|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|

HIDE
| Front Cover | |
| Table of Contents | |
| Main | |
| Back Cover |
ALL VOLUMES
CITATION
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Table of Contents | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Front Cover
Page 1 Table of Contents Page 2 Main Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Back Cover Page 36 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
~IC~~B~"-~ a; Till David S. Parker PANAMA I CA I AL Jose Te6filo Tui6n H. obernador.Presidente ) Editor, Secci6n Espaiola Cae, Willie K. Friar Charles I. McGinnis Editora, Secci6n Inglesa Vicegobernador Redactores: Frank A. Baldwin Franklin Castrell6n, Dolores E. Su de la Ohcina de Informaci6n Publicaci6n Oficial del Canal de Panam6 Eunice Richard y Fannie P. Hern So permile la reproducci6n parcial o lolal. Se agradecerd dar cridilo al Review. Subscriciones: S1 a.o, corrne aeo ao S al anoi nimeros arasados. 50 cenlavos cada uno. Una publicaci6n samesrol. Guro: Po.lales pagadero: a la Compad.ia del Canal de Panamd al Aoarlado' .", Balboa Heighlt Z del C Las Ohcinas de Redacc.6n e!idn va.,adas en el Ed.Fc.o de Admin.irac.6n Balboa Heightr Z del C Impreio en la Inrenma de La Baca. Zona del Canal. isman index Contenido Huacas de Oro de Panami Tesoros de hechos oloidados despiertan la curiosidad del mundo de la arqueologia. Snoopy Habla Espaiiol En la fonetica de la crdnica, un perro que habla espahiol dice "GuaCa, Cuau". Balseria Un gran event social en que los guaymies se reunen para celebrar un curioso concurso. Ciclismo en el Istmo El uniciclo puede ser la me- jor solucidn para la complete igualdad en la era del unisexo. Hacia Rusia con los Rusos De Nucca York a Leningrado con ballet, balalaika y borscht. Navegaci6n Este ano estdn de moda los viajev a lugares exdticos. Cuando el de la Izquierda Tenia el Derecho El trdnsito fue invertido sin causarle dificultades a nadie -excepto a los caballos. Salsipuedes Desde una lagartija hasta un brebaje de amor se vende en esta legendaria calle. Rinc6n Culinario El Is-tmo de Panamd ofrece fabulosos pescados y sopas de mariscos. Historia del Canal 3 I'Md y1 rI I I 8 8 e- 11 15 17 22 25 28 32 1 35 II 9 -1- a9 ,-/ G Director IlustracioTcs-Carlos AfMnde:, pdginas 14, 32 y 34: Hdctor Sinclair. pdgina 22 y Peter Cirney. pdgina 25. Nuestra Portada Esta exhibici6n de artefactos de oro, que fue prestada a THE REvIEw en Es- pafiol por Neville Harte, hari las deli- cias de los aficionados a las huacas. Las imagenes representan guerreros, el arco iris, el dios condor y el caiman. Son re- producciones de originales encontrados en tumbas de indios caribes precolom- binos de Panami. Gran parte de la informaci6n de nues- tro articulo nos fue suministrada por Harte. reconocido arque6logo local, que durante 26 arios ha vivido en el Istmo y sentido verdadera pasi6n por las tierras y la gente de PanamA y por las huacas, que representan la cultural de sus abo- rigenes. Harte ha confeccionado replicas de 109 huacas diferentes, muchas de ellas descubiertas por 61 mismo. Utiliza un antiquisimo metodo de fundici6n a base de moldes hechos con cera. Debido a su belleza, escasez v valor, las huacas constituyen gran atracci6n para los turistas y residents que visitan el Museo Nacional de PanamA, donde admiran las piezas originales para des- pu6s ir a las joyerias y tiendas de anti- giiedades a comprar artisticas repro- ducciones. Harte cree que el process que utiliza es el mismo que usaban los indios. Pri- mero, hacian la figura que deseaban re- producir en cera, la cubrian con un ma- terial refractario, como la arcilla, v la ponian al fuego. A] calentarse, la cera se derretia y salia por agujeros hechos a prop6sito en la base, quedando el molde list para vaciar el oro. Los indios no conocian las minas de oro. Este se encontraba en abundancia y relativamente puro en los rios y demis corrientes. Arthur L. Pollack consigui6 el extra- ordinario efecto tridimensional, necesa- rio para apreciar la belleza de las hua- cas. retratandolas sobre una plancha de cristal. colocada a una altura de 3 pul- gadas sobre un trozo de raso rojo. 2 OroRo 1973 Gift of the Panama Canal Mu. L AS HUACAS DE ORO, ARTISTI- cos artefactos que eran enterra- dos con los indios hace un milenio, hoy evocan los misterios de una cultural pre- colombina que floreci6 y desapareci6 en Panama. Aunque no dejaron historic escrita, los objetos que hicieron aquellas gen- tes-prendas, armas, herramientas y or- namentos-demuestran su cultural y la habilidad de sus artesanos. En estos descubrimientos arqueol6gi- cos reposa la historic de aquel pueblo indigena. Pero es una historic que se ha desvanecido con el paso de los afios. Aunque algo se sabe sobre el tema, exis- ten versions distintas que varian segiin los libros o los peritos que se consulten. AQu6 es una huaca? .Es una tumba? Y el "huaco" es el artefacto que se en- cuentra en la tumba? d0O es al rev6s? Eran ornamentos, ofrendas a los dio- ses, amuletos, armaduwas de batalla, o escudos? jC6mo se describe la palabra? iHuacal, guacal, huaca o guaca? No im- porta. En Panama, "h'nacas" son los ar- tefactos encontrados en las tumbas de los indios que poblaban las bellas tie- rras del Istmo hasta que los espafioles, enloquecidos por la fiebre del oro, lle- garon a saquear, matar y a desalojarlos de sus tierras. La huaca de oro ha trascendido por largos afios y a muchas tierras. Fue con- feccionada por las habiles manos de or- febres que disefiaban petos para los guerreros y collares para sus esposas. El guerrero era enterrado con 6stos v otros articulos seleccionados para acompa- fiarlo en su viaje a la otra vida. El oro conserve su lustre por cientos de afios. Un Pedacito de Historia Hoy, la replica de la huaca de oro es un pedacito de historic que puede ser usada en un collar, como arete o como broche. El motive de la huaca de oro ha sido usado en pendientes, pulseras, aretes y hasta en anillos de matrimonio por joyeros de Panama y otros paises centroamericanos. El encanto de la huaca es tal que nunca es simplemente una prenda mis. Su duefio sabe que Ileva consigo los se- cretos impenetrables de una historic perdida. Alrededor de 1928, a raiz de las inundaciones que ocasionaron el desvio del Rio Grande de CoclK, el hombre modern tuvo la oportunidad de ver por primera vez los vestigios de esa antigua civilizaci6n de PanamA. Algunos habi- tantes de la region que caminaban por las riberas del rio notaron objetos bri- Ilantes que resultaron ser tesoros ente- rrados en una tumba precolombina. Los THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol adornos de oro descubiertos por los na- tivos, con algunos fragments de huesos y ollas de barro, pasaron de mano en mano hasta que llegaron a una tienda de antigiiedades de la ciudad de Pana- ma, despertando el interns de arque6- logos en todo el mundo. Al ser verificada la enorme importan- cia del descubrimiento, una expedici6n a cargo del famoso arque6logo Samuel K. Lothrop fue enviada a Cocl6 por el Museo Peabody de la Universidad de Harvard. En uno de sus informes, el Dr. Loth- rop habla de la compleja historic que comenz6 a desplegarse mientras cava- ban entire capas de tierra, descubriendo restos de una civilizaci6n pasada. Una tumba de 4 x 5 metros rindi6 mas de 2.000 objetos. Habia pendientes con piedras semipreciosas, petos ornamen- tales, collares con miles de cuentas, dis- cos de oro grabados, aretes, esposas de tobillo y brazaletes. Los studios realizados en Cocl6 por el Dr. Lothrop durante 6sta y otras ex- pediciones posteriores lo convencieron de que estos descubrimientos pertene- cian a tribus prActicamente desconoci- das hoy dia-gente rica e industriosa con gran habilidad para trabajar la arcilla, la piedra y los metales. Grandes Artifices Los artefactos de oro encontrados en las provincias de Chiriqui, Veraguas y Playa Venado en la Zona del Canal se exhiben en el Museo Nacional de Pana- ma y en museos de los Estados Unidos y Europa-un gran tribute a los maes- tros artesanos que hace mas de 1.000 afios lograron alcanzar tal grado de per- fecci6n en el arte. Las curiosas figures de oro represen- tan series humans o animals o una combinaci6n de ambos. Hay culebras con dos pieras, hombres con cabeza de cocodrilo, y otras con cabeza y hombros de un ser human sobre el cuerpo de una culebra con ojos de cangrejo. Tam- bi6n hay otras en forma de caiman y de aguila que hacen pensar que tienen un significado religioso. Los arque6logos estan de acuerdo en que las bellas reliquias de oro, enterra- das en tumbas antiguas, representan una realizaci6n artistic v tecnica de gran valor y que los orfebres de Cocl6 figuraron entire los pocos de la AmBrica antigua que pudieron hacer artefactos Elsa Fifer, ayudante estudiantil en la Contaduria General, luce una replica de una tiara india, adornada con un caiman de oro. huecos, fundidos sobre animals de molde de arcilla y carbon. Hasta aqui lega el acuerdo entire ellos. Nadie parece com- prender c6mo pudieron fundir estos preciooos artefactos. Ne\ille Harte, reconocido en Panama como experto en huacas de oro, cree haber encontrado el secret de lo que se puede Ilamar "metodo de fundir per- diendo cera". en la tumba de un orfebre indio muerto hace unos 1.200 anos. Harte, jubilado del Ejercito de los Es- tados Unidos en 1951. ha dedicado sus fines de semana v vacaciones, desde en- tonces, al studio de la historic pre- colombina \ pasado gran parte de ese tiempo en el studio de las huacas de oro Anillos, aretes, un alfler y un collar, de la colecci6n de huacas de Neville Harte, son lucidos par Dolores Fitch, de la Oficina del Asesor Juvenil. Tarea de 17 Anios Despu6s de haber encontrado la tum- ba del orfebre, se dedic6 por 3 anos a reproducir reliquias de oro empleando las tecnicas que el creia habian sido usadas por ese artesano. Despu6s de 17 afios de experimentos, recientemente cre6 lo que 61 consider una reproduc- ci6n perfect. Para reproducirlas replicas de huacas originales. Harte hace un molde de cera del articulo que va a fundir en metal precioso. Le agrega hilos delgados de cera para detalles decorativos y un cono de cera a la base del molde que le ser- virT de embudo para vaciar el metal derretido. Cuando terminal el molde de cera lo cubre con carbon pulverizado mezclado con agua para lograr una su- perficie suave. Despu6s cubre el molde con una capa de arcilla humedecida v carbon pul erizado. Cuando la capa ex- terior esta completamente seca, pone el articulo sobre el fuego para -ndurecer el molde y derretir la cera, que delarA un vacio de la misma forma del molde formado por la cera perdida. Ahora, el molde se calienta al rojo vi\o y se le agrega el metal derretido. Cuando el metal endurece, se rompe el molde que- dando una preciosa huaca de oro. La Cera se Pierde Muchos creen que el process de la cera perdida quiere decir que el m6to- do se perdi6 y fue vuelto a descubrir. Pero no, quiere decir simplemente que en dicho process la cera se pierde. Harte dice "la huaca y yo somos uno", pero su mayor satisfacci6n personal no es la que result de la b6squeda v el descubrimiento de estos tesoros de oro. ni es la investigaci6n cientifica en busca de mavores conocimientos lo que mAs le complace. Su mayor satisfacci6n es contar la historic de las huacas de oro de Panama a los nifios de las escuelas. Vivida Leyenda El comienzo de su presentaci6n a los nifios es asi: "La historic de estos arte- factos de oro pondrA a prueba si ima- ginaci6n, ya que, hoy dia, jc6mo pode- mos comprender su significado, y cu'n- tas conclusions podemos derivar de estas imigenes que tienen mis de 1.000 afios?" En la historic que Harte cuenta a los nifios. las huacas son personajes que fueron enterrados en las tumbas indias para acompafiar a los muertns en su viaje a la otra vida. El dios de las tormentas, el viento, el sapo, el caiman v el Aguila toman parte en las aventuras del valiente guerrero, herido mortal- mente en un combat y que debe em- prender el largo y peligroso viaje hasta el valle de los dioses. El espiritu del guerrero debe cumplir, en 28 dias, site pruebas que determinaran su entrada a la tierra del eterno arco iris, el vino y la miel. Debe veneer, en astucia o en la lucha, al dios lagarto. al dios tigre, y al ham- bre, la fiebre, las enfermedades y las tormentas. Lo guian v ayudan el dios de los vientos, el sapo de oro y la gran garza blanca. Finalmente. terminal sus peligrosas aventuras y es recibido en la tierra de la eterna felicidad por el Gran Viento del Norte. Cuando terminal su levenda, Harte cuenta aventuras verdaderas que el ha vivido. Los Nifios Ven Mis AliA La perspicacia que los nifios mujestran en las cartas que le en\ian lo c'jan asombrado. Una pequefia de IV grjdo crevo ver much mas allA de la leven- da En su carta le dice: "Me alegro de que mantuviera en secret algunas co- sas con el fin de animarnos a ser ar- queologos. Pero creo que guard dema- siadas cosas en secret y s6lo nos dijo lo suficiente para que el cuento fuera algo mistenoso. Creo que las huacas de oro son un gran misterio, en espera de que alguien lo resuelva". OToFo 1973 wI __ Neville Harte calienta la punta de un caution, con el fin de soldar un alfiler a una huaca. Pasos que se siguieron al fundir una huaca en forma de pajaro. hecha por Dudley T. Easby. Jr. Los dibujos son de Elizabeth K. Easby y tomados de 'The Natural History Magazine." A. Esta anima de molde, hecha de arcilla mezclada con carbon, se rompera y retirara, despuis de hecho el molde, dejAndola vacia por dentro. Asi se ahorra oro y sirve para hacer vasijas huecas. C. El vaciado se hace en posici6n a invertida. Antes de envolver el modelo en arcilla, se le afiade un cono de cera para Uno de los muchos pass que hay verter el metal. Se afiaden cuatro clavijas que dar, antes de vaciar el molde para,,de la huaca, es pulir el molde para ventilaci6n cuando se cuela el oro. original de cera. pr original de cera. B. Esta anima de molde se cubre primero con una capa uniform de cera. Los ojos, las garras, los anillos de suspension que estan debajo del pico y los agujeros decorativos ban sido afiadidos en forma de hilos de cera. El fundidor trabaja usando herramientas afiladas. Las tres barras negras son las clavijas que evitan que el anima del molde se salga de posici6n durante el trabajo. D. Este dibujo muestra un corte seccional del molde. La porci6n coloreada muestra el lugar per donde fluiri el oro, entire la capa exterior y el anima del molde. Subira por los agujeros de ventilaci6n, formando varitas. Finalmente, el anima sera quebrada y sacada a trav6s del pico que es hueco y por los agujeros del pecho y de la parte de atras de la percha. Spencer W'instead, de Ancon, uno de los nueve aprendices adiestrados por Harte, aprende c6mo agregar trabajos de filigrana al molde principal. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espaiiol 5 "iCaramba, Carlitos, Snoopy Habla Inglis!" ^^ONXTl 'i' Unted Feature Syndicate Por Vic Canel L A TIRA COMICA, NACIDA hace poco menos de un siglo, se ha convertido para muchos en una sec- ci6n important del peri6dico. En los paises de habla hispana exis- ten tiras c6micas con sus personajes caracteristicos, como AVIVATO, hom- brecito barrig6n que saca provecho de todas las situaciones. Otro es FULMI- NE. ser alto v flaco con apariencia de sepulturero, que trae mala suerte a to- dos los que se le acercan. Tambi6n esta RAMONA, una sirvienta que es el col- mo de la imbecilidad para desespera- ci6n de su patron. Pero estas tiras c6- micas se han mantenido dentro del Am- bito de su propia idiosincracia y, no tienen similares en otros idiomas. Otras tiras c6micas han nacido en paises de habla inglesa y cobrado gran popularidad en tierras donde se habla espafiol, al extreme que los personajes tienen nombres propios que ni remota- mente se parecen a los originales. Entre las mis populares estAn la de Lorenzo y Pepita, la de Popeye el Ma- rino y la de Educando a Papi. Pero has- ta el mas Avido de sus lectores se sor- prenderia al oir hablar de emparedados a la Dagwood, hamburguesas estilo Wimpi y de que Maggie le di6 un golpe con el rodillo a su esposo Jiggs. Esos son los nombres en ingles de los personajes principles de esas tiras c6micas. Para traducir al castellano esas histo- rietas en caricature. se ha cambiado hasta la onomatopeya. pues cuando el rodillo pega en la cabeza de Pancho, en espanol hace PUM, mientras que en in- gles el sonido es CONK. Y cuando el pobre Pancho cae al suelo, el ruido que hace en ingles es THUD, mientras que en espafiol es CATAPLUM. La fonetica de las tiras c6micas tam- bien cambia con el idioma. El perro en espafiol dice GUA GUA, mientras que en ingl6s lo que dice ARF ARF. Cuan- do el tel6fono o el timbre de la puerta suena, en ingl6s es RING, pero en espa- fiol es TIN TIN o TILIN TILIN. Si el sonido es prolongado, en ingl6s serd RIIIING y en espafiol TINTIRINTIN. Sin embargo, hay muchas c6micas en la que los sonidos son una parte tan in- tegral del dibujo que no se traducen. El resultado es que los aficionados a las c6micas de Batman y Superman, han anadido al espafiol las palabras ZONK, ZOOM, BLAM y otras. A pesar de que las c6micas se origi- naron en Europa hace unos 80 afios, la mayor parte de las t6enicas se desarro- llaron en los Estados Unidos. Los nifios de todas parties saben que un serrucho cortando un tronco, o una series de letras "Z" sobre la cabeza de OTroo 1973 En la c6mica de "Los Pilluelos", cuando el Capitan duerme, hace "b-z-z" pero en ingls hace "z-z-z" y el perro de Daniel el Travieso no hace "guau-guau", sino "bow-wow". un personaje, significant que esti dur- miendo. Cuando aparecen estrellas y otros cuerpos celestiales alrededor de la cabeza del personaje, quiere decir que acaba de recibir un golpe y si se le pone un bombillo el6ctrico, significa que acaba de concebir una idea brillante. Una series de asteriscos y otros signos tipogrificos, con signos de interrogaci6n y exclamaci6n, indican palabrotas no publicables en cualquier idioma. Ese simbolismo aparece frecuente- mente en la tira c6mica Los Pilluelos, que se public originalmente en ingl6s el 12 de diciembre de 1897, con el nom- bre de "The Katzenjammer Kids", en el New York Journal y que fue una crea- ci6n de Rudolph Dirks. Cuando Dirks abandon los peri6di- cos de Randolph Hearst y trat6 de Ile- varse su tira c6mica, el caso fue a la Corte. El asunto se resolvi6 en 1912, cuando la Corte decidi6 que Dirks tenia derechos de autor en cuanto a los per- sonajes creados, pero que el titulo de la tira c6mica le pertenecia a Hearst. Este contrat6 a Harold Knerr para que la siguiera haciendo, mientras que Dirks sigui6 usando el mismo format, con los mismos personajes, bajo el nombre de "El Capitan y los Pilluelos". Un fen6meno sociol6gico interesante es el hecho de que Pepita y Lorenzo, que tipifican a la clase media de los Estados Unidos, se encuentren en la cumbre de la popularidad en Am6rica Latina, donde el sistema de vida es tan diferente. Uno no puede menos que asombrarse al ver que un personaje como Lorenzo, quien es maltratado por su jefe, el Sr. Fernandez, (Mr. Dithers en ingl6s) y es oprimido por su esposa Pepita, (Blondie en ingl6s), haya logra- do tener 6xito en un mundo "donde los que mandan son los hombres". Lorenzo no fue siempre de la clase media. Su padre, magnate ferrocarrile- ro, era multimillonario, pero lo deshe- red6 cuando a pesar de la oposici6n familiar, se cas6 con la alocada Pepita. Por supuesto, que eso se explic6 cuando apareci6 la tira por primera vez en el New York American, el 15 de septiem- bre de 1930. Desde un principio recibi6 amplia distribuci6n y se popularize en Am6rica Latina. Pero para los lectores de habla hispana, Lorenzo, el personaje creado por Chic Young, ha sido siempre hombre de la clase trabajadora. Informa un veteran de la industrial que la primera tira c6mica norteameri- cana que apareci6 en espaiiol fue Edu- cando a Papa, creaci6n de George McManus, que en ingl6s se llama "Bringing Up Father", en traducci6n literal. King Features la vendi6 a peri6- dicos en Buenos Aires, La Habana y M6xico hace unos 50 afios. Salvo raras excepciones, los nombres de las c6micas en castellano son com- pletamente diferentes a los del ingles. Ejemplo notable es el muy popular Pea- nuts, de Charles M. Schultz, distribuido por United Feature Syndicate. En espa- iiol no se llama mani o cacahuates (que seria la traducci6n literal) sino Rabani- tos. En M6xico y otros paises la c6mica se llama Carlitos, obviamente por el per- sonaje principal, que se llama Charlie Brown en ingles. El hombre a quien se acredita haber desarrollado la t6cnica de las tiras c6mi- cas y quien figure entire los pioneros de dicho estilo en los Estados Unidos fue el desaparecido H. C. "Bud" Fisher, creador de Benitin y Eneas, que en in- Los Pica Piedra, c6mica muy popular en Panama, el apellido sus heroes cambia a los Flintstone en ingles. Pedro se llama Fred y Enano es Barney. Cuando tocan la puerta no hace "toc-toc" sino "knock-knock". ,S5W IWC146... \f/C'J4L/ ME MwRE RODR, qR v ? ) Rnanna narmera rroauctions THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol El Pato Donald El Ral6n Miguelito I Wall Disnn Productions gles se llaman Jeff Mlutt. respectiva- mente. La tira comica en ingles se llama Mutt and Jeff. pero en castellano se cam- bib el orden porque suena mejor. Y es ir6nico, porque fue Eneas el que comen- z6 como la inica estrella de la tira. que apareci6 el 15 de noviembre de 1907 en el San Francisco Chronicle. Poco despues de que la tira se mud6 al San Francisco Examiner, el 29 de marzo de 190S. apareci6 Benitin El Sr. Augustus Mutt. i Eneas ', apareci6 visi- tando una instituci6n mental, cuando los pacientes se disponian a representar una escena de un sonado juicio de la vida real que para entonces tenia lugar en San Francisco. En ese moment, un hombrecillo insignificante Ilamado Jef- fries entr6 al salon v en un dos por tres. los pacientes lo cla\aron en la pared. El Sr. Mutt, (Eneas lo rescat6. le acort6 el nombre a Jeff v desde entonces Beni- tin fue su protegido. Actualmente dicha tira es producida por Al Smith v la distribute el Sindica- to McNaught. La popularidad de Beni- tin y Eneas sigue por lo alto. Otra de las tiras c6micas que siempre ha sido popular es la de Popeve. A dife- rencia de Pancho y Lorenzo, cuya comi- cidad se basa en sus tribulaciones SNVEA Service domesticas. Popexe es hombre \aronil. Aparecio en el New York Evening Journal el 27 de enero de 1929- como personaje adicional en la tira c6mica Ilamada "Thimble Theatre". ( Pequefio Teatro creado por Elzie Crisler Segar. Antes que Popeve, apareci6 entire Ins actors Olive Oyle, quien afios mAs tar- de seria conocida en el mundo de habla hispana como Rosario, la no ia de Po- peye, v su hermano Castor. Poco des- pues lleg6 el cazador de hamburguesas Wimpy, Pilon para los que hablan espafol y mis tarde, Ileg6 gateando Swee'pea, hijo adoptivo de Popeve. co- nocido para los lectores de habla hispa- na como Cocoliso. Durante afios, las hazafias de Popeve, despu6s de comerse una lata de espina- cas, han sido usadas por las madres de muchos paises para convencer a sus hijos de que deben comer vegetables. A la vez que retuvo su element hu- moristico. Popeye fue probablemente el precursor de las tiras de aventuras en que el personal principal es un heroe fuerte e intrepido. dignn de admiration. Una de las primeras tiras de aventu- ras, todavia muy popular, es la de Tar- zan, de Edgar Rice Burroughs, que fue dibujada primero por Harold Foster La aparicidn simultanea de TarzAn y, Buck Rogers, el 7 de enero de 1929, marc el comienzo de las aventuras series en las tiras c6micas. Dibujadas por ilustrado- res, mis bien que por caricaturistas, es- tas tiras se basaron en histories, escritas para la masa popular. El libro "Tarzan of the Apes", "TarzAn, el Hombre Mo- no" en espafiol. apareci6 en 1914 y fue seguido por muchas otras aventuras de Tarzan. Buck Rogers, que conserve su nombre en espaiaol, se bas6 en histories escritas para revistas de ciencia-ficci6n por Philip Nowlan y dibujadas por Dick Calkins. En el genero de las aventuras series, Tarzan sigue siendo uno de los mis populares en Am6rica Latina, junto con Mandrake El Nlago, El Fantasma v Su- perman. Mandrake El Mago v El Fan- tasma son traducciones literales de sus nombres en ingles pero Superman ha sido aceptado en espatiol. En 1931, cuando el tristemente fa- moso Al Capone estaba a punto de ser enviado a la Penitenciaria de Alcatraz, terminando asi su carrera criminal, apa- reci6 Dick Tracy, personaje creado por Chester Could, que todavia es el terror del hampa en el mundo de las tiras comics. En enero de 1934, el Sindicato King Features lanz6, en ripida sucesi6n, tres nuevas tiras de aventuras: El Agente Secret X-9, de aventuras policiacas; lungle lim. en espafiol Jim de la Selva, destinada obviamente a competir con TarzAn v Flash Cordon, la respuesta de King Features a la aventuras espaciales de Buck Rogers. Las tres fueron creadas por Alex Raymond, uno de los artists mis versitiles de su tiempo. En octubre de 1934, un joven artist, cuyo estilo i1nico seria imitado por otros en los anos siguientes, lanz6 la farnosa OTroo 1973 tira de aventuras Terri y los Piratas. Milton Caniff fue uno de los primeros artists que introdujeron la composici6n cinematogrnfica en las tiras c6micas. A pesar de que muchos de los per- sonajes humoristicos de las c6micas tie- nen nombres completamente diferentes en espafiol, los heroes de las tiras de aventuras frecuentemente conservan sus nombres en ingl6s o con cierto toque de hispanismo. Asi se ve en el nombre de la tira de Milton Caniff, que en in- gles es "Terry and the Pirates" en espa- fiol "Terri y los Piratas", mientras que "The Lone Ranger", de Charles Flander, en espafiol es "El Llanero Solitario". La demand de variedad en las c6mi- cas, durante los afios treinta, fue enorme. Los peri6dicos empezaron a pedir a los caricaturistas de las revistas que pusie- ran sus personajes en forma de tiras. Entre 6stos se encuentra "El Reyecito", de Otto Soglow, que en ingl6s se llama "The Little King", el cual habia sido publicado en cuadros individuals en la revista New Yorker. Los peri6dicos adoptaron las c6micas que tuvieron su origen en el cine. El Rat6n Miguelito de Walt Disney, (Mickey Mouse in in- gl6s), creado en 1928, ingres6 a las tiras c6micas de los peri6dicos en 1931 y fue seguido por el Pato Donald, que es como en Panama se llama a Donald Duck pero que en otras parties de Am6rica Latina es conocido como el Pato Pas- cual. Dicho sea de paso, Goofy, el pati- acuado perro del Rat6n Miguelito, en castellano se llama Tribilin. Otro personaje que ha ganado popu- laridad en America Latina. bajo el nom- bre de Trucuti, el super hombre pre- hist6rico. es Alley OoP en ingl6s y fue producido por Vinci Hamlin en 1934. La II Guerra Mundial trajo grandes cambios en el carActer de las tiras de aventuras. Casi todas se referian a la lucha contra el enemigo. Si no eran miembros de las fuerzas armadas, como Terri, el de los pirates, que entr6 como piloto a la fuerza area, se dedicaron a combatir a los agents enemigos y sa- boteadores en el frente interno, como lo hizo Dick Tracy. A principios de la guerra, se le pidi6 a Milton Caniff que creara una tira c6- mica para elevar la moral de los solda- dos de Estados Unidos. Produjo una tira Ilamada "Male Call' que no tuvo nom- bre en espafiol y cuyo personaje princi- pal era una curvilinea y escasanente vestida heroina, Ilamada Srta. Lace. La guerra trajo otros tiras, como Sad Sack, creada por el Sargento George Baker. Sad Sack era la personificaci6n del soldado desmafiado a quien le tocan todas las tareas sucias. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol Otra satira de la vida military vi6 la luz en 1950 con la creaci6n de Bettle Bailey, por Mort Walker. A pesar de que su sargento lo trata sin compasi6n, Beetle, a diferencia de Sad Sack, mu- chas veces engafia al sargento. Entre las c6micas de la postguerra que se han popularizado en America Latina, esta la de un chiquillo, que es el terror de sus padres, Ilamado Daniel el Tra- vieso, pero cuyo nombre en inglds es Dennis the Menace y que empez6 a producer Hank Ketchman en 1951. Una adici6n reciente al mundo de las tiras c6micas es "Hagar the Horrible" un ro- busto guerrero vikingo, creaci6n de Dick Browne, que en espafiol se llama Olafo el Amargado. Esta tira debe ser un pro- blema para los traductores, pues por lo menos en una de sus 1ltimas aparicio- nes en La Estrella de Panama, Olafo habl6 totalmente en versos. Los traductores tambi6n deben cui- darse de las palabras que usan, puesto que los sindicatos distribuyen las tiras a todos los paises de habla hispana y el Olafo el Amargado versifica en los dos idiomas, cuando dice: "Todos los dias de julio parecen domingos .. y hacen Ilorar a los vikingos". Si George Baker lo hubiera sabido, probablemente habria usado una boa o una mapanare, porque las serpientes de cascabel son raras en Panama. siniiifkldo, de ciertas palabras cambia de pais en pais. Una palabra perfecta- mente comun en Panama, puede ser ofensiva en Argentina o en .'sI,,.