront, dans
l'ordre et la prosperity, nos deux Peuples, pacifiques, cordialement
unis, vraiment libres et ind6pendants.
Madame Borno s'unit A moi pour remercier Votre Excellence, Mon-
sieur le President, et vous Mme. la Pr6sidente, et vous tous Mesda-
mes, Mesdemoiselles, Messieurs, de la grace affectueuse, impression-
nante, avec laquelle vous nous accueillez et qui nous cree envers
vous une dette d'infinie gratitude.
Je vous demand de lever vos verres A la sant6 et au bonheur de
Monsieur le President et de Mme Vasquez, A 1a plus grande pros-
perite de la R6publique Dominicaine, et A l'amiti6 cordiale et feconde
de nos deux Peuples.




DISCOURSE DE SON EXCELLENCE LE PRiSIDENT VASQUEZ.

Senor Presidente :
La visit con que Vuestra Excelencia honra hoy este Palacio de Go-
bierno dela Republica Dominicana, es a la vez un motivo de honda
satisfaccion para mi y de intense jubilo para el Pueblo Dominicano.
Vuestra presencia aqui. a la sombra amiga de la Bandera Domini-
cana, como la amable hospitalidad que hizo inolvidables los instantes
en que fuii allevar mis homenajes a la Patria immortal de Dessalines
Y PNt'on, es un nuevo venturoso anuncio de que los dos pueblos que
se comparten el dominio de esta Isla estan definitivamente ligados por
Una amistad sincera cuyo solido fundamento es una consciente apre-
ciacion de !a necesidad que tienen de vivir unidos para realizar armo-
nicamente sus altos destinos.

Me satisface constatar queel Pueblo Doninicano por razgo de fra-
ternal entusiasmo se ha e:np2nado en corresponder a las amistosas de-
mostraciones de que fulmos objects, durante nuestra visit a vuestro
bello y noble pais, indicando asi que esta deseoso, tanto comc ',ii Go-






--26 -


bierno, de que Ioslazos de amistad y de franca cooperation entire San-
to Domingo y Haiti se estrechen cada vez mis.
A nombre de mi Pais, a nombre de mi senora esposa y en el mio
propio, hago votos sinceros por la prosperidad de la Republica de Haiti
y por el bienestar personal de su Excellencia y de su dignisima esposa.
TRADUCTION :
Monsieur le Pr6sident,
La visit don't Votre Excellence honore aujourd'hui ce Palais du
Gouvernement de la Republique Dominicaine est a la fois un motif
de profonde satisfaction pour moi et de joie intense pour le Peu )le
Dominicain.
Votre presence ici, a l'ombre amie du drapeau Dominicain, de mime
que I'aimable hospitality qui rendit inoubliables les instants oCI je por-
tais mes hommages A la Patrie immortelle de Dessalines et de PNtion,
est une nouvelle affirmation heureuse que les deux Peuples qui se par-
tagent la souverainet6 de cette Ile sont d finitivement lies par une ami-
ti6 sincere don't le solide fondement est une appreciation consciente de
la nicessit6 qu'ils oat de vivre unis pour rHalier dans l'harmonie leurs
hautes destinies.
Je me plais A constater que le Peuple Dominicain dans un plan de
fraternel enthousiasme a tenu A corresaon-re aux amicales d mons-
trations don't nous frams l'objet, durant notrte visit A votre beau et
noble pays, dsmrnntrant ainii qu'il est dsireaux, autant que mon Gou-
vernement, de voir se resserrer de plus en plus les liens d'amiti5 et
de franche cooperation entire Santo Domingo et Haiti.
Au nom de mon pays, au nom de Madame ma: 6po'-se et au mien
propre, je fais des voeux sinceres pour la prosperity de la R6publique
d'Haiti, et pour le bonheur personnel de Votre Excellence et de satres
digne spouse.


Comendador, 20 D6cembre 1927.
Son Excellence Ie Prisident VASQUEZ
Santo-Domingo.
Avant de laisser cette terre dominicaine oft nous venons de vivre






27--

des heureb si noblement 6mouvantes, Malame BORNO et moi offrons
La votre Excellence et A Madame VASQUEZ 1'expression de notre
vive a:niti6 et l'as;urance de notre gratitude profonde pour les inou-
bliables manifestations de sym)aithie que ava.s re.'-ie; de va-s, des
membres de votre gouvernement et du people dominicain,
President BORNO.