\ El representante de un sindicato re- cuerda que los lectores de Panama en una ocasi6n protestaron por el uso de una palabra. En la version en espafiol de Tillie the Toiler, Cuquita la Mecan6gra- fa, que aparecia en La Estrella de Pa- nama, en una ocasi6n se incluy6 la pa- labra RUTA. Pero cuando apareci6 en el peri6dico la "R" se habia convertido en "P". La Estrella se quej6 al distribui- dor y lo recrimin6 por la situaci6n em- barazosa en que la habia puesto ante sus lectores. Pero el distribuidor presen- t6 pruebas y recortes de otros peri6di- cos donde habia salido la misma tira c6mica y donde se demostraba que habia aparecido correctamente. Posteriores investigaciones demostra- ron que la "R" habia sido cambiada a prop6sito, como regalo de despedida, por un empleado del taller de La Estre- lla de Panama que habia sido dejado cesante. -Don Winslow Salva el Canal de Panami' DOS SINIESTROS SABOTEADO- res, al servicio de un espia enemi- go Ilamado Scorpia, casi destruyen el Canal de PanamA en 1952. Pero no tu- vieron en cuenta la astucia del Coman- dante Don Winslow, veteran Oficial de la Inteligencia Naval de los Estados Unidos. Don Winslow of the Navy fue el titu- lo de una tira de aventuras de much exito creada por F. V. Martinek, quien sirvi6 en la Armada de Estados Unidos durante la I Cuerra Mundial y despu6s perteneci6, durante 4 aios, al FBI. El autor era muy amigo de Ilevar a sus tiras c6micas detalles de la vida real. En sus aventuras diarias sobre el Canal de Panama. por elemplo, secuen- cia que dur6 casi 3 meses, incluv6 various personajes que conoci6 durante una visit al Istmo. Una de las primeras Canal de PanamA comenz6 en THE STAR & HERALD el 31 de agosto de 1952. Comenzaba con Winslow hablando con- fidencialmente con su comandante. En el siguiente cuadro sorprenden a un so- pl6n escuchando tras la puerta. Bajo interrogatorio, revel6 el complot de Scorpia para sabotear el Canal e indic6 que la red enemiga de espionage se ex- tendia desde Nueva Orleans hasta la Zona del Canal. Durante una breve parada en Nueva Orleans, antes de volar a Panama, agen- tes del enemigo atacan y hieren seria- mente a Red Pennington, ayudante de Winslow, quien decide reclutar a otro official de inteligencia naval, Ross Piz- zitola, para que reemplace a Penning- ton en la operaci6n de Panama. Pizzitola se encontraba en esos mo- mentos a bordo del vapor Chiriqui, I KNEW YOLUD WANT 'TO NOW ABOUT "wS PLOT, COLONEL, BECAUSE OF YOUR SPLENDID COOPERATION YOU'LL IN TUE PAST. .t- j ALMWAY5 LAVE ,TWAT, WINSLOW. i '11 FTS^ ,^ personas con quien hizo contact en rumbo a Crist6bal, pero todavia muy Panama el ficticio Don Winslow, fue lejos del Istmo. Don Winslow alcanza el Capitin W. S. Parsons, de la Armada el barco, aterriza en la cubierta y recoge de Estados Unidos, quien era CapitAn a su nuevo avudante. del Puerto de Crist6bal en esos dias. En la tira del 24 de septiembre, la En un capitulo posterior se ve a Wins- escena cambia y aparecen los agents low saludando a su gran amigo Luis enemigos estacionados en Panama. Red Noli. periodista panamefio del diario Hawk le dice a Banana Hawk . . en ingl6s The Star & Herald, que para "todavia necesitamos mis de tiempo entonces publicaba la mencionada tira. para perfeccionar nuestros planes . .". Noli recuerda que el ex Presidente de Al dia siguiente aparece Winslow con Panama Jose Antonio Rem6n, quien el Capitan Parsons. Son interrumpidos gustaba de las tiras de aventuras, en por un antillano, de nombre Reginald, una conferencia de prensa, lo recibi6 quien les inform que vi6 un hombre dici6ndole: "Oye Noli, te vi esta mafa- misterioso enviando un mensaje por na en la c6mica de Don Winslow". radio desde uno de los tineles del Fuer- Martinek habia conocido a Noli v al te San Lorenzo. Cuando Reginald los CapitAn Parsons durante un viaje de leva al t6nel donde vi6 al hombre, se investigaci6n que hizo a Panama y de- detiene en seco al ver una vibora ma- cidi6 ponerlos en la secuencia para dar- panare. Winslow supone que fue puesta le un mayor toque de realismo. alli para cerrar el paso a los intrusos. La historic del intent de sabotage al Despues de matar al reptil, Winslow y sus acompafantes se acercan a la cueva y escuchan a los saboteadores. Hablan de como volar la Represa de Gatun y el Puente de Camboa simultA- neamente. Sefialando un mapa, uno de los enemigos dice: "Esta es la Represa de Catin. Cierra el extreme norte del profundo valle por el que el Rio Chagres fluia antes hacia el Atlantico". En el siguiente cuadro dice: "Detras de la represa estA el Lago Catin. Es claro que si nuestro plan tiene 6xito, toda esa agua se ira al mar, secando el Canal". Don Winslow informa sobre el corn- plot al comisionado de policia, Coronel Somar. Al salir se encuentra con el pe- riodista Luis Noli. (VNase tira). Los saboteadores, con vestidos de hombres rana, van en dos lanchas y po- nen las cargas explosives en la represa y en el puente. Winslow, volando en un Bv Frank V. Martinmi MLY 50CKS! IT'S MYT WJINSLOI, WIJA OLD FRIEND, ARE WVU LP TO? NEWSMOUND W) u DIDN'T VOu LUIS NOLI. TELL ME YOU WEIE ON THE PROWL IN S PANAMA? I CAJE ALL TE -WAY S FROM PANAMA CITY 10 CRISTOBAL O10 SEE WIlAT SIi 'You WERE DOING. helic6ptero sobre la lancha de los sabo- teadores de la represa, les ordena que salten al agua o de lo contrario serin volados. Otras personas, en otro heli- c6ptero, vuelan la lancha de los sabo- teadores, cuando 6stos tratan de deto- nar los explosives en el puente. Una vez que terminal con los sabotea- dores. Winslow regresa al Fuerte San Lorenzo, para capturar a los dirigentes, quienes han escuchado la explosion y screen que su nefasta misi6n ha sido un dxito. Celebran su victoria con today cla" se de brindis, cuando los hombres de Winslow lanzan una granada en la en- trada, se precipitan dentro de la cueva y los arrestan. La aventura de Panama finalize con una celebraci6n en la ciudad, donde un funcionario no identificado agradece a Winslow "el haber salvado el eslab6n vital que une las Americas en su lucha por la paz". 10 OroRo 1973 Recordando quizis el esplendor de la balseria en tiempos idos, este guaymi, vestido con su sombrero de fiesta y un collar de colmillos de tigre, simboliza el coraje de esta raza que los conquistadores no pudieron avasallar. A Por Jose Te6filo Tufi6n H. B ALSERIA, PALABRA MAGICA que resuena por montafias y valles de las altas cordilleras de las provincias de Veraguas y Chiriqui en el occidente de PanamA, durante los meses de verano. El solo nombre de este deported de los indios guaymies despierta en las sierras una actividad desconocida en los meses de lluvia. Es un deported rudo y con tra- zas de coreografia. Durante su desarro- 1lo, los jugadores, al son de instruments musicales primitives, tratan de derribar a sus oponentes lanzindoles palos de balsa a las piernas. Este deported, inico en su genero, que han practicado los guaymies desde tiem- po inmemorial, constitute todavia el event mAs important de esa tribu, que se extiende por las mencionadas provin- cias, ademas de la de Bocas del Toro. Algo mAs que un deported, esta extra- ordinaria competencia constitute un fes- tival de 3 dias. Durante su celebraci6n tienen lugar pruebas para demostrar la agilidad fisica y valor de grupos de in- dividuos, para negociar o, simplemente, para realzar el prestigio del hombre que ha organizado la balseria. El primer europeo que mencion6 la balseria fue Fray Adrian de Santo TomBs, quien vivi6 entire los gj.ia mies de 1622 a 1637 y lo describi6 como una de las pocas diversiones que tenian. Mis de 300 afios despues, la antrop6loga pa- namefia, Dra. Reina Torres de Aradz, dice: "La balseria continda jugAndose con las mismas caracteristicas v detalles como la describe el misionero". Para mejor comprender la importan- cia de la balseria, hay que conocer su modo de vida, sus costumbres, lo aspe- ro del Area donde viven y la lucha THE PANAMA CANAL REVIEW En Espaiiol S I I I rJ B A L S E En una balseria hubo 14 piernas quebradas, un hombre se parti6 las 2 piernas y mas de 40 sufrieron cortadas y magulladuras. Los competidores se turan, lanzando palos de balsa alas piemas del contrario. tenaz que han sostenido por la libertad. Cada familiar, o grupo de families, vive virtualmente aislada en grande bohios situados en claros de la montana y protegidos por cercas de gruesos tron- cos que, frecuentemente, echan races y se convierten en Arboles enormes. Como regla. cuando una de las hijas se casa, el marido viene a vivir con la Familiar. Cerca del gran bohio familial se construye otro y a media que las hijas se van casando, se forma el case- rio de chozas de techo de paja. Durante la estaci6n Iluviosa, los guay- mies quedan mas aislados, debido a las crecientes de los rios de Veraguas y Chiriqui, por lo que el viajar se les hace mas dificil. La cosa cambia en la estaci6n seca. Es cuando los guaymies se sienten con- tentos y visitan a sus vecinos. Es el tiempo ideal para una balseria. Sin embargo, no es cualquiera el que puede organizer una balseria, puesto que sobre todo es una competencia para demostrar superioridad o aptitudes iisi- cas. Constituye prueba de solvencia y del respeto y estimaci6n en que tiene la mavoria de los habitantes de la region al que la organize. "En realidad, la balseria es el ultimo. en una sere de pass por medio de los cuales un hombre adquiere important ia en la sociedad de los guaymies", dice el Dr. Philip Young en su libro "Tradi- clones y Cambios en los Cuaymies Occidentales de Panama". Un guaymi que no posea estas cua- lidades ni siquiera pensara en organizer una balseria. Cuando un hombre se siente capaz de organizer una balseria, primero se asegura del apoyo total de sus parientes v familiares, debAdo a que un solo hom- bre no puede costear los gastos de ali- mentos y bebidas, que se consume du- rante los 3 dias de la balseria, a las que pueden asistir hasta 2.000 personas. Grandes cantidades de alimentos v de chicha, (fuerte bebida de maiz fermen- tado), y de vino de palma. otra bebida sumamente fuerte, se preparan con mu- cha antelacion para dar alientos a los competidores e invitados. Se matan re- ses y cerdos; las mujeres trabajan duro preparando montafias de alimentos. Los preparativos se inician unos 4 meses antes de la festividad. Tan pronto como el que la organize esti seguro de la a.uda de sus parientes y de que es un "balsero" de \erdad. envia un men- sajero a invitar a un hombre important de otro distrito. El enviado Ileva un cordel con vanos nudos que sefialan el nummero de dias que faltan para la bal- seria. Si el oponente acepta, envia a su propio mensajero con un cordel y nudos similares. Cada dia se corta un nudo hasta que Ilega el moment de dirigirse al area donde tendra lugar la balseria Los del grupo organizador. cortan los palos de balsa unos 2 6 3 meses antes del event, para que est6n secos y livia- nos durante la balseria. Los palos de balsa son de 5 a 6 pies de largo, de 3 pulgadas de diAmetro en un extreme y de 2 en el otro. Ambos extremes son redondeados. La madera de balsa, es- ponlosa y pesada cuando mojada, es liviana, pero dura y fuerte, cuando esta seca. El Reverendo Ephraim Alphonse, co- nocedor de la material, dice que unas 2 semanas antes del event, los guay- mies de Bocas del Toro suenan grandes caracoles marines. El sonido se oye por valles y montafias, dici6ndole al retador: "Estoy list para derrotarte". A trav6s de las montahas se escucha la respues- ta: "Ven, que estoy listo. Como frecuentemente ocurre en las fiestas, hay hu6spedes que no son invi- tados, pero 6stos, a diferencia de los que hay en las sociedades civilizadas, traen sus alimentos y bebidas. Por su- puesto, que el n6mero de invitados de- pende del prestigio, fama y riqueza del patrocinador de la balseria. Vestidos con lo mejor, Ilegan de todos los sectors de las montafias, los hom- bres con collares de piedras y semillas de colors, Hamados "chaquiras" y con sombreros adornados con plumas de aves. Las mujeres visten camisones que les Ilegan a los talones y se adornan la cabeza con peinetas de colors v con cintas, ademis de numerosos collares de cuentas en el cuello. Hay un aire de fiesta en las montafias, cuando se diri- gen al llano donde tendri lugar la bal- seria. Llevan ocarinas, flautas de hueso v otros instruments musicales hechos de cuernos de res, de conchas de tortuga v de madera. El primer dia de la balseria es para establecerse v visitar las amistades. Las muchachas y mujeres se dedican a ser- vir a los invitados. Todos comen y be- ben. El ambiente es de alegria y la fiesta dura hasta el amanecer del dia siguiente, cuando debe comenzar la balseria. Los palos de balsa han sido cuidados durante today la noche, para que nadie los toque y para que no se acerque ninguna mujer a ellos, pues lo consideran de mala suerte. El juego comienza cuando el invitado 12 roT&o 1973 ^.1 Ataviado con lo mejor, incluso una pluma de ave en su sombrero y una gran chaquira sobre sus hombros, este nifio guaymi presencia una balseria. Vivienda guaymi, tipica de las provincias de Chiriqui y Bocas del Toro. Cuando una hija se casa, el marido ingresa a la familiar y se construye otro bohio muy cerca del gran bohio familiar. .4 Utilizando un pil6n y un mazo primitives, una madre guaymi y su hija descascarillan el arroz que consumirAn los asistentes a la balseria. Con una piel de ocelote en la espalda, prueba de su habilidad como cazador. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol I Este maniqui con la cara pintada, sombrero de plumas, vestido con lo mejor y sosteniendo un palo de balsa, represent a un guaymi listo para participar en la balseria. El caracol que Ileva al lado derecho sirve, con su sonido que se extiende por las montaiias y valleys de la sierra, para Ilamar a la balseria. i'TWlas las fotos son cortesia del fMuseo Nacional de Panandr). principal lanza el palo de balsa al orga- nizador de la balseria. Entre los gritos y la alegria de los espectadores, comien- za el gran event. Despues que los dos principles ini- cian el juego, todos los hombres toman parte, en parejas o por grupos. Soste- niendo el palo de balsa por el extremo mis grueso, a la altura del pecho, el que compite lo lanza a su oponente, que debe estar de espaldas, tratando de adi- vinar y de ver el moment en que le lanzan el palo, para saltar y evitar ser golpeado. Si no es derribado, le Ilega el turn de lanzar el palo de balsa a su rival. El juego sigue, acompariado de la musica y de los gritos que dan los espec- tadores para animar a sus campeones favorites. Puede haber hasta 150 equipos de competidores, que por reglamento de- ben lanzar los palos de balsa a las piernas de sus contrarios por debaio de la rodilla. Hay golpes y falls y nume- rosos accidents en que golpean otras parties del cuerpo. Por 10 general el tino de los competidores se ve afectado en relaci6n direct con el flujo de chicha y vino de palma. El Dr. Luis Carlos Prieto, promi- nente en Panami por su trahajo entire los guaymies y uno de los primeros ex- trafios en presenciar una verdadera bal- seria, dice que atendi6 en una de ellas a 14 indios con una pierna fracturada, a uno con las dos piernas fracturadas y a mis de 40 con cortadas y magulla- duras. La competencia contini'a con mlisica, cantos %v profusion de bebidas, durante 2 dias v hasta que haya hombres qiue puedan mantenerse en pie. Al amanecer del cuarto dia, los guay- mies emprenden el regreso a sus aldeas, llevando alimento para la jornada y el recuerdo de una gran competencia de- portiva. Algunos hombres regresan con mis esposas, pues algunas optan por abandonar a sus compafieros por otros mis valientes. Con unas 30.000 almas, los guaymies forman la mis grande de las razas indi- genas de PanamA v todavia mantienen much de la altivez y el coraje que los hicieron famosos durante la conquista cuando sus jefes se enfrentaron a los espafioles y los derrotaron, a pesar de sus caballos v armamento superior. Antes del descubrimiento de Am6ri- ca. sus dominios se extendian de mar a mar, pero gradualmente fueron empu- jados. por Ins conquistadores v los que le sipgieron. hacia las montafias que se convirtieron en so fortaleza. Los guaymies han sido conocidos a lo largo de la historic de PanamA por su valor. El mis famoso de sus jefes fue Urraci, en un tiempo duefo v senior de lo que hoy es la Provincia de Vera- guas. Despues de derrotar varias veces a los espafioles, fue capturado y llevado en cadenas a Nombre de Dios, para sei enviado a Espafia y exhibido como pri- sionero de guerra. Pero logr6 escapar y regresar a sus tierras, donde reuni6 un gran ej6rcito y propin6 a los invasores la mayor derrota que tuvieron en tierras de America Central. Despu6s de esta batalla, que tuvo lugar cerca de Nati de los Caballeros, el CapitAn Diego de Albitez, firm un tratado de paz con UrracA. Fue el 6nico jefe aborigen del Nuevo Mundo con el que un capitin del Imperio Espafiol hizo un pacto de esa clase. Traicionado mis tarde por los inva- sores, Urraci luch6 de nuevo, emplean- do un nuevo tipo de combat: la guerra de guerrillas. Despubs de sufrir fuertes p6rdidas, los espaiioles decidieron de- jarlo en paz y Urraci muri6 en su bohio, de causes naturales, en 1531. Refiri6ndose a los guaymies en su libro "Un Estudio Arqueol6gico de Cen- tro Am6rica". el Dr. Samuel K. Lothrop dice: "En la opinion de muchos, los nativos de Veraguas deben colocarse a la par de los famosos araucanos de Chile, como los guerreros mis grandes del Nuevo Mundo, juicio que compar- ten espafioles que han servido en ambas regions. Los araucanos tuvieron la ventaja de aprender ripidamente las ticticas de caballeria, dirigidos por grandes lideres y de aprender a fabricar armaduras de cuero. Los indios de Vera- guas, validos de lo Aspero de sus tierras, forzaron a los espaiioles a pelear a pie... No hubo un Ercilla que inmor- talizara las olvidadas campafias de Vera- guas en un poema 6pico". En ese entonces, como ahora, la fiera balseria era una amada tradici6n de los guaymies. En 1962, apareci6 una profe- tisa conocida como "Mami Chichi" que dictaba cambios sociales v morales a los guaymies. En este nuevo orden casi misterioso, entire otras cosas. se prohibit la balseria. MamA Chichi muri6 en 1964 y sus reforms tuvieron corta duraci6n. La balseria renaci6 entire los guaymies y de acuerdo con la Dra. Reina Torres de AraLz. "todo parece indicar que la fuer- 7a traditional del mismo vencer. y que la balseria continuara perfilindose como un deported de caricter ritual y de impor- tancia social de primera categoria" OroNo 1973 L A BICICLETA, EL SENCILLO instrument de transport que na- ci6 a fines del Siglo XVIII, much antes de que apareciera el autom6vil, y que fuera desplazada por 6ste, ha vuelto a cobrar gran popularidad. Ello se debe a la contaminaci6n ambiental y, por su- puesto, al sostenido aumento en los pre- cios de los derivados del petr61eo. El uso de la bicicleta ha surgido como oportuna reacci6n frente a tales proble- mas, de suerte que muchas personas han dejado a un lado el autom6vil para recoger la olvidada bicicleta. Los ec6logos recomiendan el uso de la bicicleta como "arma" frente a la con- taminaci6n ambiental, que adquiere caracteres dramiticos en muchas parties del mundo. Los economists han puesto su parte en la campafia, y sugieren el cambio del auto por la bicicleta. Hasta los m6dicos han tomado partido, al re- comendar el ciclismo para mantener buenas condiciones fisicas. Y muchos de ellos suelen practicar el ciclismo. La comunidad del Istmo ha respondi- do a esa campafia universal y la bici- cleta ha comenzado a ganar parte del enorme terreno que habia perdido des- Wisia Kaliszczak se refresca despuis de un naseo por la Calzada de Amador. Le sirve de marco su bicicleta. de que comenz6 la desigual competen- cia contra el autom6vil. La bicicleta, o su precursor, naci6 en 1790, cuando Sivrac invent un veloci- pedo al que llam6 "celerifero". En su peregrinaje, la bicicleta fue sufriendo transformaciones hasta adquirir en 1893 su forma actual. Para entonces ya habia aparecido (1885) el autom6vil. Con el transcurrir de los afios, la bici- cleta fue perdiendo su popularidad, principalmente en los grandes centros urbanos, en donde ahora vuelve a ser tomada en serio. En los Estados Unidos, la populari- dad de la bicicleta parece variar tanto como las modas. En cambio, los euro- peos, que siempre han tenido que pagar precious elevados por la gasoline, acos- tumbran movilizarse en bicicleta. En la America Latina es menos generalizado el uso de bicicletas, except en el caso de los deportistas. Actualmente, las bicicletas de 10 ve- locidades estAn causando furor en mu- chas parties. La Zona del Canal no ha escapado a esta influencia, y de ello da fe el notable incremento registrado en la venta de estos vehiculos. En 1971, los almacenes de la Zona del Canal ven- dieron 330 bicicletas, mientras que en 1972 las ventas ascendieron a 2.122 THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol *~*-''ILIX*=~I"~FI~li~C1~*EFI `-7~_'yr5~e":~ ~;~C~:~;j L*I~-I ~P114C -~ ~-~P ~-s ~.... -. . :, ... : ......... '* Los nifios de la Zona del Canal siempre han preferido la bicicleta como medio de transport, tal como se aprecia en la foto en la que aparecen estudiantes de la Escuela Primaria de Los Rios. Pero la ola de popularidad ha contagiado a todas las edades. En otras escenas aparecen el Dr. Roberto Ocafia, paseando a su hijo Roberto Jos6 por Anc6n; la Sra. Ella K. de Beck, cuando regresa a casa en su tricilo, despues de haber hechos las compras; el Dr. Kenneth Lake y su esposa, paseando por la Calzada de Amador; Rosena Winford en su uniciclo y el Policia John V. Brown, recibiendo una Ilamada por radio, al disponerse a iniciar su ronda nocturna. bciciletas-seis veces mAs que el afio anterior. La tendencia hace predecir que durante la Navidad las ventas supe- raran todas las marcas anteriores. Los "triciclos", mAs faciles de mane- jar y de estacionar, tamblin estAn resul- tando un oportuno sustituto del auto- m6vil. La utilidad de esta clase de vehiculos para hacer compras en el supermercado, es responsible de su popularidad en muchos lugares. En la Zona del Canal. el sector favo- rito de los cielistas es la Calzada de Fuerte Amador. La prolongada recta de esta carretera es ideal para probar las %irtudes de las bicitletas de 10 veloci- dades. Y un breve descanso permit al ciclista disfrutar de la excelente vista que ofrecen los barcos que pasan por la entrada del Canal en el Pacifico. Ain en los barcos que surcan el Ca- nal puede verse a menudo un tnpulante que se pasea en bicicleta de un extre- mo a otro de la cubierta Ellas han sido tema de debates en re- lacion a otra de las grandes jornadas de nuestros tiempos-la lucha contra la dis- criminaci6n de la mujer. En reciente car- ta al editor de la revista "Ms.", un inge- niero informaba haber determinado que las bicicletas de mujer eran de calidad inferior a las de los hombres. La bicicleta de mujer, tradicionalmente se ha fabri- cado sin caballete. Serial6 que probando estas bicicletas l6 ha establecido que la mayoria "no son tan fuertes y seguras como las de los hombres, y que tampoco son tan ripidas". Qulzas la mejor soluci6n para supe- rar esta desigualdad. en moment tan propiclo como esta epoca de modas uni- sex, sea el uniciclo. El aumento de ciclistas ha dado por resultado mavores responsabilidades a la Policia de la Zona del Canal, que ha tenido que intensificar la campaiia de seguridad con peliculas, conferencias y hacienda cumplir a los ciclistas las mis- mas leyes de trAnsito que se aplican a los automovilistas. Hasta ahora, ningin ciclista ha sido multado por exceso de velocidad, aun- que ello es possible. Algunos conducto- han informado que han sido pasados por bicicletas de 10 velocidades en zonas hasta de 40 mph. Pero los con- ductores no mencionaron a qu6 veloci- dad estaban manejando ellos en ese 16 OTOlo 1973 -ri.~:*r~ i LkL .._ :___ --(- -I ~I i Ao6poe yrpo y CBHioHaI -Son s61o dos de las palabras que aprendera si escoge un buque ruso, para hacer la travesia del AtlAntico, en la nueva ruta de Nueva York a Leningrado. Las palabras, que aparecen en el alfabeto cirilico del lenguaje ruso, se pronuncian "do- bre-ye-utruz:" y "dos-vi-danu". Quieren decir "Buenos dias" y "Hasta luego". El lenguaje es s6lo una de las cosas interesantes del viaje. Lo son tambi6n los huevos de madera, exquisitamente pinta- dos, que los rusos regalan durante la Pascua de Resurrecci6n. Dentro, hay otros huevos, cuyas pinturas se vuelven mas interesantes a media que los huevos disminuyen de tamafio. Cada dia que pase a bordo de la motonave Lermontov reve- lara facetas mas y mis fascinantes de la cultural rusa. En el Canal de PanamA los buques sovi6ticos, tanto de carga como de pasajeros, son muy comunes, pero la motonave Lermontov caus6 gran impresi6n cuando, durante el pasado verano, entr6 al puerto de Nueva York, luciendo la hoz y el martillo en su chimenea roja y blanca. El modern y elegant barco es el primer buque sovi6tico de cruceros que Ilega a los Estados Unidos en 25 afios. Este nuevo servicio es el resultado de reciente acuerdo entire los Estados Unidos y la Uni6n Sovi6tica. Brinda a los estadounidenses la oportunidad de saborear los alimentos y conocer la cultural rusa. AdemAs, los que viajen hasta Lenin- grado, verAn esa ciudad, llamada "La Venecia del Norte", podrAn visitar Mosci y estar de vuelta a tiempo para hacer el viaje de regreso en el mismo barco. Los rusos quieren ayudar a llenar el vacio dejado por la desaparici6n de los grandes transatlAnticos de crucero, pero no tratan de competir con el France o con el Queen Eliza- beth II de la Cunard, que son los Anicos sobrevivientes de los gigantes no solo en tamafio, sino tambi6n en velocidad, y que en un tiempo fueron reyes de esa ruta. En cambio, se con- centran en crear a bordo un ambiente amistoso y libre de etiqueta, con entretenimientos de sabor ruso, en los que se incluyen espectAculos de ballet clAsico todas las noche, danzas CLIENTES REGULARES-E1 transatlantico ruso "Shota Rustaveli", buque gemelo del 'Lermontov", aparece atracado en los muelles de Balboa, mientras dos cargueros sovi6ticos, el "Rodina" y el "Kharstal", transitan hacia el sur. El "Shota Rustaveli" viajaba de Inglaterra a Australia. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol ............... a sa.. P40 Taml, iet n Binso h ,.Pe T X..MIXAIA AEPMOHTOB" M.S."MIKHAIL LERMON OV populares rusas v 6peras, interpretadas por jouenes .aitistas de gran talent. El Capitan del Lermontlo, Aran Ogano\. de 47 aflos, refi- riendose a la inauguraci6n de la ruta Leningrado-Nueva York, dice que la consider una misi6n soie6tica de buena voluntad que no se espera cubra sus gastos por un tiempo. Sefalo que la nave, con una capacidad de 700 pasajeros, s6lo Ilevaha la mitad. Dijo que se necesitan por lo menos 450 pasaieros para obtener ganancias. La buena voluntad, se manifiesta en una exhibici6n de foto- grafias de sovieticos y estadounidenses, trabalando juntos en proyectos como el program del espacio. Se titula "Paz por Medio de la Cooperaci6n Internacional". Los \ iajes de crucero con los rusos son toda una experiencia. Un escritor describio el ambiente a bordo del Lcrmiontou, tan tipicamente ruso, como una manera de conocer Rusia sin pisar suelo so\ietico. A pocas horas de estar a bordo, se tiene la impresi6n de estar en Rusia. Aguien loca una balalaica, en el sal6n de baile, un grupo practice pasos de ballet para el especticulo de la noche: una exhibition de mufiecas rusas de madera. que se ve en uno de los almacenes, es una gran atrac-cion v las letras del alfabeto cirilico se ven por todas parties. En un sal6n, los jugadores se inclinan sobre tableros cde ajedrez y en el Salon de Festivales, Alexander Caraburda v su Cuarteto de Jazz interpretan "Noches de Moscu". ITocan con frecuencia el Tema de Lara de la pelicula Dr. Zhivago, a pesar de que el libro esta prohibido todavia en Rusia l. Ademis de la music, hay seis bares, donde sirven vodka, 'wiskev escoces, whiskey de maiz, o cualquiera que sea su bebida favorite, ademis de cerveza alemana y danesa. A pesar de que en Rusia no se pueden conseguir. a bordo se venden today clause de refrescos estadounidenses. Tambien hay helados y cafe expreso en uno de los bares. ubicado dentro de un Area dotada de calefaccion, done esti la piscina bajo techo Los peri6dicos v re istas son estrictamente so\ ieticos. Hay un pequefio periodic en ingles. pero no trae noticias inter- nacionales. Se public cada -1 dias v solo contiene informed biograFicos de la tripulaci6n n notas sobre las atracciones turisticas de Rusia. Hubo a quienes les gust6 la idea. Otros se sintieron frustrados \ aislados del mundo. A las 10 de la noche, las camareras. cantneros v marmos se ponen una bella indumentania \ se convierten en artists. que ofrecen especticulos de calidad eni el salon de muisica. Puede que vea a su cantinero favorito ejecutando pass de ballet, mientras que la vendedura de la "boutique" toca el arpa magistralmente El que toca la balalaika, en la orquesta de abordo es el capitan, \estido con una amplia blusa de campesino. Los tripulantes debeni poseer educacia6n universitaria. Dan la mnpresion de ser es-ogidos debido a su dominion de la musica \ el haile. al igiial que del idioma njso Todas las mafanas se dan clauses de ruso. de hailes \ de halalaika, t.ato para niiios como para adults. Por la noche se proyectan peliculas dobladas en ingles de acento norteamericano, peliculas de muiecos animados al estilo de W'alt Disney v documentales sobre ballet, el Kremlin y el Museo Eremitico de Lenngrado. Algunos pasaleros se apasionaron con el bingo, diversion no rusa, a pesar de que el que cantaba los numeros confundia frecuientemente la "I" con la "O", por lo que los jugadores tenian que pedirle qie repitiera los nimeros Pacientemenle, el anunciador los repetia en ruso, frances e ingl6s, antes de seguir con el siguiente numero Varlos de los pasajeros dileron que el servicio de lavanderia es el mis rapido del mundo La ropa no solo es regresada a las pocas horas, sino que hasta planchan las medias y cosen a mano la mis pequefia rotura. Para beneficio de los pasaleros que no han aprendido sufi- ciente ruso como para diferenciar una camisa de una camiseta. se les proporcionan listas en singles. Pero hay una advertencia de redaccion algo curiosa Dice textualmente: "No aceptamos responsabilidad por articulos que se dafien o se encojan o porque se destfian los colors de naturaleza fugitive". Los que desean probar la comida nisa encuentran un menu q(ie ofreLe plates de today la Uni6n Sovietica. No tienen alta corina ni el complicado sern iio continental. Sin embargo. la comida es nutritiva v buena v el servicio rApido, demasiado rApido en realidad. para ciertas personas El menu incline can iar. estirion Y una gran anriedad de sopas rusas. El fanimao A bordo del "Lermontor," el Capitdn .4 ran Oganov, en uni:n de ,arias Iripulanies de la nave, d a la benvenida a los pasajeros,; jugadores de ajedrez, especiiculo en cl Salon de Festivales, y munecas rusus. .4 **^~ .