Santo-Domingo, 21 D.cembre 1927.
SU EXcELENCIA EL PRESIDENT BORNO
Port-au-Prince.

Mi esposa y Yd le estamos may reconcocidos a Su Excelencia por el
expresivo mensaje que se digno dirigirnos ayer desde Comendador y
nos complacemos en expresarle a Su Excelencia y a Madame BORNO
nuestro vivo deseo de que hayan Ilegado felizmente a esa inolvidable
ciudad ala vez que nos es grato renovarles el testimonio de nuestra
(stimacion y simpatia.
President VASQUEZ

TRADUCTION

SON EXCELLENCE LE PRESIDENT BORN,
Port-au-Prince.

Mon spouse et moi, nous so:nmmes tres reconnaissants a Votre Ex-
cellence de l'expressif message qu'Elle a bien voulu nous envoyer hier
de Comendador. Nous avons plaisir A exprimer A Votre Excellence
et A Madame BO1NO note vive satisfaction que voas soyez arrives
heureusement dans votre inoubliable citb ; et il nous est, en mmrne
temps agr6able de Vous reaauveler le t-moignage de notre estime et
de :iotre sympathie.
I-estdent VASQUEZ






- 28 -


Comendador, 20 D6cembre 1927.
Docteur R. BAES.

PRESIDENT DE L'AYUNTAMIENTO.
Santo-Domingo.
Au moment de regagner la terre d'Haiti,je me fais le tres agr6able
devoir de vous renouveler mes remerciements les plus cordiaux pour
la precieuse distinction don't l'Honorable Ayuntamiento a bien voulu
marquer ma visit et pour ses attentions si exquisement d6licates en-
vers Madame BORNO qui unit ses sentiments aux miens.

President BORNO.


Comendador, 20 Decembre 1927.

AU SECRETAIRE D'ETAT DES RELATIONS EXTERIEURES,
Santo-Domingo.
Au momentde quitter la belle et hospitaliere terre Dominicaine, Je
m'empresse de prier Votre Excellence de bien vouloir transmnettre au
Gouvernement Dominicain les vifs et sinceres remerciements du Gou-
vernement Haitien pour toutes les bontes et attentions qui nous ont
Wt6 prodiguees au course de la visit du President BORNO.
LEON.


21 Decembre 1927.

SECREiTAIRE D'ETAT DES RELATIONS EXTERIEURES,
Santo-Domingo.
En renouvelant au Gouvernement Dominicain par l'intermediaire
aimable de Votre Excellence l'expression de la vive satisfaction du
Gouvernement Haitien, et desa sincere gratitude pour les nombreuses
manifestations d'amiti6 et de sympathie don't le Pr6sident BORNo a
ete 1'objet pendant son sejour dans votre magnifique Pays, j'6prouve
un plaisir particulier A vousremercier, au nom de nous tous, descour-







-- 29 -

toises attentions qui nous ont 6t6 prodiguees dans la ville enchante-
resse de Santo-Domingo. Bien cordialement.
LEON.


21 G S Santo Domingo 170123 73 1010
Su Excelencia El Secretario de E De RR. Esteriores Port-au-Prince
He Recibido loscordiales y expressivos Mensajes que Vuestra Ex-
celencia me ha dirijido desde comendador y puerto principle los cuales
le agradezco profundainente punto al suludar con mi mas alta y dis-
tinguida consideration a Vuestra Excelencia mecomplazco en renovar
mis votos fervientes por que cada dia sean mas firmes los vinculos de
leal amistad que unen a Naestros dos Paises.
Secretario ie Relaciones.

*


TRADUCTION:
Santo-Domingo, le 23 D6cembre 1927.
SON EXCELLENCE LE SECRETAIRE D'ETAT DES RELATIONS
EXTERIEURES
Port-au-Prince.
J'ai recu les messages cordiaux et expressifs que Votre Excellence
m'a adress6s de Comendador et de Port-au-Prince. Je vous en re-
mercie profond6ment.
En saluant Votre Excellence de ma plus haute et distingu6e consi-
deration, il m'est agr6able de lui renouveler rnes vyeux ardents pour
que chaque jour soient plus solides les liens de loyale amiti6 qui unis-
sent nos deux Pays.
Secrdtaire des Relations Extdrieutes.


RECEPTION OFFICIELLE
Le jeudi 22 Decembre 1928, Sa Grandeur Monseigneur Cogliolo,
Charge d'Affaires du Saint-Siege a Port-au-Prince, accompage de
Sa Grandeur Monseigneur Le Gouaze, a 6t6 requ au Departement
des Relations Ext6rieures par le Secr6taire d'Etat.