^ El Chef del Lermontov ensefia recetas a los pasajeros que desean aprender la cocina rusa. DINNER nPOUIAJ1bHblA O0BEX JULY 20th, 1973 Black Cauar on Crackers Shrimps Salad with Lettuce Tongue in Jelly with Horse-radish Orli Halibut. Tarlare Sauce Chicken Shnitzel Ministersky with Fruits Cheese Board Ice Cream Cognac Aroma Tea Coffes Past ies Mineral Water Vodka Stolichnaya Dry White Wine Dry Red W.ne En la cena de despedida se incluyeron los mis tipicos de todos los plates rusos del men6 diario. borscht, con pan negro ruso reci6n hor- neado, es toda una comida. Son muv populares los panqueques con caviar. En la lista de vinos estan los de Georgia. a $1.60 la botella v los franceses, un poco mas cars. En todas las comidas El Chef prueba un vaso de Kvass, bebida rusa heeha de pan de centeno v levadura, despues de dar la receta a los pasajeros. se sine jugo de abedul, hehida clara hecha con la savia del abedul de Rusia. Para los que no son amantes de la co- mida rusa hay gran variedad de comidas intenmacionales. A hordo no hav rubles. La moneda official es el dolar de Estados Unidos a la que deben convertirse todas las de- mls De esta area se encarga el correo del barco. A \eces hav alli una larga fila de coleccionistas de estampillas. que escogen de entire una inmensa variedad de estampillas nisas. algunas de 1.l cua- les son reproduccinnes de las mis famo- sas obras del Museo Eremitico de Le- ningrado. Un entusiasta rnipo se di6 cita en la fiesta de los catadores de vino v vodka. En la mesa habia jarras con agie, que se debia tomar despu6s de catar cada bebida. Un estudiante norteamericano tom6 un trago de agua. In palade6 con cuidado v anunci6 solemnemente que era excelente v que estaba seguro de que procedia del Rio Volga. Al presentar los vinos de Georgia, el maestro de ceremonies sugiri6 que la raz6n por la cual las rentes de esa re- gi6n tienen larga vida, es porque been sus nrooios inos La bebida mis popu- lar de la fiesta fue el vodka. servido solo v seguido de aeua mineral. Las noches de aficionados para los pasaieros. entire ellos alemanes. cana- dienses. franceses. ingleses, rusos v nor- teamericanos. demostraron que habia muchos que tenian entusiasmo. nero que el talent era escaso Los trinulan- tes se les unieron nara aleerar el nro- grama v la nota culminante la di6 un eruno de mariners v un cantinero que vestidos le ballet. eiecutaron una ma- gistral secuencia del Lago de los Cisnes. Constnjido en Alemania Oriental en 1972. el Lermontov es el mas niievo de cinco biiqiqes remelos. Los otros son el Alerander Pushkin. el Shota Ruqtavpli. el Taras Schvenchenko v el Ivdn Franko. todos los ciales. al ;nial one el Lermon- too. tienen Ino nnmbres de famsoon lIte- ratos nisos. El Shota Ruslar'eli vi;stq el (r;na con frpriilnc;i Pn ruta de Aus- trnlia a Inolaterra. pi Alrander Pudh- kin ha rrestaco cervic;o de Lpnin.rado a Montreal durante los dltimos 7 afios v el Taras Schvenchenko llegari al Ca- nal durante la temporada de cruceros de invierno. El Lermonlov, buque insignia de la Cia. de Vapores del BAltico, tiene 586 pies de largo, 77 pies de ancho y un calado miximo de 26 pies. Esti do- tado de estabilizadores, muy efectivos, aun en mar brava. Buque de una sola clase, con 11 cubiertas, 7 de ellas des- tinadas a los pasajeros, tiene una tripu- laci6n de 326. en su mayoria mujeres. Las habitaciones son de 10 tipos dife- rentes, que van desde lujosas suites, situadas en la cubierta de boles, hasta camarotes de cuatro literas, sin bafio. que estAn en la tercera cubierta. Todos los camarotes poseen sistemas de aire acondicionado v calefacci6n de control individual, tel6fono v c6modos v mo- demos muebles. Todo es mantenido in- maculadamente limpio por una legion de j6oenes y energicas camareras. El pasaje no es caro. Un camarote de dos literas, cuesta alrededor de $480 para el viaje de Nueva York a Lenin- grade Similar alojamiento, hasta South- ampton. cuesta $803 en el France v $870 en el Queen Elizabeth II. El Ler- montlo no es un barco de lujo con ser- vicio de cocina continental, bailes de de gala v casinos al estilo de los que hav en los grandes huques de crucero. El Lermontov, con una velocidad maxima de 20 nudos, tarda 14 dias en Ileear a Leningrado, haciendo escala en Inglaterra. Francia v Alemania. A ese paso. da tiempo para que los pasajeros descansen. haean amistades v aprendan aleo acerca de los rusos. mientras gozan del placer de un viaje de crucero. Aln los que tenian menos interns en el idioma ruso. para el final del viaje. sentian el deseo de demostrar los cono- cimientos adquiridos a bordo. Uno de ellos es que la palabra rusa oara "rojo" tambien quiere decir "bello" v que de alli deriva su nombre la Plaza Roja de Mosc6. Tambi6n aprendieron que IvAn El Terrible recibi6 ese epiteto a casa de una traducci6n inexacta al espafiol de la palabra rusa "imponente". Las reservaciones para viajar en el Lermontov, que tiene programados tres viajes durante el verano de 1974, pue- den hacerse por medio de la Baltic Shipping Co., 19 Rector St., Suite 3304, Nueva York, 10006. Los turistas tienen que obtener visa, en la que deben detallar las ciudades que piensan visitar. La visa s6lo se otor- a desnues que se havan confirmado las reservaciones de hotel en cada una de dichas ciudades. El itinerario de la nave permit sufi- 20 OTOGF 1973 IMF__V i 117i. ' i r 7- *e, . 7'A' I- -If... ;:Ii~s' I I~f Ia "KT O TENDRA QUE ANDAR empacando y desempacando, luchando con multitudes en los aero- puertos ni peleindose con conductors de taxi. Esta elegant nave seri su ho- tel, lo llevari comodamente de puerto en puerto y ademas, tendri la oportuni- dad de ver el Canal de Panami sentado en una c6moda silla desde la cubierta de sol". Asi dice el folleto de propagan- da de uno de los buques de crucero que tocan en los puertos del Canal durante la temporada de invierno y, a juzgar por el creciente n6mero de naves que Ilegan todos los dias al Istmo. mis v mas personas se ven entusiasmadas por esas sugerencias v durante sus vacacio- nes de inviemo viajan por mar hacia el sur. Algunos de estos barcos figuran entire los mis nuevos y lujosos del mundo. Otros son barcos que han trariitado por el Canal muchas veces. Pero la maonria tiene como punto de destiny lugares ex6ticos que estimulan el espiritu de aventura. Van a la Isla de Pascua, a las Galapagos, a Mombosa. Kenia, Ceiln o al Estrecho de Magallanes. Antes, los meses de cruceros para PanamA eran diciembre, enero v febre- ro. Pero este ano. los buques empezaron a Ilegar a principios de septiembre. Otros comienzan a llegar regularmente a fines del verano o a principios de pri- mavera, en viajes alrededor del mundo. Entre los primeros que llegaron este otofio se encontraban el Sagafiord, de la Norwvegian American Line; el Royal Viking Sky, de la Royal Viking Line; el Gripsholm N. el Kungsholm, de la Swed- ish America Line; el Victoria, de la Icres Line y el Veendam, de la Holland Amer- ica Line. Todos llegaron en octubre. El Veendam en crucero alrededor de Sur America, es el antiguo Argentina de la Moore-McCormack Line. El Royal Viking Sky, el mis modern de la Royal Viking Line, iba de las Indias Occiden- tales hacia San Francisco. Esta nave, Navegacidn junto con sus embarcaciones gemelas, el Royal Viking Star y el Royal Viking Sea, deberin hacer otros trinsitos por el Canal de PanamA durante la temporada de cruceros. Con exception del Veen- dam, C. B. Fenton represent a todos estos buques. Pacific Ford, agents del Veendam, anunciaron que esa nave legara a Bal- boa el 12 de abril, en un crucero alre- dedor del mundo y atracara en Crist6- bal. Esta agencia anunci6 tambien la llegada del Volendam el 23 de noviem- bre, en el curso de un crucero por el Canbe v nuevamente tocara en Crist6- bal el i1 de enero, esta vez para transi- tar el Canal y seguir en un crucero por el Pacifico del Sur y Sur America. El Volendam es el antiguo Brasil, de la Moore-McCormack Line. Esta nave, de 23.000 toneladas, fue transformada para el servicio de cruceros y la cubier- ta de paseo Fue transformada totalmen- te. AdemAs. se renov6 el caf6 de la cu- blerta de sol y se anadieron various cama- rotes en las cubiertas superiores. Nue- vas decoraciones v un alfombrado total pusieron el toque final a las mejoras, en que se invirtieron varios millones de d6lares. Ahora tiene capacidad para 500 pasajeros v una tripulaci6n de 350 hombres. El Hanseatic, antiguo Hamburg de la German Atlantic Line, deber4 lUegar el 23 de marzo en un crucero por el Caribe y el Northern Star, de la Shaw Savill pas6 por el Canal en noviembre ; regresara rumbo al norte el 1 de mayo. Pacific Ford represent tambien al Ocean Monarch en sus cruceros de pri- mavera. Esta nave deberA llegar a Bal- boa el 28 de mayo, en viaje hacia Ingla- terra. El Island Princess, de la Prince Crui- ses, que tiene una cubierta de sol con techo corredizo, legara el 23 de enero procedente de San Francisco rumbo al Caribe y regresara por el Canal el 26 de marzo. C. B. Fenton & Co. sus agen- tes en el Istmo tambi6n representan al crucero ruso Taras Scheochenko, que tocari en Crist6bal el 27 de enero y el 21 de fehrero. en el curso de sus cruceros por el Caribe. Esta agencia tambi6n represent al buque ruso Fedor Shalya- pin, antiguo Franconia de la Cunard Line, que lleg6 a Crist6bal a princi- pios de diciembre en viaje a Australia, procedente de Southampton, Ingla- terra. Despuis hara dos cruceros por el Pacifico. La Line Francesa represent al Mer- moz, de la Linea Paquet, que tocara en Crist6bal 11 veces en sus cruceros por Mexico y el Caribe. El Renaissance, tambi6n de la Linea Francesa, llegarA el 22 de enero en un crucero alrededor de Sur America. El famoso France, de la misma empresa, que es demasiado grande para transitar por el Canal de Panama. no vendri este afio, pero par- tir. de Nueva York el 4 de enero en un En esta extraordinaria S foto, tomada con lente telesc6pico, aparecen Ias esclusas de Pedro Miguel y Miraflores cuando el "Royal Viking Sky", hacia su primer trhnsito per el Canal. En su viaie inaugural, la nave viaiaba de Europa bacia Ia Costa Occideatal de los Estados Unidos. 22 Oroko 1973 0 . t3 - i Nacionalidad Alemana Occ.- Alemana Or.-- Belga.-- Brasileia ---- Britinica --- Chilena ---- China Nac. __ Chipriota. _-. Colombiana.__ Costarricense.__ Cubana --- Danesa ----- Ecuatoriana__ Espaiiola ---- Estadounidense Filipina__ Finlandesa-- Francesa -.--- Griega______- Holandesa____ Hondurefia __ India---- __. Israelita ___- Italiana --___- Japonesa _____ Liberiana -.--- Mexicana---- Nicaragiiense __ Noruega ______ Panamefia___ Peruana -____ Polaca -------- Singapur ---- Somali__. _ Sovi6tica -_--_ Sueca._--_ Surcoreana ___ Yugoslava _____ Otras ------ Total.__ 1973 Ni de Toneladas trdnaitos de carga 789 4,793,020 35 42,578 147 658,706 35 126,969 1,378 13,279,073 115 1,643,981 180 1,896,673 198 1,316,803 229 442,577 20 16,256 78 774,118 363 2,269,935 64 342,609 47 148,904 1,276 7,982,615 97 638,508 38 189,889 209 926,477 1,071 12,572,638 449 2,824,262 99 96,639 47 609,455 40 183,651 266 1,394,314 1,331 12,166,721 1,685 25,937,307 53 277,801 80 140,613 1,190 15,991,479 959 6,629,420 158 1,358,499 29 155,680 28 192,445 30 451,601 291 1,810,738 419 3,083,349 112 757,732 45 381,072 161 1,598,922 13,841 126,104,029 Rutas comerciales (Embarcaciones comerciales de 300 toneladas netas o mds) Entre las Costas de EE. UU. (incluso Hawaii) ----- Costa Este de EE. UU. y Costa Oeste de Surambrica .- Costa Este de EE. UU. y Costa Oeste de Centro America Costa Este de EE. UU. y el Lejano Oriente---- Costa Este de EE. UU. y CanadA-Oceania ---- -- Europa-Costa Oeste de EE. UU. y Canad ------- Europa y Costa Oeste de Sur America -___-__.--_-- Europa y Oceania-- ---------- Todas las dems --------------- Total ----------- 1972 Ni de Toneladea trdniut de carga 937 4,628,907 15 15,974 159 526,280 25 58,526 1,472 12,408,313 127 1,239,966 170 1,505,415 106 826,646 249 518,991 4 3,780 86 781,622 382 2,113,069 65 108,614 70 105,735 1,165 7,740,111 92 654,583 33 214,723 206 913,914 766 8,034,968 524 3,017,077 94 92,868 60 827,066 45 293,796 273 1,670,300 1,533 11,572,991 1,700 22,453,442 68 391,101 131 230,759 1,239 14,790,317 898 4,012,173 153 991,264 24 92,117 22 103,964 2 17,500 174 985,690 410 2,795,999 90 667,389 81 792,230 116 1,035,545 13,766 109,233,725 (Aflo Fiscal) Prome- dio de trdnsitos 1961-65 445 2,355 500 2,220 321 954 1,236 397 2,907 11,335 1973 436 1,083 651 3,571 334 890 1,202 529 5,145 13,841 1972 377 980 667 3,142 326 909 1,298 518 5,549 13,766 EMBARCACIONES DE 300 TONELADAS NETAS O MAS (Afios Fiscales) Peaies en bruto Traoesaas (En mile de ddlares)' Promedio Promedio Mes 1973 1972 1961-65 1973 1972 1961-65 Julio------------------ ---1,138 1,194 960 $8,518 $8,017 $4,929 Agosto ---- 1,221 1,197 949 9,522 8,513 4,920 Septiembre---------- 1,116 1,191 908 8,896 8,417 4,697 Octubre----- ------ 1,174 1,068 946 9,298 7,241 4,838 Noviembre ..-------- 1,141 964 922 9,130 6,645 4,748 Diciembre_---- 1,107 1,023 946 8,958 7,267 4,955 Enero ---- --- 1,176 1,179 903 9,703 8,895 4,635 Febrero ------ 1,037 1,116 868 8,328 8,233 4,506 Marzo --------------------.. 1,231 1,290 1,014 9,916 9,297 5,325 Abril ----- --------- 1,133 1,191 966 9,507 9,180 5,067 Mayo-----_---- ___ 1,160 1,261 999 9,378 9,127 5,232 Junio ..-----------_- 1,207 1,092 954 9,878 7,933 5,013 Totales del aiio fiscal__ 13,841 13,766 11,335 $111,032 $98,765 $58,865 lAntes de cualquiera deducci6n en los gastos de operaci6n. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 23 TRANSIT COMMERCIAL DEL CANAL SEGUN NACIONALIDAD (Ano Fiscal) 1981-65 NP de Toneladas trdnsitos de carga 1,122 3,391,774 46 168,966 2 19,891 1,294 8,292,285 120 849,621 81 594,921 256 408,588 3 14,596 307 1,548,545 42 49,491 13 52,230 1,708 10,191,486 70 310,866 24 107,205 144 771,293 632 6,180,888 621 2,793,040 197 153,814 1 16,445 65 253,130 190 1,126,250 835 4,871,840 951 9,348,846 25 77,779 52 80,143 1,436 10,931,401 461 1,968,519 119 547,814 23 164,686 336 2,157,223 10 44,398 13 106,870 136 518,005 11,335 68,112,909 MOVIMIENTO DEL TRANSIT SOBRE LAS PRINCIPLES RUTAS (Ano Fiscal) TRAFICO POR EL CANAL DE PANAMA DURANTE EL ARO FISCAL DE 1973 TRANSITOS (Naves de Gran Calado) 1973 1972 Comerciales --.. 13,841 13,766 Del Gobieno Estadounidense---- 373 413 Gratis---------------.. 24 59 Total ---------- 14,238 14,238 PEAJES Comerciales $11,1,091606 $98,833,373 Gobierno Esta- dounidense 2,289,792 2,655,316 Total -$113,381,398 $101,488,689 CARGAOO (Naves de Gran Calado) Comerciales_ 126,143,495 109,271,968 Gobierno Esta- dounidense 1,405,428 1,74: 303 Gratis------ 12,810 62 51 Total_ 127,561,733 111,076,803 0 Incluye los peajes de todas las naves, pequefias y de alto bordo. *0 Las cifras de carga representan tone- ladas largas. crucero alrededor del mundo con dura- ci6n de 92 dias. La Linea P & 0, representada en el Canal por Norton Lilly, mandard various de sus buques por el Canal durante la temporada de invierno. El Canberra llegara a Crist6bal el 19 de enero en viaje alrededor del mundo y el Arcadia tocari dos veces in Crist6bal, en enero y febrero. El Orsova llegara procedente de Southampton el 29 de enero y el Oriana llegara a Balboa el 23 de marzo, procedente de Honoluld. Norton Lilly anunci6 tambi6n la lle- gada, el 31 de enero, del Achille Lauro, de 24.000 toneladas, en crucero alrede- dor de Sur Am6rica. Sus pasajeros po- drin disfrutar los 4 dias del caraval en Rio de Janeiro. El Ellinis, de la Chandris America Lines, lleg6 el 12 de diciembre y llegarA nuevamente el 6 de marzo, en el curso de cruceros por el Caribe. Andrews & Co. anunci6 que el Australis, con 2.400 pasajeros, tocara en Balboa, rumbo al norte, el 24 de enero y el 26 de marzo. La mayor parte del movimiento de cruceros es manejada aqui por C. B. Fenton & Co., que espera 25 visits de buques de diferentes nacionalidades. Ademis de los cinco que llegaron en octubre, Fenton atenderi seis buques en diciembre, siete en enero, cuatro en febrero y dos en marzo. Entre estas naves estin el noruego Sagafjord, el sueco Gripsholm, el danbs Royal Viking Sky, el noruego South- ward, el italiano Angelina Lauro, de la Costa Line y el dan6s Royal Viking Star. El Angelina Lauro, que visit re1ula3r- mente el Istmo el aiio pasado, lo hara nuevamente este afio, partiendo cada dos sAbados de Port Everglades y tocan- do en Nassau, San Juan y otros puertos del Caribe, ademis de Crist6bal. Entre los que Ilegarin en enero esta el Vistafjord, buque insignia de la Nor- wegian America Line. que harA su se- gundo viaje por el Canal el 10 de ene- ro. en un crucero alrededor del mundo. La nave, companera del Sagafjord, po- see aletas estabilizadoras de un nuevo estilo que le permitieron navegar con una incredible estabilidad, a prmcipios de este ano. por el Atlantito Norte, a pesar de una tremenda tempestad. Esta elegant nave, de 25.000 toneladas, fue disefiada especialmente para el mercado de cruceros de los Estados Ulnidos v entire sus caracteristicas esta el Salon Comedor Vista, situado en la cubierta superior, donde los pasajeros pueden gozar del siempre cambiante panorama marine. Mas de 500 pasajeros pueden ser acomodados en el amplio comedor en una sola servida. Con la reciente adquisici6n, por la Orient Overseas Line, del President Wilson, de la American President Lane, s6lo quedan cinco buques estadouni- denses de pasajeros en servicio action y todos parten de puertos de la Costa Occidental de ese pais. Son el Alarposa y el Monterey, de Pacific Far East Line y el Santa Maria, Santa Mariana v San- ta Mercedes. de la Prudential Grace. De acuerdo con Bovd Bros., el Montercy deber6 Ilegar al Canal de Panam.i mas tarde, procedente de Mexico y con des- tino a Haiti v nue\amente transitdra por el Canal, de regreso a San Fran- cisco, el 5 de julio. Boyd Bros. attended tambi6n al Neptunc y Jason. dos bu- ques de crucero de la Epirotiki Line, que tocaran en Cristobal durante la temporada de cruceros de invierno en el Caribe. Con esta edici6n, uno de los miem- bros de la redaccion de THE P.AN- AMA CAN AL REVIEW' pone punto final a su carrera. Eunice Richard se jubi- larA el pr6ximo marzo, despu&s de mis de 20 afio con la Oficina de In- formacron del Canal Versitil redac- tora y periodista e\perimentada, ha escrito sobre muchos temas, habi6n- dose especializado en los de navega- ci6n. Su articulo de despedida, un vistazo nostalgico a los dias en qiue en Panama se manejaba a la izquier- da, aparece en pigina 25. MOVIMIENTO DE LOS PRINCIPLES PRODUCTS (Cifras en Toneladas Largas) Del Pacifico al Atlantico Aia Fiscal Produclo Petroleo y derivados (excluyendo asfalto) -_- Hierro > acero manulacturados_ -------- Madera v derivados__-------------------- Menas, vanas ------------_____ -__ ___-_ Azucar- .- ------_-___- _ Coque de petr6leo ----_ ____________ Pulpa de madera_-------------- ____ .Alnentos refngerados (excluyendo bananos) --__________ Metales, varios_----__ __.- ------_______ Bananos.---------------.......____.... Autos, camiones (accesorios)------------_ Papel derivados_------___ ____________ Azufre -------- -- Celazas f----.....---- __.....-- ....... M elazas ------- ------------ --- ------ Demis products --------------_____. _ Total --...._- ..._- _______--_- 1973 8,186,605 7,866,842 5,392,268 4,996,350 3,347,338 1,896,898 1,515,147 1,493,521 1,343,699 1,304,070 1,030,364 754,815 742,701 555,034 517,495 11,766,388 52,709,535 1972 2,516,877 7,670,401 5,581,236 4,248,594 3,413,574 1,202,891 1,224,547 1,393,292 1,385,442 1,133,869 849,408 614,945 675,864 510,146 576,281 13,584,804 46,582,171 Promedio 1961-45 1,805,862 1,036,394 4,004,201 1,009,694 2,296,58-1 N.A. 517,629 898,880 1,187,362 1,161,381 17,302 200,598 98,508 419,012 154,220 15,886,953 30,694,580 Del Atlintico al Pacifico (Cifras en Toneladas Largas) Product Carb6n y coque_ __--- .-- ----- Petroleo y derivados (excluyendo asfalto) -- Maiz .-----------_________ Fosfatos -----_ ___---___________...____ Friloles de soya----------__ ____-_ Metales Ichatarra)----------- __. _____ Trigo- --------------_ Sorgo __ __----------_______-____ -___ Menas, varias _-- --- -------- Azn'iar- -__._____ __ ......____..-- Hierro y acero manufacturados .______ Products quimicos no clasificados.. ------ Ferlidzantes miscelaneos __- -_______ Arroz --------------.___ ____________.-- Papel y derivados -----._________ ___-_ Demis products _----------------_-___ Total .----------. -- -.. TRANSITOS COMERCIALF Delr ti PFa Naves mercantes: De gran calado----------------- Pequefias'.------_.-_--____-. Total.-------- Ano Fiscal Promedio 1973 1972 1961-85 13,645.489 14,114,249 6,061,195 12,689,644 13,448,955 11,384,781 8,436,204 3,795,678 1,501,869 4,580,992 4,208,082 2,137,487 4,497,660 3,770,267 1,449,114 3,234,160 1.392,742 2,663,773 2,785,691 2,049,840 565.795 2,563,311 1.149,158 N.A. 2,489,814 2,477,926 309,593 1,794.403 1,777,025 1,011,013 1,768,726 1,475,152 1,500,673 1,248,009 895,085 657,500 1,096,459 810,969 388.007 864,828 603,711 154,248 649,413 743,305 428,942 11.049.691 9,939,410 7,204,308 73,394,494 67,651,554 37,418,328 Y DEL COBIERNO Adr Fiscal Atln- Del Pact- :o al iro at c:fico AtUntico Total ,082 404 --------- 7,486 Naves del Cobiemo Estadounidense; 2 6,759 13,841 318 722 7,077 14,563 Promedio de rdnritor 1972 1981-65 Total Total 13,766 777 14,543 11,335 547 11,882 De gran calado --- ---------- 168 205 373 413 250 Pequefias '.__------------------ 56 62 118 148 157 Total, ambas categories .-------. 7,710 7,344 15,054 15,104 12,289 I Naves de mai de 300 toneladas netai o 500 toneladas de desplazamiento. 2 Naves sobre las cuales se acieditan peales. Antes del 19 de julio de 1951 las naves del Gobiernao de Estadoa Unidos tranitaban el Canal gratis. 24 OrTRo 1973 7,486 RECIENTEMENTE, UN AUTOMOVILISTA QUE ACABABA DE PASAR por el laberinto que hay en Balboa, debido a las mejoras que se hacen a calls y carreteras estaba tan desorientado que dijo: "Aqui no ha habido tanta confu- si6n desde 1943, cuando se comenz6 a conducir a la derecha". Evidentemente que era un veteran, pues actualmente son pocos los que recuerdan que en un tiempo, el trafico tanto de PanamA como de la Zona del Canal, se movia por la izquierda, como ani sucede en Inglaterra. A 30 afios de distancia, ahora queda s61o el recuerdo de aquellos dias. Al efectuarse el cambio se hicieron varias modificaciones sencillas tales como el traslado de las sefiales del trafico, del lado izquierdo al lado derecho de las calls y carreteras. En Diablo Height., el 6nico cambio fue la inversi6n del trafico de una via alrededor del area de estacionamientos situada frente al Centro de Servicios Comunales y el cambio del angulo de los estacionamientos para coincidir con la conducci6n a la derecha. En Balboa y Balboa Heights se invirti6 el trafico en los circulos principles, de acuerdo con las recomendaciones del comity de trafico. Tambi6n se invirti6 el trifico de una via en El Prado de Balboa, de manera que los autos que viajaban hacia el Centro de Servicios Comunales desde el Edificio de Administraci6n, lo harian por la derecha utilizando la via paralela para viajar en direcci6n contraria. En Panama, los cambios fueron mis numerosos y complicados. El de la Izquierda Tenia el Derecho By Eunice Richard SOLO LOS CABALLOS TUVIE- ron problems en la madrugada del 15 de abril de 1943, cuando todo trAfico cambi6 en Panama, de la izquierda a la derecha. Fue un dia memorable para los con- ductores de Panama y la Zona del Canal. El cambio habia sido planeado y discu- tido desde hacia mAs de 20 afios. Se habia dicho que sucederian desastres y muertes en los caminos y carreteras de todo el Istmo. Los conductores de taxi protestaron. Los que se aferraban a la conducci6n a la izquierda, debatieron THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol el asunto con el Club Automovilistico. Varios Ministros de Gobierno de Pana- mi calificaron el cambio de illegal. Los jefes de la policia lo discutieron con experts en carreteras. Pero, con una carretera international en construcci6n y centenares de trabajadores que llega- ban, con motivo de la II Guerra Mun- dial, el cambio era inevitable. Asi que, despu6s de semanas de pu- blicidad en los peri6dicos, de largas instrucciones para la policia y el pibli- co, lleg6 finalmente el gran moment. Con Toques de Sirenas A las 5 a.m. de ese 15 de abril. las sirenas del Cuerpo de Iormieros de PanamA y todas las demAs sonaron por 3 minutes. Todos los vehiculos que habia en las calls y carreteras de Pa- nami se detuvieron. Luego, como en un lento ballet, se hicieron a la derecha. Para complete sorpresa de todo el mundo, incluso de los conductores, el cambio se llev6 a cabo sin ninguno de los problems que esperaban la Policia Nacional de PanamA y la policia civil y military de la Zona del Canal. S6lo los Caballos La prensa local inform que los 6ini- cos que tuvieron dificultades fueron los caballos que tiraban los coaches que cir- culaban en las ciudades de Panama y Col6n. Aparentemente los animals no podian comprender por qu6 no se les permitia seguir por donde siempre ha- bian transitado. Un reporter observ6 a un cochero pasando dificultades en la Avenida 4 de Julio pues el caballo insistia en seguir por la izquierda. Los policies estacionados en los circulos de trafico y en las calls de una via donde la direcci6n habia sido inver- tida, no informaron de dificultades de parte de la mayoria de los conductores, a pesar de que uno de ellos tuvo que llamarle la atenci6n a un capitin de policia que entraba a una calle de una via en direcci6n contraria. El inico accident, que segin se apresur6 a sefialar la policia no tuvo nada que ver con el cambio, sucedi6 cuando un policia de la Zona del Canal estrell6 su vehiculo contra la parte tra- sera de un cami6n de basura, causando unos $60 en dafios a su autom6vil. En un cami6n del ej6rcito, un sol- dado iba sobre el guardafango derecho delantero como guia. El cami6n se hizo al lado izquierdo cuando entr6 a la Avenida 4 de Julio, saliendo de la en- trada de la reservaci6n, pero el soldado avis6 al conductor que se hiciera a la derecha antes de que hubiera mis complicaciones. Gran parte del 6xito que tuvo el cambio de la izquierda a la derecha en las calls de Panama y la Zona del Canal se puede atribuir al cuidadoso planeamiento hecho por los dos depar- tamentos de trAnsito y a la campafia de los peri6dicos, que hasta publicaron dibujos de flechas en que se decia "ma- neje a la derecha" y que podian pegarse en los parabrisas. La policia advirti6 a los conductores que se mantuvieran alerta para evitar un lapso que les hi- EN LOS VIEJOS TIEMPOS habia tan poco trdfwco que no importaba si uno iba por la izquierda, por la derecha o por el medio de la via; pero a media que pasaron los aiios, aumentd el trdnsito y el manejo a la izquierda trajo peligros en el trdfico, especialmente para las motos con carritos laterales. Hoy, a 20 ailos de manejar a la derecha, el trafico se mueve eficientemente colina abajo, desde el Edificio de Administracion, en Balboa Heights, dirigido por la Policia de la Zona del Canal. ciera volver al viejo hibito de manejar por la izquierda. Se publicaron avisos en contra del manejo descuidado, el manejo en estado de embriaguez y el e\ceso de velocidad. La policia serial que el cambio no fue solo del manejo de la izquierda a la derecha. Tanto Panami como la Zona del Canal hicieron muchos cambios en los reglamentos del trinsito, al igual que en la direcci6n de las calls. Du- rante el primer mes, se redujo la velo- cidad a 12 millas por hora para los autom6viles privados y a 10 mills por hora para los demas vehiculos. Por suerte, en 1943 el trafico no era intense, ya que la gasoline estaba racionada. A los automovilistas se les advirti6 sobre los peligros obvious y sobre lo que debian hacer si otro vehiculo se les acer- caba por via indebida: Detenga su auto. Si es possible, silgase del camino. Toque la bocina. Pero en ningin mo- mento, trate de pasar al otro auto por la via contraria. Problems para los Peatones El manejo a la derecha, despu6s de doblar hacia la izquierda, tenia tambien sus peligros, pues muchos peatones es- tahan confundidos v se cuidaban del trifico, pero mirando en direcci6n con- traria. antes de empezar a cruzar la calle. Se solicit a los peatones cruzar la