The White House Washington D C.
His Excellency Joseph Louis BORNO
The President of Haiti Port au Prince
On this anniversary of the proclamation of the independance of
Haiti, I extend hearty felicitations and best wishes for the continued
prosperity of the republic.
CALVIN COOLIDGE
**
1 REDUCTION :
White House, Washington D. C.
ler Janvier 1928
Son Excellence JOSEPH LouIs BORNO
President d'Haiti
Port-au-Prince
A 1'occasion de l'Anniversaire de la proclamation de l'Inidpendance
d'Haiti, je vous adresse mes cordiales felicitations et mes meilleurs
voeux pour la prosperity continue de la R6publique.
CALVIN COOLIDGE

2 Janvier 1928
Son Excellence Calvin COOLIDGE
President des Etats Unis
Washington.
Je remercie vivement Votre Excellence de sa cordiale participation
a la c6l6bration de l'Ind6pendance d'Haiti. J'y vois un nouveau ga-
ge de votre loyale amiti6 et des nobles sentiments don't s'inspirent vo-
tre Gouvernement et le Grand Peuple Americain dans la politique
d'aide et de cooperation qui contribute si efficacement A la prosperity
d'Haiti.
BORNO
President d'Haiti
**
Santo-Domingo ler Janvier 1923
Su Excelencia Dr. LUIs BDRNO
President de la Republica de Haiti
Port au Prince
Complazcome altamente en enviar a Vuestra Excelericia mis con-






31 -
gratulaciones con motivo de la celebration del nuevo aniversario de
Ia Inlepei-elncia de la Repablica de Haiti i en reiterarle los senti-
mientos de sincera amistad que el Gobierno i el pueblo Dominicanos
alientan por el Gobierno i el pueblo Haitianos.
HORACIO VASQUEZ
President de la Republica Dominicana


TRADUCTION:
Santo-Domingo, ler 1928
Son Excellence Dr. Louis BORNO
President de lp Republique d'Haiti
Port au Prince
II m'est hautement agreable d'adresser A Votre Excellence mes
felicitations A l'occasion de la clbration du nouvel 'anniversaire de
l'Indapendance de la Republique d'Haiti et de Lui r6it6rer les senti-
ments de sincere am:itiA que le Gouvernement et le people domini-
cains 6proavent pour I2 Gouvernement et le people haitiens.
HORACIO VASQUEZ
President de la R6publique Dominicaine
**
Port au Prince, 2 Janvier 1928
Son Excellence G6neral HORACIO VASQUEZ
President de la Republique Dominicaine
Santo Domingo
Je suis vrairnent heureux de remercier Votre Excellence de son
cordial tslegramme de felicitations qu'appr6cient hautement le Gou-
vernemnt et le Peuple d'Haiti, animns tous deux des plus vifs senti-
ments d'amiti6 envers le Gouvernement et le Peuple Dominicains.

BORNO
President d'Haiti

Santo Domingo, ler Janvier 1928
CAMILLE LEON Secretario de Estado de
Relaciones Exteriores, Port au Prince.
Le ruego aceptar mis felicitationes con motives del fausto aconte-






- 32---


cimiento que hoy celebra vuestro pais i el testimonio de mi mas
cordial simpatia i de mi sincera amistad
SANCHEZ
Secretario de Relaciones Exteriores


**


TRADUCTION :
Santo Domingo, ler Janvier 1928
CAMILLE LEON
Secr6taire d'Etat des Relations Extirieures
Port au Prince
Je vous prie d'accepter mes felicitations A l'occasion du grandiose
6v6nement que cEl-bre votre pays aujourd'hui ainsi que le t6moi
gnage de ma plus cordiale sympathie et de ma sincere amiti&.
SANCHEZ
Secr6taire Relations Exterieures


**



Port au Prince, le 3 Janvier 1928
Son Excellence
Ministre Relations Ext6rieures
Santo-Domingo

Vous prie transmettre au Gouvernement Dominicain les plus vifs
remerciements du Gouvernement Haitien pour les aimables ftlici-
tat'on- exprim6es. LEON







Port-au-Prince, le 16 Janvier 1928.
Son Excellence President MACHADO
La Havane.
A l'occasion de la sixieme conference international panamiri-
caine qui s'ouvre aujourd'hui, dans votre splendid capital, sous les
auspices de Votre Excellence, je vous adresse mes tres vives feli -
citations, en meme temps que mes vceux les plus fervents, poui
que les travaux de ce congas marquent pour la plus grande gloire
de Cuba une tape decisive dans la r6alisation de l'ideal panam&-
ricain, concretisant ainsi, en une cooperation fraternelle, en une
paix feconde et dans la justice chretienne, les nobles aspirations des
peuples de cet hemisphere.
BOPNO Pr6sident d'Haiti.
**
Cuban Govt. Habana.
Excellentisimo Senor
President de la Republica de Haiti
Port-au-Prince
Honorome en expresar a Vuestra Excelencia mi mas profundo
agradecimiento por vuestras fraternales frases de felicitacion con
motivo de la sexta conferencia international americana recien inau-
gurada en esta capital de cuyos trabajos espero una major y feliz
compenetracion entire todas las republican del hemisferio occidental.
Gerardo MACHADO
President de la Republica de Cuba

TRADUCTION :
Son Excellence Mr Louis Borno
President de la Republique d'Haiti
J'ai l'honneur d'exprimer A Votre Excellence ma plus profonde
gratitude pour ses fraternelles paroles de f6licitation A l'occasion de
la sixieme conference international americaine recemment inaugu-
rde en cette capital, des travaux de laquelle j'espere une plus grande
et heureuse compendtration entire toutes les r6publiques de l'hemis-
phere occidental.
Gerardo MACHADO
President de la Republique de Cuba.












Exchange de Ratifications



Le Samedi 14 Janvier 1928, il a 6t6 proceed] dans les sa-
lons du Departement des Relations Exterier res a I'echange
des ratifications de la Convention Commerciale conclude a
Port-au-Prince le Sept Septembre Mil neuf cent vingt six en
tre la Repub!ique d'Haiti ot les Pays Bas. Le proc&s-verbal
,uivant a ete dress.
PROCES-VERBAL
Les Soussignes :
Monsieur Camille J. Lion, Secretaire d'Etat des,. Relations
Exterieures de la Republique d'Haiti
Et Monsieur J. Daalder Jr., Consul General des Pays-Bas
A Port-au-Prince, Plenipotentiaires nommsr par leurs Gou-
vernements respectifs A l'effet d'6changer, conformement
A l'Art.6 de la Convention Commerciale conclue A Port-au
Prince le Sept Septembre Mil neuf cent vingt six, les rati-
ficationas de cette Convention,
Se sont reunis aujourd'hui au Ministere des Relations Ex
terieures oi, les instruments ayant 4t6 products et trouv&.
conformes, ils ont proc6d6 A I'&change des dites ratifica
tions.
En fui de qu )i, les soussignes ont dressed et sign le pr-
sent procO, verbal.
Fait a Port-au-Prince, en double -riginal, le 14 Janvier
1928.


. CAMILLE J. LEON, J 1, ALDER JR.





-35-,


Personnel Consulaire d'Haiti a l'Etranger
Des Lettres Patentes ont ted d6livr6es du 26 D-cembre 1927 au 24
Janvier 1928 A Messieurs :
Marcel Prezeau, Consul General d'Haiti A Antilla [ Cuba ] le 26 D6-
cembre 1927.-
Mario Sacco nani, Vice-Consul Honoraire d'Haiti A Rome (Italie)
le 24 Janvier 1928.

Personnel Consulaire Etranger en Haiti

L'Exequatur a ,t6 dUlivre A Monsieur Emile Deschamps, Vice-
Consul de France A Saint Marc le 13 Decembre 1927.-




Publications recues par le Departement
des Relations Exterieures



SOCIETY DES NATIONS
1927. II. Comit6 Economique.- Application de la Convention Inter-
rationale pour la simplification des formalities douanieres- sign6e A
Geneve, le 3 Nove.nbre 1923- Mesures prises par les Gouvernements
pour donner effet aux dispositions de la Convention.
I.- Extrait du Jouraal Officiel, Septembre 1927. Bassin de la Sarre.
30me Rapport p6riodique de la Commission du Gouvernement
II.- Etablissemeat des'R6fugiees Bulgares.- Quatrieme rapport de
la Soci&t6 des Nations.
XI.- Rapport sur les saisies et arrestations effectuees A Montr6al
et A Vancouver, transmis par le Gouvernement Canadien 1 concer-
nant Joseph H. Farley et autres individus.







-36 -


II.- Quinzi6me rapport trimestriel de 1'Office autonome pour 1'6ta-
blissement de R6fugies.
II.- Bassin de la Sarre- Confirmation dela nomination d'un sup-
pl6ant provisoire A la Commission de Gpuverne nint.
II.-Bassin dela Sarre-Journeesde chomage imposes aux mi-
neurs du Territoire.
46eme Session du Conseil. P.V.I (1 -, Proces Verbal- 1 &re stance
priv6e, tenue A Geneve. le ler Septembre 1927. President M. Ville-
gas,- 1M81- Adoption de l'ordre du jour.
P.V.2 (1- 2eme SIance -- 1993. Virement dans le budget de 1927
P. V. 3eme s6ance- 1993. Rapport sur les progress realis-s dans l'ex6
cution des recommendations du Conseil en date du 14 Dkcembre 1925
relatives aux biens des refugies venant de Bulgarie et de Grace.
P.V. 4eme s6ance- 2001. Rapport de la Commission Permanente
des Mandits sur les Travauc de sa 11ime session.
Volume LV. et LII. 1926 Recueil des Trait6s et des Engagements Inter-
nationaux etc.
Serie E. No: 3eme Rapport annuel de la Cour Permanente de Justice
International, le 15 Juin 1926- 15 Juin 1927.
1927. Rapport Supplementaire A la 86me session ordinaire de l'As-
sembl6e de !a S. D. N. sur l'euverture du Conseil, sur le travail du
Secretariat et sur les measures prises pour ex6cuter les decisions de
l'Assembl6e.
Annexe du rapport suppl6mentaire sur les travaux du Conseil
et du Secretariat A la 8eme session ordinaire de 1'Assembl6e de la
Soci6t6 des Nations.
Extrait du 35me Rapport annuel de la cour Permanente de Jus-
tice Internationale [15 Juin 1926-15 Juin 1927.
Convention de l'Esclavage. Rapport annuel du Conseil.
'VIIHme Mfthode d'6lection des membres non permanents du
Conseil.
Bureau International du Travajl-Previsions buldgtaires pour le
service des refugies pour 1828.
Conference d'experts de Presse. Resolutions finales et documents
divers [Tenue A G6neve du 24 au 30 Aocit 1927.







37 -

XIle. Travaux dela Commission de Cooperatipn Intellectuelle -
Rapport du Repr6seitant de la France et resolution adopt6e par le
Conseil le 12 Septembre 1927.
Virements dans le Budget approuv6s depuis la 7e. Assemble, (a,
rapport du Secretaire General (b. Rapport du Directeur du Interna
tional du Travail.
Nouveaux travaux entrainant pour la Societd des Nations des
charges suppl6mentaires.
Situation financiere au 31 Aofit 1927, memorandum du Secr6taire
G6neral.
Rfugies Russes et Arm6niens- Rapport A la 86me session de
l'Assemblee, 1lre. parties. Lettre du Haut Commissaire pour les refu-
gies : 2eme, parties. Lettre adress6e par le Directeur Gen6ral du Bu-
reau International du travail du Secr6taire G&neral.
Organisation d'Hygiene. Rapport sur la reunion des Experts hy-
gi6nistes en mati re de protection de la premiere enfance sur la
mission technique en Argentine, au Br6sil et dans l'Uruguay.
Etudes des principles fondamenteaux du Protocole de Geneve et
travaux de la Commission preparatoire de la Conference du D6sar-
mement.- Projet de resolution d6pose par la D616gation des _Pays-
Bas, le 6 Septembre 1927.
Creation d'un Institut International du Cin6matographe Educatif A
Rome. Project de resolution d6pos6 par le Comte Cippico, D616gu6 de
l'Italie, le 6Septembre 1927.
Extraits des actes de la 3eme Conference G6nerale des Communi
cations et du Transit.
Comit6 financier.- Rapport au Conseil sur les travaux de la 286me
session du Comite, tenue A Geneve le 7 Septembre 1927.
Errata au texte francais.
Don pour la construction et la dotation de la Bibliotheque de la So-
ciet6 des Nations,
Mandats.- Projet de resolutions d6pos6 par la d6l6gation Portu-
gaise le 9 Septembre 1927.
R6glenent des differenis internationaux.- Projet deresolution dd-
pose par Mr. SOKAL, D616gu6 dela Pologne le 9 Septembre 1927.
Reduction des Armements.- Communications interessant la So-
ciete des Nations en temps de cruise.






--38 -


Preparation d'un Code de Droit International.- Projet de resolu-
tion d6pos6 par .la Del1gation du Paraguay.
Etudes des principles du Protocole de Geneve, et travaux de la com-
mission preparatoire de la Conf6rence du Disarmement. Project de
resolution d6pos6 par la D16egation des Pays-Bas, le 10 Septembre 1927.
Protection des Femnies et des Enfants dans le Proche-Orient, rap-
port de la 5eme Commission de l'Assembl6e.
Protection de l'Enfance.- Rapportde la 5eme Commission de l'As-
sembl6e.
IV.- Comit6, de ia 'I rait6 des Femmes et des Enfants- Proces-Ver-
bal de la Sixiame Session, tenue A Geneve du 25 au 30 Avril 1927.
1927 II.-Conference Economique Internationale. Observations de
i'Union Russe Sovi6tique Socialiste.
II. Conf6rence Economique international. Observations du Gou-
vernement Polonais.
II.-Conf6rence Economique international. Observations du Gou-
vernement Italien.
II.- E.:i34) Conference diplomatique pour l'abolition des prohibi-
tions et Restrictions a l'importation et A l'Exportarion.
Quarante-septieme session du Conseil provisoire
46 Session du Conseil. Procis-verbal
Enregistrement des Traites. Aoit 1927
Bulletin Mensuel de Statistique. 8eme annie vol.VIII. Aofit 1927.
Tableau special : Dette Publique.
1927. VI.-Convention de l'Esclavage. Rapport annuel du Conseil.
XII.--Rapport de la 2eme. Com mission a l'Assemblee-Travaux de la
Commission international de Cooperation intellectuelle.
Rapporteur : Mr. Breitsched (D_16gu6 de 1'Allemagne.
XI.-Rapport de la 5eme. Commission a l'Assemblee Trafi:,de lo-
pium et autres dorgues nuisibles. Rapporteur Mine. Larsen, Norvege.
XII.-CoopCration intellectuelle. Rapport de la 2eme Commission A
l'Assemblee au sujet de la proposition italienne pour la creation d'un
institute cinimatographie Educatif. Rapporteur M.Gallavresi, Italie.
XII.-Commission d'enquite sur la production de l'Opium en
Perse.
Rapport de la 5eme Commission a l'Assemblie
XI,-Oeuvre de I'Etabhssement des refugies Bulgares, rapport de la






39 -
2eme. Commission A l'Assembl6e. Rapporteur : Major Elliot E nmire
Britannique.
III.- Rsultatsdela Mission .accomplie en certain pays de l'Ameri
que latine par le pr. sident du comit6 d'Hygiene.-Rapport present A
l'Assemblee par la 2eme. Commission. Rapporteur : Mr. le professeur
Luis Calvo Mackenna, Chili.
III.-Oeuvre de I'Organisation d'Hygiene, rapport present A l'As-
semble par la 2eme. Commission. Rapporteur : Sir Ramsswann Ay-
yar, Inde.
II-Travaux du Comite Economique,rapport et project de resolution
presents par la 2eme.Commission A l'Assembl6e M.Gliwic [Pologne]
X-Contributions arrierees, rapport de la 4eme- Commission A l'As-
sembl4e par M. A. F. Vennersten (Suede.)
V-Institution d'un Tribunal Administratif, rapport de la 4mne.
Commission A l'Assembl6e, rapporteur : Son Excellence M. CUsar Zu-
m6ta [VWnezuela]
IV-Traite des femmes et des enfants, rapport de la 5eme Commis-
sion A l'Assemble. Rapporteur : M. Portela [Cuba]
VI Convention de l'Esclavage. Rapport annuel du Conseil, rapport
de la 6eme Commission a l'Assemblee. Rapporteur : Sir E. Hilton
Young, Empire Britannique.
1927 VII- Le systeme du vote unique transferable et le principle de
la representation proportionnelle en g6ndral, eu 6gard au probleme de
l'election des Membres non permanents du Conseil. Rapport pr6sent6
;i l'AssembiLe par la 6eme Commission. Rapporteur : M. Bech (Lu-
xembourg)
6eme Annie. Rapport Epid6miologique Mensuel.
8eme. Annie Journal Officiel
1927.-Conference pour la creation d'une Union international de
Secours, tenue A Geneve du 4 au 12 Juillet 1927. Proces-verbaux.