calle solo en las esquinas y usar las zonas de seguridad. La mavoria de los istmefios salieron hien de ia prueba y hubo muy pocos autos abollados. Por lo menos, un grupo de trabajadores de la Zona del Canal no se vio afectado por el cambio. Los em- pleados en la construcci6n del Tercer Juego de Esclusas en Cat6n, donde el manejo a la derecha habia sido la regla desde que se habian iniciado los traba- jos mis de 2 aflos antes, ya estaban acostumbrados. En 19-0, cuando comenz6 el trabajo de la construcci6n del tercer juego de esclhsas, proyeeto que no lleg6 a ser terminado, se decidi6 que el manejo a la derecha causaria menos accidents en el irea de construcci6n, puesto que casi todos los conductors de camiones aclabaan de Ilegar de los Estados Uni- dos. donde siempre se ha manejado por la derecha. En 192S. Panama y otros 13 paises en todo el mundo seguian la regla del manejo a la izquierda, que todavia si- guen en vigor en Inglaterra. Irlanda y otros paises de influencia britanica. Hay quienes dicen que los primeros cocheros de PanamA eran nativos de las Oro&o 1973 Antillas BritAnicas y que la costumbre persisti6 a pesar del incremento del turismo y la popularidad de los autos norteamericanos, construidos para ma- nejar a la derecha. En el Istmo habia pocos caminos cuando Estados Unidos inici6 la cons- trucci6n del Canal en 1904 y no impor- taba qu6 lado de la carretera tomaban los coaches o los lentos vehiculos a motor de aqu6l entonces. Una.Torre de Babel Pero para 1928, se notaba que habria serious problems de trAfico con el aumento en el n6mero de vehiculos y la construcci6n de la Carretera Inter- americana. Un articulo en el Panama America decia en 1931: "es imperative que los autos de PanamA y la Zona del Canal cambien al manejo a la derecha antes de que la Carretera Panamericana sea abierta, si se quiere evitar una con- fusi6n vehicular semejante al enredo linguistico que tuvieron los constructo- res de la Torre de Babel. "Si este tramo de la ruta entire Alaska y Patagonia permanece con el manejo a la izquierda, se verAn letreros en la frontera sefialando a los automo- vilistas que deben irse a la mano con- traria apenas entren a PanamA". El articulo decia que los talleres de meca- nica, situados a ambos lados de la ca- rretera por varias millas, harian un gran negocio "reparando las docenas de autos que diariamente se estrellarian por esos lugares". A6n cuando no existia la Carretera Interamericana, hubo muchos acciden- tes en Panama que podian atribuirse al hecho de que los vehiculos manufactu- rados en los Estados Unidos traian el tim6n al lado izquierdo y los conducto- res tenian que hacerse al centro del camino, para poder ver adelante y pasar a otro autom6vil. Las motocicletas con carrito lateral eran especialmente peligrosas. Puesto que los conductores de "chi- vas" y autobuses de la localidad habian hecho considerable gastos para conver- tir sus vehiculos comprados en los Estados Unidos al manejo a la izquier- da objetaron tener que hacer gastos adicionales para ajustarse al cambio en la direcci6n del trAnsito. Los conducto- res de taxi tambien se opusieron, pero no dieron razones. Los Rotarios Influyeron La opinion piblica, influenciada por los peri6dicos y los Clubes Rotarios de Panama, a mediados de la d6cada del 30, comenz6 a favorecer el cambio. En 1936, la Federaci6n Americana de Em- pleados del Gobierno aprob6 una reso- luci6n a favor de un cambio en los reglamentos del trAnsito, que permitiera a los vehiculos operar por la derecha. Los miembros del Consejo de Oficios Metal6rgicos se sumaron a los muchos residents que estaban a favor del cam- bio. El Club Rotario Crist6bal-Col6n dej6 constancia por cuarta vez de su apoyo al cambio en el manejo. Sin em- bargo, uno de los miembros lo objet6, diciendo que el manejo a la izquierda era algo que causaba admiraci6n a los turistas. Hay varias teorias sobre la raz6n de que Inglaterra adoptara el manejo por la izquierda. Citando la revista National Geo- graphic, un estudioso del problema es- cribi6 en el Panama America en 1936 que la prActica puede deberse a la cos- tumbre de los cocheros ingleses de sen- tarse en el lado derecho del asiento del conductor. Tomaban el litigo con la mano derecha. Al pasar otro coche, de- seaban estar en posici6n tal que pudie- ran evitar una colisi6n. De manera que pasaban al coche que venia en direcci6n contraria por la derecha de ese coche. Desde su asiento, en el lado derecho de su coche, podian ver cuAn cerca queda- Arriba: Una fila de coaches en espera de pasajeros en la Estaci6n del Ferrocarril de la ciudad de Panama, en 1906. Popular medio de transport para los panamefios, antes del autom6vil, los coaches eran conducidos por la izquierda. A la izquierda: Los autos que tambi6n iban por la izquierda, hacen un allo en el cruce del ferrocarril de la Avenida Central. en 1930. Abajo. a la izquierda: Una ,ista del intenso triifico en la Avenida Central de la ciudad de Panan.i, cerca dcl sitio que aparece en la foto de arriba. ban sus ruedas de las del otro vehiculo. En el continent europeo, era mis frecuente la costumbre de tener un pos- till6n para que guiara los caballos en vez del cochero. El postill6n se sentaba sobre el caballo de la izquierda del pri- mer par, de manera que tuviera la mano derecha libre para tomar la rienda mis cercana. El tambi6n deseaba evitar las colisiones, pero estando a la izquierda, le era mis fAcil Ilevar los caballos hacia la derecha. Se dijo que en los Estados Unidos se adopt el manejo a la derecha porque en los viejos tiempos los bueyes tomaban hacia la derecha. Fueron bueyes los ani- males de tiro que mAs se usaron en las colonies. En Inglaterra, donde el trAfico ve- hicular se mantuvo a la izquierda, mien- tras se caminaba a la derecha por las aceras, hubo alguna confusion hasta que el manejo a la izquierda se convirti6 en ley en 1835. Pero, antes de esa fecha, aparecieron en un peri6dico de Inglaterra los si- guientes versos: "Aunque sea dificil creerlo, no deja de ser un hecho, que si sigue el carril izquierdo estA usted en su derecho". THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol ~bu~" ' a-=* ^2 SALSIPUEDES Por Franklin Castrell6n SALSIPLIEDES. O SAL SI PUE- des, es el nombre intrigante y su- gestivo que tiene una de las called mis viejas y de mas colorido de la ciudad de Panami. Tambien es una de las called que ha conservado su nombre durante los si- glos que Ileva de existencia. Oficialmen- te. desde principios de este siglo, se Ilami Calle 13 Este, pero nadie Io reco- noce. con excepci6n quizas, de los em- pleados de la oficina de Ingenieria Municipal. La nebulosa historic de Salsipuedes se remonta a los inicios de la ciudad de PanamA. fundada hace mis de 300 ailos. Era una calleja de las afueras, empe- drada v donde la mavoria de las casas v tiendas eran habitadas por v propie- dad de chinos. El nombre de esa calle proviene de muertes y desapariciones misteriosas que tuvieron lugar alli. En realidad, du- rante mucho tiempo. los residents te- nian por costumbre asustar a los nifios con levendas y consejas acerea de Sal- sipuedes. La apariencia actual de esa bulliciosa calle, Ilena de centenares de buhoneros y coloridos puestos de venta. mAs que un lugar de temer. es la de una feria colmada de gente En las Afueras De acuerdo con la historiadora pana- mefia Juana Oiler de Mulford, que pu- blic6 en 1940 el hbro "Tradiciones v Cuentos Panamefos", Salsipuedes era una calle situada fuera de las murallas de la ciudad, a la que se entraba por la Puerta de Tierra. cuvos vestigios que- dan cerca de la Iglesia de la Merced, en la Calle 10a. Al caer la noche. todo el mundo se apresuraba a entrar antes de que se cerrara la puerta. pues los que quedaban fuera corrian peligro de que les robaran o los asesinaran. Demis esti decir que. dentro de las murallas vi\ ian los ricos, los funcionarios de go- biero v otras personas importantes. Panami. encrucijada del mundo hov en aquel entonces. siempre ha sido de ambiente cosmopolita. Fuera de las gruesas murallas habia una de las mis fieras mescolanzas de bandidos, aven- tureros v vagabundos de todo el hemis- ferio. Algunos eran norteamencanos contagiados de la fiebre del oro, que se dirigian a California. Otros, habian Ile- gado a PanamA en busca de aventura y, al igual que los chinos, se habian que- dado v abierto una tienda, una venta de comidas o un establecimiento para la \enta v el consume del opio, la mavoria de los cuales quedaban en Salsipuedes. Ademis de ser el Barrio Chino de Pa- nama. la estrecha calle que en bajada, Ilevaba desde la Puerta de Tierra hasta los muelles de la ciudad, durante el dia bullia de acti idad commercial. Pero en la noche, la calleiuela se convertia en la obscura puerta de entrada a toda cla- se de antos de juego y de toda clase de vicios, donde se encontraba la peor clase de gente que habia entonces en el Istmo. Una ley no escrita ordenaba a todo el que se encontrara despues de la 7 p.m. en un ganto, cantina o cual- quier otro establecimiento, que pasara la noche en ese lugar. Aventurarse fue- ra equivalia a jugar con la muerte. Lugar Infernal Con la escasa o ninguna luz que exis- tia por esos lugares. antes del comienzo de este siglo, es fAcil imaginarse que de noche se convertia Salsipuedes en un lugar infernal, donde los mis noto- rios crimenes que sucedian, eran acha- cados por el populacho a demonios en forma humana que salian del averno para atacar a los ciudadanos indefensos. Una de las histories que cuenta la Sra. de Mulford es la de don Francisco Del Corral, caballero arist6crata pero de d6bil voluntad, cuva pasi6n por el juego Io llev6 a la perdici6n y a a muer- te en Salsipuedes, a manos de un sinies- tro extrafio con el cual perdi6 en el juego toda su fortune v hasta su esposa. Segin la levenda. era el demonio personificado en un e\tranjero. que carg6 con don Francisco por sus muchos pecados. El comienzo del fin de Salsipuedes, como centro del vicio v de la venta del opio ouede haber sido el gran incendio de 1894. que destruv6 la mayoria de los edificios de madera que existian des- de esa calle hasta lo que hoy es la Plaza de la Loteria. Seis prisioneros que esta- ban en la vieja prisi6n de la ciudad mu- rieron en el holocaust, antes de que los bombers los pudieran Ilevar a lugar seguro. La unidad de bombers, forma- da 7 afios antes, fue la precursora del modern Cuerpo de Bomberos de Pa- nami. Don Ricardo Araneo, quien ade- mis era Cobernador del Departamento de PanamA. parte de la Rep6blica de Colombia. comandaba los bombers de ere entonces. Parte de la Historia de Panama Salsipuedes tom6 parte tambi6n en la historic de la Renublica de PanamA. ya que alli fue donde se vertigo la inica sangre que caus6 la revoluci6n de 1903. De acuerdo con informes oficiales, poco despues que el Dr. Manuel Amador Guerrero proclamara pacificamente la independencia del Istmo de PanamA. el cafionero Bogotd, que estaba en la ba- OroRo 1973 SEn la foto se aprecia la actividad que hay en Salsipuedes, viindola desde su intersecci6n con la Avenida Central. Al fondo se ve el Almacin Homsany, donde quedaba el Hotel Italia, antes Sdel gran incendio de 1894. DespuIs una distiguida familiar panameiia construy6 alli su residencia. En 1969 se instalaron los puestos de venta que se ven en la calle. En la casa que aparece a la derecha se vendia el opio libremente en la antigua Salsipuedes. Administrado por chinos, el negocio prosper alli hasta que la casa se perdi6 k en el incendio de 1894. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol Piiatas, Juguetes, Incienso, Naranjas, Fotos, Pan o Hierbas... At II- 9: ^s^ jH - U rdaJi WI -L '- -LL * Salsipuedes hoy parece mas bien una feria que un lugar peligroso y la genie Ilega desde lugares distantes para comprar en un ambient carnavalesco. Esta antigua cimara, que tiene dentro un recipienie con agents quimicos de revelado, atrae much p6blico cuando el fotografo callejero saca de su interior las fotos, poco despubs de haberlas torado. hia, inici6 un cafioneo indiscriminado de la ciudad El bombardeo fue inefec- tivo, dur6 s6lo media hora con s61o una media docena de disparos contra la ciu- dad. Pero di6 por resultado dos bajas: un caballero chino que estaba cenando en su casa de Salsipuedes y un burro, que fue volado cerca del matadero. Buhoneros. o vendedores ambulan- tes, empezaron a convertir a Salsipuedes en un anexo del gran mercado p6blico, establecido en 1900. Al principio s61o eran unos pocos. Para 1947. unos 20 6 25 buhoneros comerciaban en la estre- cha calle. Ponian mesas o tiendas porti- tiles en las aceras, por lo que la gente tenia que eaminar por la calle. Se trat6 varias veces de sacarlos de alli, pero siempre regresaban en mayor n6mero La batalla de los buhoneros v el Municipio de Panama termin6 en 1969. cuando el Alcalde Eli6cer lvarado or- .den6 la construcci6n de casetas perma- nentes. a todo lo largo de la calle v cerr6 today el area de Salsipuedes, al trafico de vehiculos. En PanamA, muy pocos saben que el nombre official de Salsi- puedes es Centro Comercial Alcalde Alvarado. Actualmente, hay unos 250 buhone- ros en Salsipuedes calls circundantes. Muchos estin sindicalizados y pagan de $3 a $5 de impuestos al Municipio. de acuerdo con el tipo de mercancia que venden. Atracci6n Turistica La calle ha sido atracci6n turistica important durante muchos anios y has- ta ha servido de complement a otros almacenes y centros comerciales mis lujosos de otras parte de la ciudad. Alguien describio a Salsipuedes como un lugar donde se compra desde pocio- nes amorosas hasta lagartijas y lociones. Alli se venden juguetes, ropa interior, insecticides, joyeria barata y articulos de toda indole. En pequefios puestos se venden lambien hierbas y races para la cura de enfermedades fisicas y otras dolencias. Algunas de estas plants, de nombres exdticos, se asegura que curan desde un resfriado hasta males del higado. A pesar de los modernos supermer- cados, tarde o temprano todos los pana- mefios van a comprar a la antigua. en Salsipuedes. Sin embargo, cuando cae la noche cesa toda la actividad y pare- ciera que la estrecha calle retorna a los tiempos de antes. Con un poco de ima- ginaci6n, el visitante puede ver las si- niestras sombras de los antiguos resi- dentes, que cruzan de una acera a la otra y hasta sentir las heladas garras del terror, que debieron sentir los des- afortunados que perdieron la noci6n del tiempo y permanecieron fuera de la Puerta de Tierra despues de caer la noche. rOm0o 1973 Cuatro niiios de escuela primaria observan con suma atenci6n un modelo del gigantesco furgonero "Liverpool Bay", uno de los barcos mis grandes que transitan por el Canal de PanamA. El modelo a escala, traido desde Liverpool, Inglaterra, es uno de los que integran una interesante exposici6n que ademis include transparencias a colors y fotografias de barcos de ayer y de boy, de todos los tipos y tamafios que ban utilizado y que utilizan el Canal de PanamA. La exposici6n fue puesta por primera vez a la vista del publico en la Rotonda del Edificio de Administraci6n del Canal de PanamA, donde estuvo durante un mes. La exhibici6n sera admirada por miles de personas durante las ferias regionales de la Repiblica de PanamA, ya que sera instalada en el Pabell6n del Canal de Panama. El modelo del "Liverpool Bay" es propiedad de la empresa Ocean Fleets, Ltd., de Liverpool, Inglaterra, que lo prest6 al Canal de PanamA para esta exhibici6n. Fue traido a PanamA por cortesia de The Pacific Steam Navigation Company. Los nifios son, de izquierda a derecha: Maritza Warton, Onno Maliepaard, Christine Mallia y Jose Won, todos alumnos de tercer grado de la Escuela Primaria de Balboa. El disefio y montaje estuvieron a cargo del personal de tres unidades de la empresa del Canal: la Sra. Annie R. Rathgeber y Antonio Grenald, de la Oficina de Informaci6n; el Arquitecto Alcides Ponce P., del Ramo de Arquitectura; y Cleveland Soper, del Ramo de Artes Grificas de la Divisi6n de Servicios Administrativos. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 31 L. . -- r ~4L~~ r B' OToRo 1973 Im La sopa es plato casero, adaptable en grado sumo al modern trafago, en que los miembros de una familiar tienen dife- rentes horarios de trabajo. Un plato de sopa, sabrosa y bien caliente, satisfarAi a los adolescents que salen corriendo a practicar sus deportes favorites y tam- biWn serviri para cuando se quiera des- cansar una tarde de domingo. Una bue- na sopa vale su peso en oro para aten- der a los invitados a una fiesta familiar que decide quedarse un rato mis para seguir la tertulia. Y dque mayor demos- traci6n de hospitalidad que invitar al grupo a tomarse una sopa espesa y ca- liente despu6s de esas parrandas, que tienen lugar despues de una fiesta de afio nuevo? En PanamA, es costumbre servir sopa antes del plato fuerte, en el almuerzo y la cena. Sancocho de Gallina El sancocho, comida national de PanamA, tiene la consistencia de una comida complete. Frecuentemente, se sirve s6lo los domingos y en ocasiones especiales. Al igual que muchos de los plates nacionales, es mitad sopa y mitad guisado, rico y alimenticio. Cualquiera que haya probado el sancocho de gallina dirA que es algo superior. Hay varias versions, de care o de gallina, o una combinaci6n de ambas. Esta es una version del Sancocho de Gallina: Una gallina de 4 6 5 libras, limpia, ade- rezada y cortada. (Tambien puede usarse un buen gallo) Una cebolla grande 2 tomatoes maduros 2 ajies verdes 4 clavos de ajo, majados 4 cuartos de agua hirviendo 1 libra de yuca 2 otoes de tamaiio median 1 libra de fame 2 pldtanos verdes libra de zapallo 3 mazorcas de mai: nuevo 1 libra de papas sal y pimienta culantro y pereiil Coloque las press de gallina en el agua hirviendo con las hierbas, la sal y la pimienta y cocinelas lentamente hasta que esten blandas. Mientras se estAn cocinando, pique la cebolla, los tomatoes, los ajies y afindalos a la gallina junto con el ajo. Corte las mazorcas y el plA- tano en pedazos de 1% pulgada y 6che- los en la olla. Luego, corte los otros ve- getales en pedazos no muy pequefios y aflidalos tambi6n. Continue cocinando hasta que los vegetables se ablanden. Sazone al gusto. Para que tenga un poco mis de fuerza, afiida una pizca de aji picante. Se sirve en plates soperos grandes. Caldillo Caldillo, una fragante combinaci6n de tomate, cebollas y huevos, es la favo- rita de todas las sopas de Panama. En los hotels y clubes sociales de PanamA, un plato de caldillo muy caliente es algo indispensable en la madrugada del Mibrcoles de Ceniza, para reavivar a los que han estado de parranda. Asi se hace el caldillo: 3 ajies verdes I taza de cebollas verdes, picadas 4 tomatoes maduros grandes, picados 1 lata peqefia de pasta de tomate (6 onzas) 6 tazas de consome o caldo de polio 1 aji picante sal y pimienta crema o leche evaporada 12 huevos Sofria los vegetables en poca mante- quilla, aiiada la pasta de tomate y coci- ne lentamente hasta que est6n bien mezclados y los ve-e.tale suaves. Aria- da el aji picante, la sal y la pimienta al gusto. Luego el consome y higalos her- vir. Despues cocaine a fuego lento. Unos 10 minutes antes de servir, quiebre los huevos separadamente y aiindalos por pares a la sopa. Cuando se endurezcan, eche los huevos en seis plates indivi- duales que contengan como % de taza de leche o crema caliente y termine de llenar el plato con caldillo. La Dra. Maria Villalaz de Arias, expert en el arte culinario, tiene su receta especial para el "Sancocho Santefio". Los ingredients son una gallina y los siguientes vegetables: 2 libras de fiame, 1 aji verde, 1 tomate grande, 1/ libra de repollo, 1 cebolla grande, 3 clavos de ajo majados, 4 hojas de culantro, cucharadita de oregano y sal al gusto. Ponga la gallina en una olla y eche agua hasta cubrirla. Cuando el agua empiece a hervir, quitele la espuma. Afiada la cebolla y el tomate picados. Cuando la gallina empiece a ablandarse, aiiada el fiame y el repollo. Unos 5 minutes antes de quitar la sopa del fuego, aiiada el culantro y la sal. Se sirve con arroz blanco y plitano frito. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 33 Caldillo de Camarones Una version a6n mis deliciosa del tonificante caldillo es el de camarones. En seis tazas de agua ligeramente sazonada. cocaine dos tazas de camaro- nes crudos hasta que esten rosados. Cite- le y use el agua para que sirva como caldo de la sopa. Pele y quite las venas de los camarones. c6rtelos en pedazos no muy pequefios y anadalos a la sopa, despues que haya hervido. Cocine a fuego lento. Sopa de Pescado Es natural que en PanamA se hagan sopas de pescado v de mariscos verda- deramente fabulosas. Son tan numero- sas como las variedades de pieces que hay en el mar. He aqui una sopa de pescado deliciosa, facil de hacer y que necesita pocos ingredients: 2 libras de pescado blanco 1 cebolla grande en rebanadas 6 ramitas de pereiil 1 tallo de apio u hoias de apio I hoia de laurel 1 libra de flame sal y pimienta harina y jugo de limdn 6 tazas de agua Limpie y corte el pescado en lonjas de 3 de pulgada de grueso, guardando la cabeza y los huesos para despu6s. Sal- pique las lonjas con el jugo de lim6n y espolvordelas con la harina, la sal v la pimienta. Fria en aceite de oliva hasta que este tierno el pescado. Haga un cal- do de pescado cocinando las cabezas y los huesos junto con la cebolla, el pere- iil, el apio y el laurel. Cocine a fuego lento por '2 hora. Cuele el caldo y qui- tele a la cabeza todas las parties comes- tibles. Alidalas al caldo, junto con el pescado frito y el flame. Cocine con llama baja hasta que el fame estt tier- no. Sazone nuevamente. Sopa de Almejas Una de las sopas mis populares de Panami se hace con almejas frescas que se consiguen siempre en el mercado. Una excelente sopa de almejas, estilo panameflo, se hace asi: 4 tazas de almelas frescas 1 libra de flame, limpio y corlado en trozos pcquenios 'i ceholla picada I tomate grande picado I ali dulce picado I hoja de culaniro 8 tazas de agua caliente sal y pimienta Coloque las almejas en agua salad durante 2 hora. Saquelas y p6nga- las en agua caliente hasta que abran. Cu6lelas y conserve el agua. Cuando las almejas se hayan enfriado, siquelas de la concha y limpielas. Cocine la cebolla, el tomate v el aji con el culantro en un poquito de aceite, hasta que est6n sua- ves. Lave bien el ifame. Cierna bien el agua en que cocin6 las almejas para quitarle la arena. Aiiada los vegetables cocidos, el flame v las almejas. Cocine a fuego lento durante unos 20 minutes o hasta que el fame estk suave. Guacho Una deliciosa comida, mitad cocido y mitad sopa, para los que tienen buen apetito es el guacho. Puede ser de pollo, de came o de puerco, combinado con frijoles, guand6 v arroz. Asi es como se hace una clase de guacho: I libra de porolos I lhbra de arro:. lavado arias veces I hlbra de puerco salad, en trocitos I libra de yuca en pedazov I libra de flame en peda:os I aji dulce picado 1 cebolla picada I tallo de apio picado 3 d 4 clavos de ajo I lata pequefia de pasta de tomato Lave los porotos y p6ngalos en una olla grande con bastante agua y hierva- los hasta que est6n casi tiernos. Aiiada el puerco salad. A media que se eva- pore el agua, siga anadiendo mis hasta que se cocinen los porotos. Luego afiada el arroz, mezclindolo bien con los poro- tos y la came. Como % hora des- pu6s, aflada el name. Cuando el flame est6 blando, el guacho estari listo para servirlo. Mientras est6 cocinando el gua- cho, haga un refrito con el rest de los vegetables v la pasta de tomate. Ponga una cucharada grande de refrito en cada plato de guacho. Como regal de navidad a los lecto- res de Rinc6n Culinario, aqui tienen c6mo hacer la deliciosa sopa de agua- cate: 3 tazs de consomd de pollo 2 aguacates ma"ados 1 aguacate, en cubitos crema batida o leche evaporada Afnada los aguacates majados al con- some caliente y mezclelo bien. Cocine a fuego lento, revolviendo constante- mente hasta que la sopa hierva. Saquela del fuego inmediatamente v sirvala so- bre los cubitos de aguacate en cada uno de los plates. Ponga una cucharada de crema batida. ligeramente salad. o un poquito de leche evaporada sobre la sopa. Esta receta sirve para dos o tres personas. Una de las cosas mis deliciosas que se pueden probar es la deliciosa sopa de pescado, hecha ripida y ficilmente, por la abundancia de pieces que hay en Panami. 34 OroRo 1973 flb4toia del CauoI Hace 50 Afnos E N OCTUBRE DE 1923 TUVO lugar en la Bahia de Crist6bal una colisi6n entire el vapor Abangarez de la United Fruit Co. y el submarine de Es- tados Unidos 0-5, que se dirigia a Bal- boa desde Coco Solo. El submarine se hundi6 inmediatamente en 36 pies de agua. El incident se convirti6 en una de las histories de salvamento de sub- marinos mis documentadas grAficamen- te. Se impuso una marca de permanen- cia bajo el agua, cuando Sheppard J. Shreaves, buzo de la Zona del Canal, efectu6 el descenso mAs prolongado registrado hasta entonces. Fue tambiBn la primera vez que se levant desde el fondo del mar una em- barcaci6n del tamafio del 0-5. Cuando se cont6 la tripulaci6n, que sali6 del sub- marino antes de que se hundiera, falta- ban cinco hombres. Enseguida, los buzos de la Armada y del Canal de Panama, utilizando la grda flotante Ajax, inicia- ron esfuerzos para poner a flote el sub- marino. Treinta y una horas despu6s, el 29 de octubre, el submarine fue traido a la superficie y dos de los hombres per- didos fueron sacados del casco. 0 0 El Istmo se vi6 inundado por las fuer- tes lluvias que cayeron sobre la cuenca de Gat6n, los dias 23 y 24 de octubre de 1923. Como esto sucedi6 10 afios an- tes de la construcci6n de la Represa Madden, la escorrentia, o volume de agua que cay6 directamente en el Lago Gat6n fue de una proporci6n jamAs vis- ta. Interrumpi6 el trAfico por el Canal, en parte debido a las fuertes corrientes en Gamboa, donde el Rio Chagres entra al cauce del Canal y en parte, debido a que se debi6 utilizar las alcantarillas de las esclusas para descargar el exceso de agua del Lago Gat6n. Hubo que abrir 11 puertas del vertedero y cuando la inundaci6n lleg6 a su mAximo tambi6n se abrieron las alcantarillas de las pare- des laterales de las Esclusas de Pedro Miguel y Gatin. Las lluvias comenza- ron nuevamente el 24 de octubre, esta vez sobre el lago. Nuevamente se sus- pendi6 el trAfico por tenerse que usar las alcantarillas de las paredes laterales de las Esclusas de Pedro Miguel y de Catin, para descargar el exceso de agua. El vapor Eastener, que transit por el Canal el 15 de agosto, llevaba como carga un verdadero jardin zool6gico compuesto de camellos, canguros, zari- giieyas, tejones australianos, leones, emues, cacat6as, papagayos, gansos y una cantidad de serpientes, lagartijas y tortugas. La nave viajaba desde Sidney, Australia, con destiny a Nueva York. Llevaba tambi6n 12 toneladas de hele- chos disecados. Hace 25 Ahos UN PROYECTO DE LEY QUE EX- tendia el impuesto sobre la renta a la Zona del Canal fue presentado a la CA- mara de Representantes de los Estados Unidos en mayo de 1948. El proyecto de ley fue una sorpresa, pues las infor- maciones que se recibian desde Wash- ington, cuando era preparado, indica- ban que no era probable que fuera pre- sentado antes de la siguiente sesi6n del Congress. Mientras tanto, fuentes de Balboa Heights expresaron la opinion de que el Proyecto de Ley de Servicio Selectivo, aprobado por el Senado de Estados Uni- dos, seria aplicado a la Zona del Canal, por lo que requiriria una junta local en la Zona que tendria su cuota de reclu- tamientos. o 0 0 El Hospital de Margarita, que habia funcionado durante los iltimos 6 .i., fue cerrado y sus pacientes fueron tras- ladados al Hospital Col6n. Tambi6n fue cerrado el Hospital de Fuerte Gulick. o 0 0 El Embajador de Estados Unidos en PanamA, Monnet N. Davis, anunci6 que la Junta Directiva del Banco de Expor- taci6n e Importaci6n habia aprobado la solicitud de un prtstamo por $2 millo- nes, que serian usados para la construc- ci6n del Hotel El Panami por Hoteles Interamericanos con el respaldo del Go- bierno de PanamA. Tambien se anunci6 que cuando este hotel fuera terminado, los hotels Tivoli y Washington acepta- rian s6lo huespedes oficiales de Estados Unidos. Hace 10 Anios EL TRASLADO DE LA IMPRENTA del Canal de Panama, desde Mount Hope a La Boca, fue llevado a cabo hace 10 afios durante octubre y noviembre. John B. Coffey dirigi6 la mudanza de centenares de piezas de equipo y de 61 empleados. Coffey tuvo la ayuda del Capataz W. R. Price. 0 0 Tres compafiias manufacturers de Estados Unidos sometieron propuestas para el suministro e instalaci6n, en Mira- flores, de las parties principles de una unidad generadora a vapor, que afiadi- ria 22.000 kilovatios de potential gene- rador al sistema el6ctrico del Canal. La plant deberia estar operando 2 afios despu6s. HACE CASI 60 AROS-En junio de 1914, se desmantel6 la Residencia del Gobernador, antes de trasladarla a Balboa Heights. Estaba situada en el pueblo de Culebra, de los dias de la construcci6n, al horde del Corte Culebra, hoy Corte Gaillard. La revista THE PANAMA CANAL REVIEW tiene interns en comunicarse con los lectores que posean otras fotografias antiguas de la Casa del Gobernador y de los muebles que tuvo originalmente. THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 35 UNIVERSITY OF FLORIDA S11|11115 III0iiMIIIIIIIIIM II |IIIII | |1 3 1262 08545 6076 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 48 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |