<%BANNER%>
HIDE
 Front Cover
 Table of Contents
 Main
 Back Cover


DLOC PCANAL



The Panama Canal review en español
ALL VOLUMES CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/AA00000265/00047
 Material Information
Title: The Panama Canal review en español
Portion of title: Review en español
Physical Description: v. : ill. ; 28 cm.
Language: Spanish
Creator: Panama Canal Company
Publisher: Cía. del Canal de Panamá
Place of Publication: Balboa Heights
Creation Date: 1973
Publication Date: 1962-
Frequency: quarterly[nov. 1964-]
monthly[ former 1962-jul. 1964?]
quarterly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Periodicals -- Panama   ( lcsh )
Periodicals -- Canal Zone   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Dates or Sequential Designation: Vol. 1, no. 1 (agosto 3, 1962)-
Numbering Peculiarities: Courtesy issue: jul. 6, 1962.
Issuing Body: "Publicación oficial de la Cía. del Canal de Panama," jul.-set. 1962; "Publicación oficial del Canal de Panama." oct. 1962-
General Note: Issue for nov. 1963 has title: Review en español.
General Note: Title from cover.
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 07563220
lccn - sn 88028552
sobekcm - AA00000265_00047
Classification: lcc - F1569.C2 P36318
System ID: AA00000265:00047

Table of Contents
    Front Cover
        Page 1
    Table of Contents
        Page 2
    Main
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
    Back Cover
        Page 36
Full Text























































































~IC~~B~"-~
a;







Till
David S. Parker PANAMA I CA I AL Jose Te6filo Tui6n H.
obernador.Presidente ) Editor, Secci6n Espaiola
Cae, Willie K. Friar
Charles I. McGinnis Editora, Secci6n Inglesa
Vicegobernador Redactores:
Frank A. Baldwin Franklin Castrell6n, Dolores E. Su
de la Ohcina de Informaci6n Publicaci6n Oficial del Canal de Panam6 Eunice Richard y Fannie P. Hern
So permile la reproducci6n parcial o lolal. Se agradecerd dar cridilo al Review.
Subscriciones: S1 a.o, corrne aeo ao S al anoi nimeros arasados. 50 cenlavos cada uno. Una publicaci6n samesrol.
Guro: Po.lales pagadero: a la Compad.ia del Canal de Panamd al Aoarlado' .", Balboa Heighlt Z del C
Las Ohcinas de Redacc.6n e!idn va.,adas en el Ed.Fc.o de Admin.irac.6n Balboa Heightr Z del C Impreio en la Inrenma de La Baca. Zona del Canal.


isman
index


Contenido


Huacas de Oro de Panami
Tesoros de hechos oloidados
despiertan la curiosidad del
mundo de la arqueologia.
Snoopy Habla Espaiiol
En la fonetica de la crdnica,
un perro que habla espahiol
dice "GuaCa, Cuau".
Balseria
Un gran event social en que
los guaymies se reunen para
celebrar un curioso concurso.
Ciclismo en el Istmo
El uniciclo puede ser la me-
jor solucidn para la complete
igualdad en la era del unisexo.
Hacia Rusia con los Rusos
De Nucca York a Leningrado
con ballet, balalaika y borscht.
Navegaci6n
Este ano estdn de moda los
viajev a lugares exdticos.
Cuando el de la Izquierda
Tenia el Derecho
El trdnsito fue invertido sin
causarle dificultades a nadie
-excepto a los caballos.
Salsipuedes
Desde una lagartija hasta un
brebaje de amor se vende
en esta legendaria calle.
Rinc6n Culinario
El Is-tmo de Panamd ofrece
fabulosos pescados y sopas
de mariscos.
Historia del Canal


3 I'Md y1 rI I I







8
8 e-




11




15




17


22




25




28




32 1




35


II


9 -1- a9 ,-/


G



Director


IlustracioTcs-Carlos AfMnde:, pdginas 14,
32 y 34: Hdctor Sinclair. pdgina 22 y
Peter Cirney. pdgina 25.


Nuestra Portada

Esta exhibici6n de artefactos de oro,
que fue prestada a THE REvIEw en Es-
pafiol por Neville Harte, hari las deli-
cias de los aficionados a las huacas. Las
imagenes representan guerreros, el arco
iris, el dios condor y el caiman. Son re-
producciones de originales encontrados
en tumbas de indios caribes precolom-
binos de Panami.
Gran parte de la informaci6n de nues-
tro articulo nos fue suministrada por
Harte. reconocido arque6logo local, que
durante 26 arios ha vivido en el Istmo
y sentido verdadera pasi6n por las tierras
y la gente de PanamA y por las huacas,
que representan la cultural de sus abo-
rigenes.
Harte ha confeccionado replicas de
109 huacas diferentes, muchas de ellas
descubiertas por 61 mismo. Utiliza un
antiquisimo metodo de fundici6n a base
de moldes hechos con cera.
Debido a su belleza, escasez v valor,
las huacas constituyen gran atracci6n
para los turistas y residents que visitan
el Museo Nacional de PanamA, donde
admiran las piezas originales para des-
pu6s ir a las joyerias y tiendas de anti-
giiedades a comprar artisticas repro-
ducciones.
Harte cree que el process que utiliza
es el mismo que usaban los indios. Pri-
mero, hacian la figura que deseaban re-
producir en cera, la cubrian con un ma-
terial refractario, como la arcilla, v la
ponian al fuego. A] calentarse, la cera
se derretia y salia por agujeros hechos
a prop6sito en la base, quedando el
molde list para vaciar el oro.
Los indios no conocian las minas de
oro. Este se encontraba en abundancia
y relativamente puro en los rios y demis
corrientes.
Arthur L. Pollack consigui6 el extra-
ordinario efecto tridimensional, necesa-
rio para apreciar la belleza de las hua-
cas. retratandolas sobre una plancha de
cristal. colocada a una altura de 3 pul-
gadas sobre un trozo de raso rojo.

2 OroRo 1973





Gift of the Panama Canal Mu.


L AS HUACAS DE ORO, ARTISTI-
cos artefactos que eran enterra-
dos con los indios hace un milenio, hoy
evocan los misterios de una cultural pre-
colombina que floreci6 y desapareci6 en
Panama.
Aunque no dejaron historic escrita,
los objetos que hicieron aquellas gen-
tes-prendas, armas, herramientas y or-
namentos-demuestran su cultural y la
habilidad de sus artesanos.
En estos descubrimientos arqueol6gi-
cos reposa la historic de aquel pueblo
indigena. Pero es una historic que se ha
desvanecido con el paso de los afios.
Aunque algo se sabe sobre el tema, exis-
ten versions distintas que varian segiin
los libros o los peritos que se consulten.
AQu6 es una huaca? .Es una tumba?
Y el "huaco" es el artefacto que se en-
cuentra en la tumba? d0O es al rev6s?
Eran ornamentos, ofrendas a los dio-
ses, amuletos, armaduwas de batalla, o
escudos? jC6mo se describe la palabra?
iHuacal, guacal, huaca o guaca? No im-
porta. En Panama, "h'nacas" son los ar-
tefactos encontrados en las tumbas de
los indios que poblaban las bellas tie-
rras del Istmo hasta que los espafioles,
enloquecidos por la fiebre del oro, lle-
garon a saquear, matar y a desalojarlos
de sus tierras.
La huaca de oro ha trascendido por
largos afios y a muchas tierras. Fue con-
feccionada por las habiles manos de or-
febres que disefiaban petos para los
guerreros y collares para sus esposas. El
guerrero era enterrado con 6stos v otros
articulos seleccionados para acompa-
fiarlo en su viaje a la otra vida. El oro
conserve su lustre por cientos de afios.
Un Pedacito de Historia
Hoy, la replica de la huaca de oro es
un pedacito de historic que puede ser
usada en un collar, como arete o como
broche. El motive de la huaca de oro
ha sido usado en pendientes, pulseras,
aretes y hasta en anillos de matrimonio
por joyeros de Panama y otros paises
centroamericanos.
El encanto de la huaca es tal que
nunca es simplemente una prenda mis.
Su duefio sabe que Ileva consigo los se-
cretos impenetrables de una historic
perdida.
Alrededor de 1928, a raiz de las
inundaciones que ocasionaron el desvio
del Rio Grande de CoclK, el hombre
modern tuvo la oportunidad de ver por
primera vez los vestigios de esa antigua
civilizaci6n de PanamA. Algunos habi-
tantes de la region que caminaban por
las riberas del rio notaron objetos bri-
Ilantes que resultaron ser tesoros ente-
rrados en una tumba precolombina. Los

THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


adornos de oro descubiertos por los na-
tivos, con algunos fragments de huesos
y ollas de barro, pasaron de mano en
mano hasta que llegaron a una tienda
de antigiiedades de la ciudad de Pana-
ma, despertando el interns de arque6-
logos en todo el mundo.
Al ser verificada la enorme importan-
cia del descubrimiento, una expedici6n
a cargo del famoso arque6logo Samuel
K. Lothrop fue enviada a Cocl6 por el
Museo Peabody de la Universidad de
Harvard.
En uno de sus informes, el Dr. Loth-
rop habla de la compleja historic que
comenz6 a desplegarse mientras cava-
ban entire capas de tierra, descubriendo
restos de una civilizaci6n pasada. Una
tumba de 4 x 5 metros rindi6 mas de
2.000 objetos. Habia pendientes con
piedras semipreciosas, petos ornamen-
tales, collares con miles de cuentas, dis-
cos de oro grabados, aretes, esposas de
tobillo y brazaletes.
Los studios realizados en Cocl6 por
el Dr. Lothrop durante 6sta y otras ex-
pediciones posteriores lo convencieron
de que estos descubrimientos pertene-
cian a tribus prActicamente desconoci-
das hoy dia-gente rica e industriosa con


gran habilidad para trabajar la arcilla,
la piedra y los metales.
Grandes Artifices
Los artefactos de oro encontrados en
las provincias de Chiriqui, Veraguas y
Playa Venado en la Zona del Canal se
exhiben en el Museo Nacional de Pana-
ma y en museos de los Estados Unidos
y Europa-un gran tribute a los maes-
tros artesanos que hace mas de 1.000
afios lograron alcanzar tal grado de per-
fecci6n en el arte.
Las curiosas figures de oro represen-
tan series humans o animals o una
combinaci6n de ambos. Hay culebras
con dos pieras, hombres con cabeza de
cocodrilo, y otras con cabeza y hombros
de un ser human sobre el cuerpo de
una culebra con ojos de cangrejo. Tam-
bi6n hay otras en forma de caiman y
de aguila que hacen pensar que tienen
un significado religioso.
Los arque6logos estan de acuerdo en
que las bellas reliquias de oro, enterra-
das en tumbas antiguas, representan
una realizaci6n artistic v tecnica de
gran valor y que los orfebres de Cocl6
figuraron entire los pocos de la AmBrica
antigua que pudieron hacer artefactos


Elsa Fifer, ayudante
estudiantil en la
Contaduria General,
luce una replica de
una tiara india,
adornada con un
caiman de oro.
























































huecos, fundidos sobre animals de molde
de arcilla y carbon. Hasta aqui lega el
acuerdo entire ellos. Nadie parece com-
prender c6mo pudieron fundir estos
preciooos artefactos.
Ne\ille Harte, reconocido en Panama
como experto en huacas de oro, cree
haber encontrado el secret de lo que
se puede Ilamar "metodo de fundir per-
diendo cera". en la tumba de un orfebre
indio muerto hace unos 1.200 anos.
Harte, jubilado del Ejercito de los Es-
tados Unidos en 1951. ha dedicado sus
fines de semana v vacaciones, desde en-
tonces, al studio de la historic pre-
colombina \ pasado gran parte de ese
tiempo en el studio de las huacas
de oro


Anillos, aretes,
un alfler y un collar,
de la colecci6n
de huacas de
Neville Harte, son
lucidos par Dolores
Fitch, de la Oficina
del Asesor Juvenil.


Tarea de 17 Anios
Despu6s de haber encontrado la tum-
ba del orfebre, se dedic6 por 3 anos a
reproducir reliquias de oro empleando
las tecnicas que el creia habian sido
usadas por ese artesano. Despu6s de
17 afios de experimentos, recientemente
cre6 lo que 61 consider una reproduc-
ci6n perfect.
Para reproducirlas replicas de huacas
originales. Harte hace un molde de cera
del articulo que va a fundir en metal
precioso. Le agrega hilos delgados de
cera para detalles decorativos y un cono
de cera a la base del molde que le ser-
virT de embudo para vaciar el metal
derretido. Cuando terminal el molde de
cera lo cubre con carbon pulverizado
mezclado con agua para lograr una su-
perficie suave. Despu6s cubre el molde
con una capa de arcilla humedecida v
carbon pul erizado. Cuando la capa ex-
terior esta completamente seca, pone el
articulo sobre el fuego para -ndurecer
el molde y derretir la cera, que delarA
un vacio de la misma forma del molde
formado por la cera perdida. Ahora, el
molde se calienta al rojo vi\o y se le
agrega el metal derretido. Cuando el
metal endurece, se rompe el molde que-
dando una preciosa huaca de oro.


La Cera se Pierde
Muchos creen que el process de la
cera perdida quiere decir que el m6to-
do se perdi6 y fue vuelto a descubrir.
Pero no, quiere decir simplemente que
en dicho process la cera se pierde.
Harte dice "la huaca y yo somos uno",
pero su mayor satisfacci6n personal no
es la que result de la b6squeda v el
descubrimiento de estos tesoros de oro.
ni es la investigaci6n cientifica en busca
de mavores conocimientos lo que mAs
le complace. Su mayor satisfacci6n es
contar la historic de las huacas de oro
de Panama a los nifios de las escuelas.
Vivida Leyenda
El comienzo de su presentaci6n a los
nifios es asi: "La historic de estos arte-
factos de oro pondrA a prueba si ima-
ginaci6n, ya que, hoy dia, jc6mo pode-
mos comprender su significado, y cu'n-
tas conclusions podemos derivar de
estas imigenes que tienen mis de 1.000
afios?" En la historic que Harte cuenta
a los nifios. las huacas son personajes
que fueron enterrados en las tumbas
indias para acompafiar a los muertns
en su viaje a la otra vida. El dios de las
tormentas, el viento, el sapo, el caiman
v el Aguila toman parte en las aventuras
del valiente guerrero, herido mortal-
mente en un combat y que debe em-
prender el largo y peligroso viaje hasta
el valle de los dioses. El espiritu del
guerrero debe cumplir, en 28 dias, site
pruebas que determinaran su entrada
a la tierra del eterno arco iris, el vino
y la miel.
Debe veneer, en astucia o en la lucha,
al dios lagarto. al dios tigre, y al ham-
bre, la fiebre, las enfermedades y las
tormentas. Lo guian v ayudan el dios
de los vientos, el sapo de oro y la gran
garza blanca. Finalmente. terminal sus
peligrosas aventuras y es recibido en la
tierra de la eterna felicidad por el Gran
Viento del Norte.
Cuando terminal su levenda, Harte
cuenta aventuras verdaderas que el ha
vivido.
Los Nifios Ven Mis AliA
La perspicacia que los nifios mujestran
en las cartas que le en\ian lo c'jan
asombrado. Una pequefia de IV grjdo
crevo ver much mas allA de la leven-
da En su carta le dice: "Me alegro de
que mantuviera en secret algunas co-
sas con el fin de animarnos a ser ar-
queologos. Pero creo que guard dema-
siadas cosas en secret y s6lo nos dijo
lo suficiente para que el cuento fuera
algo mistenoso. Creo que las huacas de
oro son un gran misterio, en espera de
que alguien lo resuelva".


OToFo 1973




wI __


Neville Harte calienta la punta de
un caution, con el fin de soldar
un alfiler a una huaca.






Pasos que se siguieron al fundir
una huaca en forma de pajaro.
hecha por Dudley T. Easby. Jr.
Los dibujos son de Elizabeth K.
Easby y tomados de
'The Natural History Magazine."



















A. Esta anima de molde, hecha de arcilla
mezclada con carbon, se rompera
y retirara, despuis de hecho el molde,
dejAndola vacia por dentro. Asi se ahorra
oro y sirve para hacer vasijas huecas.


C. El vaciado se hace en posici6n a
invertida. Antes de envolver el modelo en
arcilla, se le afiade un cono de cera para Uno de los muchos pass que hay
verter el metal. Se afiaden cuatro clavijas que dar, antes de vaciar el molde
para,,de la huaca, es pulir el molde
para ventilaci6n cuando se cuela el oro. original de cera.
pr original de cera.


B. Esta anima de molde se cubre primero
con una capa uniform de cera. Los ojos,
las garras, los anillos de suspension
que estan debajo del pico y los agujeros
decorativos ban sido afiadidos en forma
de hilos de cera. El fundidor trabaja
usando herramientas afiladas. Las tres
barras negras son las clavijas que
evitan que el anima del molde se salga de
posici6n durante el trabajo.


D. Este dibujo muestra un corte seccional
del molde. La porci6n coloreada
muestra el lugar per donde fluiri el oro,
entire la capa exterior y el anima
del molde. Subira por los agujeros
de ventilaci6n, formando varitas.
Finalmente, el anima sera quebrada y
sacada a trav6s del pico que es hueco
y por los agujeros del pecho y de la
parte de atras de la percha.


Spencer W'instead, de Ancon,
uno de los nueve aprendices
adiestrados por Harte, aprende c6mo
agregar trabajos de filigrana
al molde principal.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espaiiol 5










"iCaramba, Carlitos,

Snoopy Habla Inglis!"





^^ONXTl


'i' Unted Feature Syndicate


Por Vic Canel


L A TIRA COMICA, NACIDA
hace poco menos de un siglo, se
ha convertido para muchos en una sec-
ci6n important del peri6dico.
En los paises de habla hispana exis-
ten tiras c6micas con sus personajes
caracteristicos, como AVIVATO, hom-
brecito barrig6n que saca provecho de
todas las situaciones. Otro es FULMI-
NE. ser alto v flaco con apariencia de
sepulturero, que trae mala suerte a to-
dos los que se le acercan. Tambi6n esta
RAMONA, una sirvienta que es el col-
mo de la imbecilidad para desespera-
ci6n de su patron. Pero estas tiras c6-
micas se han mantenido dentro del Am-
bito de su propia idiosincracia y, no
tienen similares en otros idiomas.
Otras tiras c6micas han nacido en
paises de habla inglesa y cobrado gran
popularidad en tierras donde se habla
espafiol, al extreme que los personajes


tienen nombres propios que ni remota-
mente se parecen a los originales.
Entre las mis populares estAn la de
Lorenzo y Pepita, la de Popeye el Ma-
rino y la de Educando a Papi. Pero has-
ta el mas Avido de sus lectores se sor-
prenderia al oir hablar de emparedados
a la Dagwood, hamburguesas estilo
Wimpi y de que Maggie le di6 un golpe
con el rodillo a su esposo Jiggs. Esos son
los nombres en ingles de los personajes
principles de esas tiras c6micas.
Para traducir al castellano esas histo-
rietas en caricature. se ha cambiado
hasta la onomatopeya. pues cuando el
rodillo pega en la cabeza de Pancho, en
espanol hace PUM, mientras que en in-
gles el sonido es CONK. Y cuando el
pobre Pancho cae al suelo, el ruido que
hace en ingles es THUD, mientras que
en espafiol es CATAPLUM.
La fonetica de las tiras c6micas tam-


bien cambia con el idioma. El perro en
espafiol dice GUA GUA, mientras que
en ingl6s lo que dice ARF ARF. Cuan-
do el tel6fono o el timbre de la puerta
suena, en ingl6s es RING, pero en espa-
fiol es TIN TIN o TILIN TILIN. Si el
sonido es prolongado, en ingl6s serd
RIIIING y en espafiol TINTIRINTIN.
Sin embargo, hay muchas c6micas en
la que los sonidos son una parte tan in-
tegral del dibujo que no se traducen. El
resultado es que los aficionados a las
c6micas de Batman y Superman, han
anadido al espafiol las palabras ZONK,
ZOOM, BLAM y otras.
A pesar de que las c6micas se origi-
naron en Europa hace unos 80 afios, la
mayor parte de las t6enicas se desarro-
llaron en los Estados Unidos.
Los nifios de todas parties saben que
un serrucho cortando un tronco, o una
series de letras "Z" sobre la cabeza de


OTroo 1973









En la c6mica de
"Los Pilluelos",
cuando el Capitan
duerme, hace
"b-z-z" pero en
ingls hace "z-z-z"
y el perro de
Daniel el Travieso
no hace
"guau-guau",
sino "bow-wow".


un personaje, significant que esti dur-
miendo. Cuando aparecen estrellas y
otros cuerpos celestiales alrededor de
la cabeza del personaje, quiere decir
que acaba de recibir un golpe y
si se le pone un bombillo el6ctrico,
significa que acaba de concebir una
idea brillante.
Una series de asteriscos y otros signos
tipogrificos, con signos de interrogaci6n
y exclamaci6n, indican palabrotas no
publicables en cualquier idioma.
Ese simbolismo aparece frecuente-
mente en la tira c6mica Los Pilluelos,
que se public originalmente en ingl6s
el 12 de diciembre de 1897, con el nom-
bre de "The Katzenjammer Kids", en el
New York Journal y que fue una crea-
ci6n de Rudolph Dirks.
Cuando Dirks abandon los peri6di-
cos de Randolph Hearst y trat6 de Ile-
varse su tira c6mica, el caso fue a la
Corte. El asunto se resolvi6 en 1912,
cuando la Corte decidi6 que Dirks tenia
derechos de autor en cuanto a los per-
sonajes creados, pero que el titulo de
la tira c6mica le pertenecia a Hearst.
Este contrat6 a Harold Knerr para que
la siguiera haciendo, mientras que Dirks


sigui6 usando el mismo format, con los
mismos personajes, bajo el nombre de
"El Capitan y los Pilluelos".
Un fen6meno sociol6gico interesante
es el hecho de que Pepita y Lorenzo,
que tipifican a la clase media de los
Estados Unidos, se encuentren en la
cumbre de la popularidad en Am6rica
Latina, donde el sistema de vida es tan
diferente. Uno no puede menos que
asombrarse al ver que un personaje
como Lorenzo, quien es maltratado por
su jefe, el Sr. Fernandez, (Mr. Dithers
en ingl6s) y es oprimido por su esposa
Pepita, (Blondie en ingl6s), haya logra-
do tener 6xito en un mundo "donde los
que mandan son los hombres".
Lorenzo no fue siempre de la clase
media. Su padre, magnate ferrocarrile-
ro, era multimillonario, pero lo deshe-
red6 cuando a pesar de la oposici6n
familiar, se cas6 con la alocada Pepita.
Por supuesto, que eso se explic6 cuando
apareci6 la tira por primera vez en el
New York American, el 15 de septiem-
bre de 1930. Desde un principio recibi6
amplia distribuci6n y se popularize en
Am6rica Latina. Pero para los lectores
de habla hispana, Lorenzo, el personaje


creado por Chic Young, ha sido siempre
hombre de la clase trabajadora.
Informa un veteran de la industrial
que la primera tira c6mica norteameri-
cana que apareci6 en espaiiol fue Edu-
cando a Papa, creaci6n de George
McManus, que en ingl6s se llama
"Bringing Up Father", en traducci6n
literal. King Features la vendi6 a peri6-
dicos en Buenos Aires, La Habana y
M6xico hace unos 50 afios.
Salvo raras excepciones, los nombres
de las c6micas en castellano son com-
pletamente diferentes a los del ingles.
Ejemplo notable es el muy popular Pea-
nuts, de Charles M. Schultz, distribuido
por United Feature Syndicate. En espa-
iiol no se llama mani o cacahuates (que
seria la traducci6n literal) sino Rabani-
tos. En M6xico y otros paises la c6mica
se llama Carlitos, obviamente por el per-
sonaje principal, que se llama Charlie
Brown en ingles.
El hombre a quien se acredita haber
desarrollado la t6cnica de las tiras c6mi-
cas y quien figure entire los pioneros de
dicho estilo en los Estados Unidos fue
el desaparecido H. C. "Bud" Fisher,
creador de Benitin y Eneas, que en in-


Los Pica Piedra, c6mica muy popular en Panama, el apellido sus heroes cambia a los Flintstone en ingles. Pedro se llama
Fred y Enano es Barney. Cuando tocan la puerta no hace "toc-toc" sino "knock-knock".


,S5W IWC146... \f/C'J4L/ ME MwRE RODR, qR v ?


) Rnanna narmera rroauctions
THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol

























El Pato Donald El Ral6n Miguelito


I Wall Disnn Productions


gles se llaman Jeff Mlutt. respectiva-
mente. La tira comica en ingles se llama
Mutt and Jeff. pero en castellano se cam-
bib el orden porque suena mejor. Y es
ir6nico, porque fue Eneas el que comen-
z6 como la inica estrella de la tira. que
apareci6 el 15 de noviembre de 1907
en el San Francisco Chronicle.
Poco despues de que la tira se mud6
al San Francisco Examiner, el 29 de
marzo de 190S. apareci6 Benitin El Sr.
Augustus Mutt. i Eneas ', apareci6 visi-
tando una instituci6n mental, cuando
los pacientes se disponian a representar
una escena de un sonado juicio de la
vida real que para entonces tenia lugar
en San Francisco. En ese moment, un
hombrecillo insignificante Ilamado Jef-
fries entr6 al salon v en un dos por tres.
los pacientes lo cla\aron en la pared. El
Sr. Mutt, (Eneas lo rescat6. le acort6
el nombre a Jeff v desde entonces Beni-
tin fue su protegido.
Actualmente dicha tira es producida
por Al Smith v la distribute el Sindica-
to McNaught. La popularidad de Beni-
tin y Eneas sigue por lo alto.
Otra de las tiras c6micas que siempre
ha sido popular es la de Popeve. A dife-
rencia de Pancho y Lorenzo, cuya comi-
cidad se basa en sus tribulaciones














SNVEA Service


domesticas. Popexe es hombre \aronil.
Aparecio en el New York Evening
Journal el 27 de enero de 1929- como
personaje adicional en la tira c6mica
Ilamada "Thimble Theatre". ( Pequefio
Teatro creado por Elzie Crisler Segar.
Antes que Popeve, apareci6 entire Ins
actors Olive Oyle, quien afios mAs tar-
de seria conocida en el mundo de habla
hispana como Rosario, la no ia de Po-
peye, v su hermano Castor. Poco des-
pues lleg6 el cazador de hamburguesas
Wimpy, Pilon para los que hablan
espafol y mis tarde, Ileg6 gateando
Swee'pea, hijo adoptivo de Popeve. co-
nocido para los lectores de habla hispa-
na como Cocoliso.
Durante afios, las hazafias de Popeve,
despu6s de comerse una lata de espina-
cas, han sido usadas por las madres de
muchos paises para convencer a sus
hijos de que deben comer vegetables.
A la vez que retuvo su element hu-
moristico. Popeye fue probablemente el
precursor de las tiras de aventuras en
que el personal principal es un heroe
fuerte e intrepido. dignn de admiration.
Una de las primeras tiras de aventu-
ras, todavia muy popular, es la de Tar-
zan, de Edgar Rice Burroughs, que fue
dibujada primero por Harold Foster La


aparicidn simultanea de TarzAn y, Buck
Rogers, el 7 de enero de 1929, marc el
comienzo de las aventuras series en las
tiras c6micas. Dibujadas por ilustrado-
res, mis bien que por caricaturistas, es-
tas tiras se basaron en histories, escritas
para la masa popular. El libro "Tarzan
of the Apes", "TarzAn, el Hombre Mo-
no" en espafiol. apareci6 en 1914 y fue
seguido por muchas otras aventuras de
Tarzan. Buck Rogers, que conserve su
nombre en espaiaol, se bas6 en histories
escritas para revistas de ciencia-ficci6n
por Philip Nowlan y dibujadas por Dick
Calkins.
En el genero de las aventuras series,
Tarzan sigue siendo uno de los mis
populares en Am6rica Latina, junto con
Mandrake El Nlago, El Fantasma v Su-
perman. Mandrake El Mago v El Fan-
tasma son traducciones literales de sus
nombres en ingles pero Superman ha
sido aceptado en espatiol.
En 1931, cuando el tristemente fa-
moso Al Capone estaba a punto de ser
enviado a la Penitenciaria de Alcatraz,
terminando asi su carrera criminal, apa-
reci6 Dick Tracy, personaje creado por
Chester Could, que todavia es el terror
del hampa en el mundo de las tiras
comics.
En enero de 1934, el Sindicato King
Features lanz6, en ripida sucesi6n, tres
nuevas tiras de aventuras: El Agente
Secret X-9, de aventuras policiacas;
lungle lim. en espafiol Jim de la Selva,
destinada obviamente a competir con
TarzAn v Flash Cordon, la respuesta de
King Features a la aventuras espaciales
de Buck Rogers. Las tres fueron creadas
por Alex Raymond, uno de los artists
mis versitiles de su tiempo.
En octubre de 1934, un joven artist,
cuyo estilo i1nico seria imitado por otros
en los anos siguientes, lanz6 la farnosa


OTroo 1973







tira de aventuras Terri y los Piratas.
Milton Caniff fue uno de los primeros
artists que introdujeron la composici6n
cinematogrnfica en las tiras c6micas.
A pesar de que muchos de los per-
sonajes humoristicos de las c6micas tie-
nen nombres completamente diferentes
en espafiol, los heroes de las tiras de
aventuras frecuentemente conservan
sus nombres en ingl6s o con cierto toque
de hispanismo. Asi se ve en el nombre
de la tira de Milton Caniff, que en in-
gles es "Terry and the Pirates" en espa-
fiol "Terri y los Piratas", mientras que
"The Lone Ranger", de Charles Flander,
en espafiol es "El Llanero Solitario".
La demand de variedad en las c6mi-
cas, durante los afios treinta, fue enorme.
Los peri6dicos empezaron a pedir a los
caricaturistas de las revistas que pusie-
ran sus personajes en forma de tiras.
Entre 6stos se encuentra "El Reyecito",
de Otto Soglow, que en ingl6s se llama
"The Little King", el cual habia sido
publicado en cuadros individuals en la
revista New Yorker. Los peri6dicos
adoptaron las c6micas que tuvieron su
origen en el cine. El Rat6n Miguelito
de Walt Disney, (Mickey Mouse in in-
gl6s), creado en 1928, ingres6 a las tiras
c6micas de los peri6dicos en 1931 y fue
seguido por el Pato Donald, que es como
en Panama se llama a Donald Duck
pero que en otras parties de Am6rica
Latina es conocido como el Pato Pas-
cual. Dicho sea de paso, Goofy, el pati-
acuado perro del Rat6n Miguelito, en
castellano se llama Tribilin.
Otro personaje que ha ganado popu-
laridad en America Latina. bajo el nom-
bre de Trucuti, el super hombre pre-
hist6rico. es Alley OoP en ingl6s y fue
producido por Vinci Hamlin en 1934.
La II Guerra Mundial trajo grandes
cambios en el carActer de las tiras de
aventuras. Casi todas se referian a la
lucha contra el enemigo. Si no eran
miembros de las fuerzas armadas, como
Terri, el de los pirates, que entr6 como
piloto a la fuerza area, se dedicaron a
combatir a los agents enemigos y sa-
boteadores en el frente interno, como lo
hizo Dick Tracy.
A principios de la guerra, se le pidi6
a Milton Caniff que creara una tira c6-
mica para elevar la moral de los solda-
dos de Estados Unidos. Produjo una tira
Ilamada "Male Call' que no tuvo nom-
bre en espafiol y cuyo personaje princi-
pal era una curvilinea y escasanente
vestida heroina, Ilamada Srta. Lace.
La guerra trajo otros tiras, como Sad
Sack, creada por el Sargento George
Baker. Sad Sack era la personificaci6n
del soldado desmafiado a quien le tocan
todas las tareas sucias.

THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


Otra satira de la vida military vi6 la
luz en 1950 con la creaci6n de Bettle
Bailey, por Mort Walker. A pesar de
que su sargento lo trata sin compasi6n,
Beetle, a diferencia de Sad Sack, mu-
chas veces engafia al sargento.
Entre las c6micas de la postguerra que
se han popularizado en America Latina,
esta la de un chiquillo, que es el terror
de sus padres, Ilamado Daniel el Tra-
vieso, pero cuyo nombre en inglds es
Dennis the Menace y que empez6 a
producer Hank Ketchman en 1951. Una
adici6n reciente al mundo de las tiras
c6micas es "Hagar the Horrible" un ro-
busto guerrero vikingo, creaci6n de Dick
Browne, que en espafiol se llama Olafo
el Amargado. Esta tira debe ser un pro-
blema para los traductores, pues por lo
menos en una de sus 1ltimas aparicio-
nes en La Estrella de Panama, Olafo
habl6 totalmente en versos.
Los traductores tambi6n deben cui-
darse de las palabras que usan, puesto
que los sindicatos distribuyen las tiras
a todos los paises de habla hispana y el


Olafo el Amargado
versifica en los
dos idiomas,
cuando dice:
"Todos los dias
de julio parecen
domingos .. y
hacen Ilorar
a los vikingos".


Si George Baker
lo hubiera sabido,
probablemente
habria usado una
boa o una
mapanare, porque
las serpientes
de cascabel son
raras en Panama.


siniiifkldo, de ciertas palabras cambia
de pais en pais. Una palabra perfecta-
mente comun en Panama, puede ser
ofensiva en Argentina o en .'sI,,.\
El representante de un sindicato re-
cuerda que los lectores de Panama en
una ocasi6n protestaron por el uso de
una palabra. En la version en espafiol de
Tillie the Toiler, Cuquita la Mecan6gra-
fa, que aparecia en La Estrella de Pa-
nama, en una ocasi6n se incluy6 la pa-
labra RUTA. Pero cuando apareci6 en
el peri6dico la "R" se habia convertido
en "P". La Estrella se quej6 al distribui-
dor y lo recrimin6 por la situaci6n em-
barazosa en que la habia puesto ante
sus lectores. Pero el distribuidor presen-
t6 pruebas y recortes de otros peri6di-
cos donde habia salido la misma tira
c6mica y donde se demostraba que
habia aparecido correctamente.
Posteriores investigaciones demostra-
ron que la "R" habia sido cambiada a
prop6sito, como regalo de despedida,
por un empleado del taller de La Estre-
lla de Panama que habia sido dejado
cesante.








-Don Winslow Salva el Canal de Panami'


DOS SINIESTROS SABOTEADO-
res, al servicio de un espia enemi-
go Ilamado Scorpia, casi destruyen el
Canal de PanamA en 1952. Pero no tu-
vieron en cuenta la astucia del Coman-
dante Don Winslow, veteran Oficial
de la Inteligencia Naval de los Estados
Unidos.
Don Winslow of the Navy fue el titu-
lo de una tira de aventuras de much
exito creada por F. V. Martinek, quien
sirvi6 en la Armada de Estados Unidos
durante la I Cuerra Mundial y despu6s
perteneci6, durante 4 aios, al FBI. El
autor era muy amigo de Ilevar a sus
tiras c6micas detalles de la vida real.
En sus aventuras diarias sobre el
Canal de Panama. por elemplo, secuen-
cia que dur6 casi 3 meses, incluv6
various personajes que conoci6 durante
una visit al Istmo. Una de las primeras


Canal de PanamA comenz6 en THE
STAR & HERALD el 31 de agosto de 1952.
Comenzaba con Winslow hablando con-
fidencialmente con su comandante. En
el siguiente cuadro sorprenden a un so-
pl6n escuchando tras la puerta. Bajo
interrogatorio, revel6 el complot de
Scorpia para sabotear el Canal e indic6
que la red enemiga de espionage se ex-
tendia desde Nueva Orleans hasta la
Zona del Canal.
Durante una breve parada en Nueva
Orleans, antes de volar a Panama, agen-
tes del enemigo atacan y hieren seria-
mente a Red Pennington, ayudante de
Winslow, quien decide reclutar a otro
official de inteligencia naval, Ross Piz-
zitola, para que reemplace a Penning-
ton en la operaci6n de Panama.
Pizzitola se encontraba en esos mo-
mentos a bordo del vapor Chiriqui,


I KNEW YOLUD WANT
'TO NOW ABOUT "wS
PLOT, COLONEL, BECAUSE OF
YOUR SPLENDID COOPERATION YOU'LL
IN TUE PAST. .t- j ALMWAY5 LAVE
,TWAT, WINSLOW.
i '11 FTS^ ,^


personas con quien hizo contact en rumbo a Crist6bal, pero todavia muy
Panama el ficticio Don Winslow, fue lejos del Istmo. Don Winslow alcanza
el Capitin W. S. Parsons, de la Armada el barco, aterriza en la cubierta y recoge
de Estados Unidos, quien era CapitAn a su nuevo avudante.
del Puerto de Crist6bal en esos dias. En la tira del 24 de septiembre, la
En un capitulo posterior se ve a Wins- escena cambia y aparecen los agents
low saludando a su gran amigo Luis enemigos estacionados en Panama. Red
Noli. periodista panamefio del diario Hawk le dice a Banana Hawk . .
en ingl6s The Star & Herald, que para "todavia necesitamos mis de tiempo
entonces publicaba la mencionada tira. para perfeccionar nuestros planes . .".
Noli recuerda que el ex Presidente de Al dia siguiente aparece Winslow con
Panama Jose Antonio Rem6n, quien el Capitan Parsons. Son interrumpidos
gustaba de las tiras de aventuras, en por un antillano, de nombre Reginald,
una conferencia de prensa, lo recibi6 quien les inform que vi6 un hombre
dici6ndole: "Oye Noli, te vi esta mafa- misterioso enviando un mensaje por
na en la c6mica de Don Winslow". radio desde uno de los tineles del Fuer-
Martinek habia conocido a Noli v al te San Lorenzo. Cuando Reginald los
CapitAn Parsons durante un viaje de leva al t6nel donde vi6 al hombre, se
investigaci6n que hizo a Panama y de- detiene en seco al ver una vibora ma-
cidi6 ponerlos en la secuencia para dar- panare. Winslow supone que fue puesta
le un mayor toque de realismo. alli para cerrar el paso a los intrusos.
La historic del intent de sabotage al Despues de matar al reptil, Winslow y


sus acompafantes se acercan a la cueva
y escuchan a los saboteadores.
Hablan de como volar la Represa de
Gatun y el Puente de Camboa simultA-
neamente. Sefialando un mapa, uno de
los enemigos dice: "Esta es la Represa
de Catin. Cierra el extreme norte del
profundo valle por el que el Rio Chagres
fluia antes hacia el Atlantico". En el
siguiente cuadro dice: "Detras de la
represa estA el Lago Catin. Es claro que
si nuestro plan tiene 6xito, toda esa agua
se ira al mar, secando el Canal".
Don Winslow informa sobre el corn-
plot al comisionado de policia, Coronel
Somar. Al salir se encuentra con el pe-
riodista Luis Noli. (VNase tira).
Los saboteadores, con vestidos de
hombres rana, van en dos lanchas y po-
nen las cargas explosives en la represa
y en el puente. Winslow, volando en un
Bv Frank V. Martinmi
MLY 50CKS! IT'S MYT WJINSLOI, WIJA
OLD FRIEND, ARE WVU LP TO?
NEWSMOUND W) u DIDN'T VOu
LUIS NOLI. TELL ME YOU WEIE
ON THE PROWL IN
S PANAMA? I CAJE
ALL TE -WAY
S FROM PANAMA
CITY 10
CRISTOBAL
O10 SEE WIlAT
SIi 'You WERE
DOING.


helic6ptero sobre la lancha de los sabo-
teadores de la represa, les ordena que
salten al agua o de lo contrario serin
volados. Otras personas, en otro heli-
c6ptero, vuelan la lancha de los sabo-
teadores, cuando 6stos tratan de deto-
nar los explosives en el puente.
Una vez que terminal con los sabotea-
dores. Winslow regresa al Fuerte San
Lorenzo, para capturar a los dirigentes,
quienes han escuchado la explosion y
screen que su nefasta misi6n ha sido un
dxito. Celebran su victoria con today cla"
se de brindis, cuando los hombres de
Winslow lanzan una granada en la en-
trada, se precipitan dentro de la cueva
y los arrestan.
La aventura de Panama finalize con
una celebraci6n en la ciudad, donde un
funcionario no identificado agradece a
Winslow "el haber salvado el eslab6n
vital que une las Americas en su lucha
por la paz".


10 OroRo 1973





























Recordando quizis el esplendor de la balseria en tiempos idos, este guaymi,
vestido con su sombrero de fiesta y un collar de colmillos de tigre,
simboliza el coraje de esta raza que los conquistadores no pudieron avasallar.


A


Por Jose Te6filo Tufi6n H.


B ALSERIA, PALABRA MAGICA
que resuena por montafias y valles
de las altas cordilleras de las provincias
de Veraguas y Chiriqui en el occidente
de PanamA, durante los meses de verano.
El solo nombre de este deported de los
indios guaymies despierta en las sierras
una actividad desconocida en los meses
de lluvia. Es un deported rudo y con tra-
zas de coreografia. Durante su desarro-
1lo, los jugadores, al son de instruments
musicales primitives, tratan de derribar
a sus oponentes lanzindoles palos de
balsa a las piernas.
Este deported, inico en su genero, que
han practicado los guaymies desde tiem-
po inmemorial, constitute todavia el
event mAs important de esa tribu, que
se extiende por las mencionadas provin-
cias, ademas de la de Bocas del Toro.
Algo mAs que un deported, esta extra-


ordinaria competencia constitute un fes-
tival de 3 dias. Durante su celebraci6n
tienen lugar pruebas para demostrar la
agilidad fisica y valor de grupos de in-
dividuos, para negociar o, simplemente,
para realzar el prestigio del hombre que
ha organizado la balseria.
El primer europeo que mencion6 la
balseria fue Fray Adrian de Santo
TomBs, quien vivi6 entire los gj.ia mies
de 1622 a 1637 y lo describi6 como una
de las pocas diversiones que tenian. Mis
de 300 afios despues, la antrop6loga pa-
namefia, Dra. Reina Torres de Aradz,
dice: "La balseria continda jugAndose
con las mismas caracteristicas v detalles
como la describe el misionero".
Para mejor comprender la importan-
cia de la balseria, hay que conocer su
modo de vida, sus costumbres, lo aspe-
ro del Area donde viven y la lucha


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espaiiol


S I
I



I
rJ


B



A



L



S



E








En una balseria hubo 14 piernas


quebradas, un hombre se parti6 las


2 piernas y mas de 40 sufrieron


cortadas y magulladuras.


Los competidores se turan, lanzando
palos de balsa alas piemas
del contrario.


tenaz que han sostenido por la libertad.
Cada familiar, o grupo de families,
vive virtualmente aislada en grande
bohios situados en claros de la montana
y protegidos por cercas de gruesos tron-
cos que, frecuentemente, echan races y
se convierten en Arboles enormes.
Como regla. cuando una de las hijas
se casa, el marido viene a vivir con la
Familiar. Cerca del gran bohio familial
se construye otro y a media que las
hijas se van casando, se forma el case-
rio de chozas de techo de paja.
Durante la estaci6n Iluviosa, los guay-
mies quedan mas aislados, debido a las
crecientes de los rios de Veraguas y
Chiriqui, por lo que el viajar se les hace
mas dificil.
La cosa cambia en la estaci6n seca.
Es cuando los guaymies se sienten con-
tentos y visitan a sus vecinos. Es el
tiempo ideal para una balseria.
Sin embargo, no es cualquiera el que
puede organizer una balseria, puesto
que sobre todo es una competencia para


demostrar superioridad o aptitudes iisi-
cas. Constituye prueba de solvencia y
del respeto y estimaci6n en que tiene
la mavoria de los habitantes de la
region al que la organize.
"En realidad, la balseria es el ultimo.
en una sere de pass por medio de los
cuales un hombre adquiere important ia
en la sociedad de los guaymies", dice
el Dr. Philip Young en su libro "Tradi-
clones y Cambios en los Cuaymies
Occidentales de Panama".
Un guaymi que no posea estas cua-
lidades ni siquiera pensara en organizer
una balseria.
Cuando un hombre se siente capaz
de organizer una balseria, primero se
asegura del apoyo total de sus parientes
v familiares, debAdo a que un solo hom-
bre no puede costear los gastos de ali-
mentos y bebidas, que se consume du-
rante los 3 dias de la balseria, a las que
pueden asistir hasta 2.000 personas.
Grandes cantidades de alimentos v de
chicha, (fuerte bebida de maiz fermen-
tado), y de vino de palma. otra bebida
sumamente fuerte, se preparan con mu-
cha antelacion para dar alientos a los
competidores e invitados. Se matan re-
ses y cerdos; las mujeres trabajan duro
preparando montafias de alimentos.
Los preparativos se inician unos 4
meses antes de la festividad. Tan pronto
como el que la organize esti seguro de
la a.uda de sus parientes y de que es
un "balsero" de \erdad. envia un men-
sajero a invitar a un hombre important
de otro distrito. El enviado Ileva un
cordel con vanos nudos que sefialan el
nummero de dias que faltan para la bal-
seria. Si el oponente acepta, envia a su
propio mensajero con un cordel y nudos
similares. Cada dia se corta un nudo
hasta que Ilega el moment de dirigirse
al area donde tendra lugar la balseria
Los del grupo organizador. cortan los
palos de balsa unos 2 6 3 meses antes
del event, para que est6n secos y livia-
nos durante la balseria. Los palos de
balsa son de 5 a 6 pies de largo, de 3
pulgadas de diAmetro en un extreme y


de 2 en el otro. Ambos extremes son
redondeados. La madera de balsa, es-
ponlosa y pesada cuando mojada, es
liviana, pero dura y fuerte, cuando esta
seca.
El Reverendo Ephraim Alphonse, co-
nocedor de la material, dice que unas
2 semanas antes del event, los guay-
mies de Bocas del Toro suenan grandes
caracoles marines. El sonido se oye por
valles y montafias, dici6ndole al retador:
"Estoy list para derrotarte". A trav6s
de las montahas se escucha la respues-
ta: "Ven, que estoy listo.
Como frecuentemente ocurre en las
fiestas, hay hu6spedes que no son invi-
tados, pero 6stos, a diferencia de los
que hay en las sociedades civilizadas,
traen sus alimentos y bebidas. Por su-
puesto, que el n6mero de invitados de-
pende del prestigio, fama y riqueza del
patrocinador de la balseria.
Vestidos con lo mejor, Ilegan de todos
los sectors de las montafias, los hom-
bres con collares de piedras y semillas
de colors, Hamados "chaquiras" y con
sombreros adornados con plumas de
aves. Las mujeres visten camisones que
les Ilegan a los talones y se adornan la
cabeza con peinetas de colors v con
cintas, ademis de numerosos collares de
cuentas en el cuello. Hay un aire de
fiesta en las montafias, cuando se diri-
gen al llano donde tendri lugar la bal-
seria. Llevan ocarinas, flautas de hueso
v otros instruments musicales hechos
de cuernos de res, de conchas de tortuga
v de madera.
El primer dia de la balseria es para
establecerse v visitar las amistades. Las
muchachas y mujeres se dedican a ser-
vir a los invitados. Todos comen y be-
ben. El ambiente es de alegria y la
fiesta dura hasta el amanecer del dia
siguiente, cuando debe comenzar la
balseria. Los palos de balsa han sido
cuidados durante today la noche, para
que nadie los toque y para que no se
acerque ninguna mujer a ellos, pues lo
consideran de mala suerte.
El juego comienza cuando el invitado

12 roT&o 1973

















^.1

Ataviado con lo mejor, incluso una pluma
de ave en su sombrero y una gran
chaquira sobre sus hombros, este nifio
guaymi presencia una balseria.


Vivienda guaymi, tipica de las provincias de Chiriqui y Bocas del Toro. Cuando
una hija se casa, el marido ingresa a la familiar y se construye otro bohio
muy cerca del gran bohio familiar.


.4


Utilizando un pil6n y un mazo primitives, una madre guaymi y su hija descascarillan
el arroz que consumirAn los asistentes a la balseria.


Con una piel de ocelote en la espalda,
prueba de su habilidad como cazador.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


I
































































Este maniqui con la cara pintada,
sombrero de plumas, vestido con lo mejor
y sosteniendo un palo de balsa,
represent a un guaymi listo para
participar en la balseria. El caracol
que Ileva al lado derecho sirve,
con su sonido que se extiende por
las montaiias y valleys de la sierra,
para Ilamar a la balseria.
i'TWlas las fotos son cortesia del fMuseo
Nacional de Panandr).


principal lanza el palo de balsa al orga-
nizador de la balseria. Entre los gritos
y la alegria de los espectadores, comien-
za el gran event.
Despues que los dos principles ini-
cian el juego, todos los hombres toman
parte, en parejas o por grupos. Soste-
niendo el palo de balsa por el extremo
mis grueso, a la altura del pecho, el
que compite lo lanza a su oponente, que
debe estar de espaldas, tratando de adi-
vinar y de ver el moment en que le
lanzan el palo, para saltar y evitar ser
golpeado. Si no es derribado, le Ilega
el turn de lanzar el palo de balsa a su
rival. El juego sigue, acompariado de la
musica y de los gritos que dan los espec-
tadores para animar a sus campeones
favorites.
Puede haber hasta 150 equipos de
competidores, que por reglamento de-
ben lanzar los palos de balsa a las
piernas de sus contrarios por debaio de
la rodilla. Hay golpes y falls y nume-
rosos accidents en que golpean otras
parties del cuerpo. Por 10 general el tino
de los competidores se ve afectado en
relaci6n direct con el flujo de chicha y
vino de palma.
El Dr. Luis Carlos Prieto, promi-
nente en Panami por su trahajo entire
los guaymies y uno de los primeros ex-
trafios en presenciar una verdadera bal-
seria, dice que atendi6 en una de ellas
a 14 indios con una pierna fracturada,
a uno con las dos piernas fracturadas y
a mis de 40 con cortadas y magulla-
duras.
La competencia contini'a con mlisica,
cantos %v profusion de bebidas, durante
2 dias v hasta que haya hombres qiue
puedan mantenerse en pie.
Al amanecer del cuarto dia, los guay-
mies emprenden el regreso a sus aldeas,
llevando alimento para la jornada y el
recuerdo de una gran competencia de-
portiva. Algunos hombres regresan con
mis esposas, pues algunas optan por
abandonar a sus compafieros por otros
mis valientes.
Con unas 30.000 almas, los guaymies
forman la mis grande de las razas indi-
genas de PanamA v todavia mantienen
much de la altivez y el coraje que los
hicieron famosos durante la conquista
cuando sus jefes se enfrentaron a los
espafioles y los derrotaron, a pesar de
sus caballos v armamento superior.
Antes del descubrimiento de Am6ri-
ca. sus dominios se extendian de mar a
mar, pero gradualmente fueron empu-
jados. por Ins conquistadores v los que
le sipgieron. hacia las montafias que se
convirtieron en so fortaleza.


Los guaymies han sido conocidos a
lo largo de la historic de PanamA por
su valor. El mis famoso de sus jefes
fue Urraci, en un tiempo duefo v senior
de lo que hoy es la Provincia de Vera-
guas. Despues de derrotar varias veces
a los espafioles, fue capturado y llevado
en cadenas a Nombre de Dios, para sei
enviado a Espafia y exhibido como pri-
sionero de guerra. Pero logr6 escapar y
regresar a sus tierras, donde reuni6 un
gran ej6rcito y propin6 a los invasores
la mayor derrota que tuvieron en tierras
de America Central.
Despu6s de esta batalla, que tuvo
lugar cerca de Nati de los Caballeros,
el CapitAn Diego de Albitez, firm un
tratado de paz con UrracA. Fue el 6nico
jefe aborigen del Nuevo Mundo con el
que un capitin del Imperio Espafiol
hizo un pacto de esa clase.
Traicionado mis tarde por los inva-
sores, Urraci luch6 de nuevo, emplean-
do un nuevo tipo de combat: la guerra
de guerrillas. Despubs de sufrir fuertes
p6rdidas, los espaiioles decidieron de-
jarlo en paz y Urraci muri6 en su bohio,
de causes naturales, en 1531.
Refiri6ndose a los guaymies en su
libro "Un Estudio Arqueol6gico de Cen-
tro Am6rica". el Dr. Samuel K. Lothrop
dice: "En la opinion de muchos, los
nativos de Veraguas deben colocarse a
la par de los famosos araucanos de
Chile, como los guerreros mis grandes
del Nuevo Mundo, juicio que compar-
ten espafioles que han servido en ambas
regions. Los araucanos tuvieron la
ventaja de aprender ripidamente las
ticticas de caballeria, dirigidos por
grandes lideres y de aprender a fabricar
armaduras de cuero. Los indios de Vera-
guas, validos de lo Aspero de sus tierras,
forzaron a los espaiioles a pelear a
pie... No hubo un Ercilla que inmor-
talizara las olvidadas campafias de Vera-
guas en un poema 6pico".
En ese entonces, como ahora, la fiera
balseria era una amada tradici6n de los
guaymies. En 1962, apareci6 una profe-
tisa conocida como "Mami Chichi" que
dictaba cambios sociales v morales a los
guaymies. En este nuevo orden casi
misterioso, entire otras cosas. se prohibit
la balseria.
MamA Chichi muri6 en 1964 y sus
reforms tuvieron corta duraci6n. La
balseria renaci6 entire los guaymies y de
acuerdo con la Dra. Reina Torres de
AraLz. "todo parece indicar que la fuer-
7a traditional del mismo vencer. y que
la balseria continuara perfilindose como
un deported de caricter ritual y de impor-
tancia social de primera categoria"


OroNo 1973

































L A BICICLETA, EL SENCILLO
instrument de transport que na-
ci6 a fines del Siglo XVIII, much antes
de que apareciera el autom6vil, y que
fuera desplazada por 6ste, ha vuelto a
cobrar gran popularidad. Ello se debe
a la contaminaci6n ambiental y, por su-
puesto, al sostenido aumento en los pre-
cios de los derivados del petr61eo.
El uso de la bicicleta ha surgido como
oportuna reacci6n frente a tales proble-
mas, de suerte que muchas personas han
dejado a un lado el autom6vil para
recoger la olvidada bicicleta.
Los ec6logos recomiendan el uso de
la bicicleta como "arma" frente a la con-
taminaci6n ambiental, que adquiere
caracteres dramiticos en muchas parties
del mundo. Los economists han puesto
su parte en la campafia, y sugieren el
cambio del auto por la bicicleta. Hasta
los m6dicos han tomado partido, al re-
comendar el ciclismo para mantener
buenas condiciones fisicas. Y muchos de
ellos suelen practicar el ciclismo.
La comunidad del Istmo ha respondi-
do a esa campafia universal y la bici-
cleta ha comenzado a ganar parte del
enorme terreno que habia perdido des-




Wisia Kaliszczak se refresca despuis
de un naseo por la Calzada de Amador.
Le sirve de marco su bicicleta.


de que comenz6 la desigual competen-
cia contra el autom6vil.
La bicicleta, o su precursor, naci6 en
1790, cuando Sivrac invent un veloci-
pedo al que llam6 "celerifero". En su
peregrinaje, la bicicleta fue sufriendo
transformaciones hasta adquirir en 1893
su forma actual. Para entonces ya habia
aparecido (1885) el autom6vil.
Con el transcurrir de los afios, la bici-
cleta fue perdiendo su popularidad,
principalmente en los grandes centros
urbanos, en donde ahora vuelve a ser
tomada en serio.
En los Estados Unidos, la populari-
dad de la bicicleta parece variar tanto


como las modas. En cambio, los euro-
peos, que siempre han tenido que pagar
precious elevados por la gasoline, acos-
tumbran movilizarse en bicicleta. En la
America Latina es menos generalizado
el uso de bicicletas, except en el caso
de los deportistas.
Actualmente, las bicicletas de 10 ve-
locidades estAn causando furor en mu-
chas parties. La Zona del Canal no ha
escapado a esta influencia, y de ello da
fe el notable incremento registrado en
la venta de estos vehiculos. En 1971,
los almacenes de la Zona del Canal ven-
dieron 330 bicicletas, mientras que en
1972 las ventas ascendieron a 2.122


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


*~*-''ILIX*=~I"~FI~li~C1~*EFI


`-7~_'yr5~e":~ ~;~C~:~;j
L*I~-I
~P114C
-~
~-~P
~-s ~....





















-. . :, ... : .........


'*


Los nifios de la Zona del Canal siempre han preferido la bicicleta como medio de transport, tal como se aprecia en la foto
en la que aparecen estudiantes de la Escuela Primaria de Los Rios. Pero la ola de popularidad ha contagiado a todas las edades.
En otras escenas aparecen el Dr. Roberto Ocafia, paseando a su hijo Roberto Jos6 por Anc6n; la Sra. Ella K. de Beck, cuando
regresa a casa en su tricilo, despues de haber hechos las compras; el Dr. Kenneth Lake y su esposa, paseando por la Calzada de Amador;
Rosena Winford en su uniciclo y el Policia John V. Brown, recibiendo una Ilamada por radio, al disponerse a iniciar su ronda nocturna.


bciciletas-seis veces mAs que el afio
anterior. La tendencia hace predecir
que durante la Navidad las ventas supe-
raran todas las marcas anteriores.
Los "triciclos", mAs faciles de mane-
jar y de estacionar, tamblin estAn resul-
tando un oportuno sustituto del auto-
m6vil. La utilidad de esta clase de
vehiculos para hacer compras en el
supermercado, es responsible de su
popularidad en muchos lugares.
En la Zona del Canal. el sector favo-
rito de los cielistas es la Calzada de
Fuerte Amador. La prolongada recta de
esta carretera es ideal para probar las
%irtudes de las bicitletas de 10 veloci-
dades. Y un breve descanso permit al
ciclista disfrutar de la excelente vista
que ofrecen los barcos que pasan por
la entrada del Canal en el Pacifico.


Ain en los barcos que surcan el Ca-
nal puede verse a menudo un tnpulante
que se pasea en bicicleta de un extre-
mo a otro de la cubierta
Ellas han sido tema de debates en re-
lacion a otra de las grandes jornadas de
nuestros tiempos-la lucha contra la dis-
criminaci6n de la mujer. En reciente car-
ta al editor de la revista "Ms.", un inge-
niero informaba haber determinado que
las bicicletas de mujer eran de calidad
inferior a las de los hombres. La bicicleta
de mujer, tradicionalmente se ha fabri-
cado sin caballete. Serial6 que probando
estas bicicletas l6 ha establecido que la
mayoria "no son tan fuertes y seguras
como las de los hombres, y que tampoco
son tan ripidas".
Qulzas la mejor soluci6n para supe-
rar esta desigualdad. en moment tan


propiclo como esta epoca de modas uni-
sex, sea el uniciclo.
El aumento de ciclistas ha dado por
resultado mavores responsabilidades a
la Policia de la Zona del Canal, que ha
tenido que intensificar la campaiia de
seguridad con peliculas, conferencias y
hacienda cumplir a los ciclistas las mis-
mas leyes de trAnsito que se aplican a
los automovilistas.
Hasta ahora, ningin ciclista ha sido
multado por exceso de velocidad, aun-
que ello es possible. Algunos conducto-
han informado que han sido pasados
por bicicletas de 10 velocidades en
zonas hasta de 40 mph. Pero los con-
ductores no mencionaron a qu6 veloci-
dad estaban manejando ellos en ese

16 OTOlo 1973


-ri.~:*r~ i

LkL .._ :___
--(- -I
~I
i




































Ao6poe yrpo y CBHioHaI
-Son s61o dos de las palabras que aprendera si escoge un
buque ruso, para hacer la travesia del AtlAntico, en la nueva
ruta de Nueva York a Leningrado. Las palabras, que aparecen
en el alfabeto cirilico del lenguaje ruso, se pronuncian "do-
bre-ye-utruz:" y "dos-vi-danu". Quieren decir "Buenos dias" y
"Hasta luego".
El lenguaje es s6lo una de las cosas interesantes del viaje.
Lo son tambi6n los huevos de madera, exquisitamente pinta-
dos, que los rusos regalan durante la Pascua de Resurrecci6n.
Dentro, hay otros huevos, cuyas pinturas se vuelven mas
interesantes a media que los huevos disminuyen de tamafio.
Cada dia que pase a bordo de la motonave Lermontov reve-
lara facetas mas y mis fascinantes de la cultural rusa. En el
Canal de PanamA los buques sovi6ticos, tanto de carga como
de pasajeros, son muy comunes, pero la motonave Lermontov
caus6 gran impresi6n cuando, durante el pasado verano, entr6
al puerto de Nueva York, luciendo la hoz y el martillo en su
chimenea roja y blanca.


El modern y elegant barco es el primer buque sovi6tico
de cruceros que Ilega a los Estados Unidos en 25 afios.
Este nuevo servicio es el resultado de reciente acuerdo
entire los Estados Unidos y la Uni6n Sovi6tica. Brinda a los
estadounidenses la oportunidad de saborear los alimentos y
conocer la cultural rusa. AdemAs, los que viajen hasta Lenin-
grado, verAn esa ciudad, llamada "La Venecia del Norte",
podrAn visitar Mosci y estar de vuelta a tiempo para hacer
el viaje de regreso en el mismo barco.
Los rusos quieren ayudar a llenar el vacio dejado por la
desaparici6n de los grandes transatlAnticos de crucero, pero
no tratan de competir con el France o con el Queen Eliza-
beth II de la Cunard, que son los Anicos sobrevivientes de los
gigantes no solo en tamafio, sino tambi6n en velocidad, y que
en un tiempo fueron reyes de esa ruta. En cambio, se con-
centran en crear a bordo un ambiente amistoso y libre de
etiqueta, con entretenimientos de sabor ruso, en los que se
incluyen espectAculos de ballet clAsico todas las noche, danzas


CLIENTES REGULARES-E1 transatlantico ruso "Shota Rustaveli", buque gemelo del 'Lermontov", aparece atracado en los
muelles de Balboa, mientras dos cargueros sovi6ticos, el "Rodina" y el "Kharstal", transitan hacia el sur.
El "Shota Rustaveli" viajaba de Inglaterra a Australia.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


............... a











sa.. P40 Taml, iet n Binso h



,.Pe

T X..MIXAIA AEPMOHTOB" M.S."MIKHAIL LERMON OV


populares rusas v 6peras, interpretadas por jouenes .aitistas
de gran talent.
El Capitan del Lermontlo, Aran Ogano\. de 47 aflos, refi-
riendose a la inauguraci6n de la ruta Leningrado-Nueva York,
dice que la consider una misi6n soie6tica de buena voluntad
que no se espera cubra sus gastos por un tiempo. Sefalo que
la nave, con una capacidad de 700 pasajeros, s6lo Ilevaha la
mitad. Dijo que se necesitan por lo menos 450 pasaieros para
obtener ganancias.
La buena voluntad, se manifiesta en una exhibici6n de foto-
grafias de sovieticos y estadounidenses, trabalando juntos en
proyectos como el program del espacio. Se titula "Paz por
Medio de la Cooperaci6n Internacional".
Los \ iajes de crucero con los rusos son toda una experiencia.
Un escritor describio el ambiente a bordo del Lcrmiontou,
tan tipicamente ruso, como una manera de conocer Rusia sin
pisar suelo so\ietico.
A pocas horas de estar a bordo, se tiene la impresi6n de
estar en Rusia. Aguien loca una balalaica, en el sal6n de
baile, un grupo practice pasos de ballet para el especticulo
de la noche: una exhibition de mufiecas rusas de madera. que
se ve en uno de los almacenes, es una gran atrac-cion v las
letras del alfabeto cirilico se ven por todas parties.
En un sal6n, los jugadores se inclinan sobre tableros cde
ajedrez y en el Salon de Festivales, Alexander Caraburda v
su Cuarteto de Jazz interpretan "Noches de Moscu". ITocan
con frecuencia el Tema de Lara de la pelicula Dr. Zhivago, a


pesar de que el libro esta prohibido todavia en Rusia l.
Ademis de la music, hay seis bares, donde sirven vodka,
'wiskev escoces, whiskey de maiz, o cualquiera que sea su
bebida favorite, ademis de cerveza alemana y danesa. A pesar
de que en Rusia no se pueden conseguir. a bordo se venden
today clause de refrescos estadounidenses. Tambien hay helados
y cafe expreso en uno de los bares. ubicado dentro de un Area
dotada de calefaccion, done esti la piscina bajo techo
Los peri6dicos v re istas son estrictamente so\ ieticos. Hay
un pequefio periodic en ingles. pero no trae noticias inter-
nacionales. Se public cada -1 dias v solo contiene informed
biograFicos de la tripulaci6n n notas sobre las atracciones
turisticas de Rusia. Hubo a quienes les gust6 la idea. Otros
se sintieron frustrados \ aislados del mundo.
A las 10 de la noche, las camareras. cantneros v marmos
se ponen una bella indumentania \ se convierten en artists.
que ofrecen especticulos de calidad eni el salon de muisica.
Puede que vea a su cantinero favorito ejecutando pass de
ballet, mientras que la vendedura de la "boutique" toca el
arpa magistralmente El que toca la balalaika, en la orquesta
de abordo es el capitan, \estido con una amplia blusa de
campesino.
Los tripulantes debeni poseer educacia6n universitaria. Dan
la mnpresion de ser es-ogidos debido a su dominion de la
musica \ el haile. al igiial que del idioma njso Todas las
mafanas se dan clauses de ruso. de hailes \ de halalaika, t.ato
para niiios como para adults.


Por la noche se proyectan peliculas dobladas en ingles de
acento norteamericano, peliculas de muiecos animados al
estilo de W'alt Disney v documentales sobre ballet, el Kremlin
y el Museo Eremitico de Lenngrado.
Algunos pasaleros se apasionaron con el bingo, diversion
no rusa, a pesar de que el que cantaba los numeros confundia
frecuientemente la "I" con la "O", por lo que los jugadores
tenian que pedirle qie repitiera los nimeros Pacientemenle,
el anunciador los repetia en ruso, frances e ingl6s, antes de
seguir con el siguiente numero
Varlos de los pasajeros dileron que el servicio de lavanderia
es el mis rapido del mundo La ropa no solo es regresada a
las pocas horas, sino que hasta planchan las medias y cosen
a mano la mis pequefia rotura.
Para beneficio de los pasaleros que no han aprendido sufi-
ciente ruso como para diferenciar una camisa de una camiseta.
se les proporcionan listas en singles. Pero hay una advertencia
de redaccion algo curiosa Dice textualmente: "No aceptamos
responsabilidad por articulos que se dafien o se encojan o
porque se destfian los colors de naturaleza fugitive".
Los que desean probar la comida nisa encuentran un menu
q(ie ofreLe plates de today la Uni6n Sovietica. No tienen alta
corina ni el complicado sern iio continental. Sin embargo. la
comida es nutritiva v buena v el servicio rApido, demasiado
rApido en realidad. para ciertas personas El menu incline
can iar. estirion Y una gran anriedad de sopas rusas. El fanimao


A bordo del "Lermontor," el Capitdn .4 ran Oganov, en uni:n de ,arias Iripulanies
de la nave, d a la benvenida a los pasajeros,; jugadores de ajedrez, especiiculo
en cl Salon de Festivales, y munecas rusus.


.4
**^~

.^




























El Chef del Lermontov ensefia recetas
a los pasajeros que desean aprender
la cocina rusa.





DINNER


nPOUIAJ1bHblA O0BEX


JULY 20th, 1973


Black Cauar on Crackers
Shrimps Salad with Lettuce
Tongue in Jelly with Horse-radish
Orli Halibut. Tarlare Sauce
Chicken Shnitzel Ministersky with Fruits
Cheese Board
Ice Cream Cognac Aroma
Tea Coffes
Past ies
Mineral Water
Vodka Stolichnaya
Dry White Wine
Dry Red W.ne


En la cena de despedida se incluyeron
los mis tipicos de todos los plates
rusos del men6 diario.

borscht, con pan negro ruso reci6n hor-
neado, es toda una comida. Son muv
populares los panqueques con caviar.
En la lista de vinos estan los de Georgia.
a $1.60 la botella v los franceses, un
poco mas cars. En todas las comidas


El Chef prueba un vaso de Kvass,
bebida rusa heeha de pan de centeno
v levadura, despues de dar la receta
a los pasajeros.

se sine jugo de abedul, hehida clara
hecha con la savia del abedul de Rusia.
Para los que no son amantes de la co-
mida rusa hay gran variedad de comidas
intenmacionales.
A hordo no hav rubles. La moneda
official es el dolar de Estados Unidos a
la que deben convertirse todas las de-
mls De esta area se encarga el correo
del barco. A \eces hav alli una larga fila
de coleccionistas de estampillas. que
escogen de entire una inmensa variedad
de estampillas nisas. algunas de 1.l cua-
les son reproduccinnes de las mis famo-
sas obras del Museo Eremitico de Le-
ningrado.
Un entusiasta rnipo se di6 cita en la
fiesta de los catadores de vino v vodka.
En la mesa habia jarras con agie, que
se debia tomar despu6s de catar cada
bebida. Un estudiante norteamericano
tom6 un trago de agua. In palade6 con
cuidado v anunci6 solemnemente que
era excelente v que estaba seguro de
que procedia del Rio Volga.
Al presentar los vinos de Georgia, el
maestro de ceremonies sugiri6 que la
raz6n por la cual las rentes de esa re-
gi6n tienen larga vida, es porque been
sus nrooios inos La bebida mis popu-
lar de la fiesta fue el vodka. servido solo
v seguido de aeua mineral.
Las noches de aficionados para los
pasaieros. entire ellos alemanes. cana-
dienses. franceses. ingleses, rusos v nor-
teamericanos. demostraron que habia
muchos que tenian entusiasmo. nero
que el talent era escaso Los trinulan-
tes se les unieron nara aleerar el nro-
grama v la nota culminante la di6 un
eruno de mariners v un cantinero que
vestidos le ballet. eiecutaron una ma-
gistral secuencia del Lago de los Cisnes.
Constnjido en Alemania Oriental en
1972. el Lermontov es el mas niievo de
cinco biiqiqes remelos. Los otros son el
Alerander Pushkin. el Shota Ruqtavpli.
el Taras Schvenchenko v el Ivdn Franko.
todos los ciales. al ;nial one el Lermon-
too. tienen Ino nnmbres de famsoon lIte-
ratos nisos. El Shota Ruslar'eli vi;stq el
(r;na con frpriilnc;i Pn ruta de Aus-
trnlia a Inolaterra. pi Alrander Pudh-
kin ha rrestaco cervic;o de Lpnin.rado


a Montreal durante los dltimos 7 afios
v el Taras Schvenchenko llegari al Ca-
nal durante la temporada de cruceros
de invierno.
El Lermonlov, buque insignia de la
Cia. de Vapores del BAltico, tiene 586
pies de largo, 77 pies de ancho y un
calado miximo de 26 pies. Esti do-
tado de estabilizadores, muy efectivos,
aun en mar brava. Buque de una sola
clase, con 11 cubiertas, 7 de ellas des-
tinadas a los pasajeros, tiene una tripu-
laci6n de 326. en su mayoria mujeres.
Las habitaciones son de 10 tipos dife-
rentes, que van desde lujosas suites,
situadas en la cubierta de boles, hasta
camarotes de cuatro literas, sin bafio.
que estAn en la tercera cubierta. Todos
los camarotes poseen sistemas de aire
acondicionado v calefacci6n de control
individual, tel6fono v c6modos v mo-
demos muebles. Todo es mantenido in-
maculadamente limpio por una legion
de j6oenes y energicas camareras.
El pasaje no es caro. Un camarote
de dos literas, cuesta alrededor de $480
para el viaje de Nueva York a Lenin-
grade Similar alojamiento, hasta South-
ampton. cuesta $803 en el France v
$870 en el Queen Elizabeth II. El Ler-
montlo no es un barco de lujo con ser-
vicio de cocina continental, bailes de
de gala v casinos al estilo de los que
hav en los grandes huques de crucero.
El Lermontov, con una velocidad
maxima de 20 nudos, tarda 14 dias en
Ileear a Leningrado, haciendo escala en
Inglaterra. Francia v Alemania. A ese
paso. da tiempo para que los pasajeros
descansen. haean amistades v aprendan
aleo acerca de los rusos. mientras gozan
del placer de un viaje de crucero.
Aln los que tenian menos interns en
el idioma ruso. para el final del viaje.
sentian el deseo de demostrar los cono-
cimientos adquiridos a bordo. Uno de
ellos es que la palabra rusa oara "rojo"
tambien quiere decir "bello" v que de
alli deriva su nombre la Plaza Roja de
Mosc6. Tambi6n aprendieron que IvAn
El Terrible recibi6 ese epiteto a casa
de una traducci6n inexacta al espafiol
de la palabra rusa "imponente".
Las reservaciones para viajar en el
Lermontov, que tiene programados tres
viajes durante el verano de 1974, pue-
den hacerse por medio de la Baltic
Shipping Co., 19 Rector St., Suite 3304,
Nueva York, 10006.
Los turistas tienen que obtener visa,
en la que deben detallar las ciudades
que piensan visitar. La visa s6lo se otor-
a desnues que se havan confirmado las
reservaciones de hotel en cada una de
dichas ciudades.
El itinerario de la nave permit sufi-

20 OTOGF 1973


IMF__V












i 117i.


' i


r 7-
*e,




.


7'A'
I- -If...
;:Ii~s' I

I~f




Ia
























"KT O TENDRA QUE ANDAR
empacando y desempacando,
luchando con multitudes en los aero-
puertos ni peleindose con conductors
de taxi. Esta elegant nave seri su ho-
tel, lo llevari comodamente de puerto
en puerto y ademas, tendri la oportuni-
dad de ver el Canal de Panami sentado
en una c6moda silla desde la cubierta
de sol". Asi dice el folleto de propagan-
da de uno de los buques de crucero que
tocan en los puertos del Canal durante
la temporada de invierno y, a juzgar
por el creciente n6mero de naves que
Ilegan todos los dias al Istmo. mis v
mas personas se ven entusiasmadas por
esas sugerencias v durante sus vacacio-
nes de inviemo viajan por mar hacia
el sur.
Algunos de estos barcos figuran entire
los mis nuevos y lujosos del mundo.
Otros son barcos que han trariitado por
el Canal muchas veces. Pero la maonria
tiene como punto de destiny lugares
ex6ticos que estimulan el espiritu de
aventura. Van a la Isla de Pascua, a las
Galapagos, a Mombosa. Kenia, Ceiln
o al Estrecho de Magallanes.
Antes, los meses de cruceros para
PanamA eran diciembre, enero v febre-
ro. Pero este ano. los buques empezaron
a Ilegar a principios de septiembre.
Otros comienzan a llegar regularmente
a fines del verano o a principios de pri-
mavera, en viajes alrededor del mundo.
Entre los primeros que llegaron este
otofio se encontraban el Sagafiord, de la
Norwvegian American Line; el Royal
Viking Sky, de la Royal Viking Line; el
Gripsholm N. el Kungsholm, de la Swed-
ish America Line; el Victoria, de la Icres
Line y el Veendam, de la Holland Amer-
ica Line. Todos llegaron en octubre.
El Veendam en crucero alrededor de
Sur America, es el antiguo Argentina
de la Moore-McCormack Line. El Royal
Viking Sky, el mis modern de la Royal
Viking Line, iba de las Indias Occiden-
tales hacia San Francisco. Esta nave,


Navegacidn





junto con sus embarcaciones gemelas,
el Royal Viking Star y el Royal Viking
Sea, deberin hacer otros trinsitos por el
Canal de PanamA durante la temporada
de cruceros. Con exception del Veen-
dam, C. B. Fenton represent a todos
estos buques.
Pacific Ford, agents del Veendam,
anunciaron que esa nave legara a Bal-
boa el 12 de abril, en un crucero alre-
dedor del mundo y atracara en Crist6-
bal. Esta agencia anunci6 tambien la
llegada del Volendam el 23 de noviem-
bre, en el curso de un crucero por el
Canbe v nuevamente tocara en Crist6-
bal el i1 de enero, esta vez para transi-
tar el Canal y seguir en un crucero por
el Pacifico del Sur y Sur America.
El Volendam es el antiguo Brasil, de
la Moore-McCormack Line. Esta nave,
de 23.000 toneladas, fue transformada
para el servicio de cruceros y la cubier-
ta de paseo Fue transformada totalmen-
te. AdemAs. se renov6 el caf6 de la cu-
blerta de sol y se anadieron various cama-
rotes en las cubiertas superiores. Nue-
vas decoraciones v un alfombrado total
pusieron el toque final a las mejoras, en


que se invirtieron varios millones de
d6lares. Ahora tiene capacidad para 500
pasajeros v una tripulaci6n de 350
hombres.
El Hanseatic, antiguo Hamburg de
la German Atlantic Line, deber4 lUegar
el 23 de marzo en un crucero por el
Caribe y el Northern Star, de la Shaw
Savill pas6 por el Canal en noviembre
; regresara rumbo al norte el 1 de
mayo.
Pacific Ford represent tambien al
Ocean Monarch en sus cruceros de pri-
mavera. Esta nave deberA llegar a Bal-
boa el 28 de mayo, en viaje hacia Ingla-
terra.
El Island Princess, de la Prince Crui-
ses, que tiene una cubierta de sol con
techo corredizo, legara el 23 de enero
procedente de San Francisco rumbo al
Caribe y regresara por el Canal el 26
de marzo. C. B. Fenton & Co. sus agen-
tes en el Istmo tambi6n representan al
crucero ruso Taras Scheochenko, que
tocari en Crist6bal el 27 de enero y el 21
de fehrero. en el curso de sus cruceros
por el Caribe. Esta agencia tambi6n
represent al buque ruso Fedor Shalya-
pin, antiguo Franconia de la Cunard
Line, que lleg6 a Crist6bal a princi-
pios de diciembre en viaje a Australia,
procedente de Southampton, Ingla-
terra. Despuis hara dos cruceros por
el Pacifico.
La Line Francesa represent al Mer-
moz, de la Linea Paquet, que tocara en
Crist6bal 11 veces en sus cruceros por
Mexico y el Caribe. El Renaissance,
tambi6n de la Linea Francesa, llegarA
el 22 de enero en un crucero alrededor
de Sur America. El famoso France, de
la misma empresa, que es demasiado
grande para transitar por el Canal de
Panama. no vendri este afio, pero par-
tir. de Nueva York el 4 de enero en un


En esta
extraordinaria
S foto, tomada con
lente telesc6pico,
aparecen Ias
esclusas de
Pedro Miguel
y Miraflores
cuando el "Royal
Viking Sky",
hacia su primer
trhnsito per
el Canal.
En su viaie
inaugural, la nave
viaiaba de
Europa bacia Ia
Costa Occideatal
de los
Estados Unidos.


22 Oroko 1973


0 .
t3 - i











Nacionalidad
Alemana Occ.-
Alemana Or.--
Belga.--
Brasileia ----
Britinica ---
Chilena ----
China Nac. __
Chipriota. _-.
Colombiana.__
Costarricense.__
Cubana ---
Danesa -----
Ecuatoriana__
Espaiiola ----
Estadounidense
Filipina__
Finlandesa--
Francesa -.---
Griega______-
Holandesa____
Hondurefia __
India---- __.
Israelita ___-
Italiana --___-
Japonesa _____
Liberiana -.---
Mexicana----
Nicaragiiense __
Noruega ______
Panamefia___
Peruana -____
Polaca --------
Singapur ----
Somali__. _
Sovi6tica -_--_
Sueca._--_
Surcoreana ___
Yugoslava _____
Otras ------
Total.__


1973
Ni de Toneladas
trdnaitos de carga
789 4,793,020
35 42,578
147 658,706
35 126,969
1,378 13,279,073
115 1,643,981
180 1,896,673
198 1,316,803
229 442,577
20 16,256
78 774,118
363 2,269,935
64 342,609
47 148,904
1,276 7,982,615
97 638,508
38 189,889
209 926,477
1,071 12,572,638
449 2,824,262
99 96,639
47 609,455
40 183,651
266 1,394,314
1,331 12,166,721
1,685 25,937,307
53 277,801
80 140,613
1,190 15,991,479
959 6,629,420
158 1,358,499
29 155,680
28 192,445
30 451,601
291 1,810,738
419 3,083,349
112 757,732
45 381,072
161 1,598,922
13,841 126,104,029


Rutas comerciales
(Embarcaciones comerciales de 300 toneladas netas o mds)
Entre las Costas de EE. UU. (incluso Hawaii) -----
Costa Este de EE. UU. y Costa Oeste de Surambrica .-
Costa Este de EE. UU. y Costa Oeste de Centro America
Costa Este de EE. UU. y el Lejano Oriente----
Costa Este de EE. UU. y CanadA-Oceania ---- --
Europa-Costa Oeste de EE. UU. y Canad -------
Europa y Costa Oeste de Sur America -___-__.--_--
Europa y Oceania-- ----------
Todas las dems ---------------
Total -----------


1972
Ni de Toneladea
trdniut de carga
937 4,628,907
15 15,974
159 526,280
25 58,526
1,472 12,408,313
127 1,239,966
170 1,505,415
106 826,646
249 518,991
4 3,780
86 781,622
382 2,113,069
65 108,614
70 105,735
1,165 7,740,111
92 654,583
33 214,723
206 913,914
766 8,034,968
524 3,017,077
94 92,868
60 827,066
45 293,796
273 1,670,300
1,533 11,572,991
1,700 22,453,442
68 391,101
131 230,759
1,239 14,790,317
898 4,012,173
153 991,264
24 92,117
22 103,964
2 17,500
174 985,690
410 2,795,999
90 667,389
81 792,230
116 1,035,545
13,766 109,233,725


(Aflo Fiscal)


Prome-
dio de
trdnsitos
1961-65
445
2,355
500
2,220
321
954
1,236
397
2,907
11,335


1973
436
1,083
651
3,571
334
890
1,202
529
5,145
13,841


1972
377
980
667
3,142
326
909
1,298
518
5,549
13,766


EMBARCACIONES DE 300 TONELADAS NETAS O MAS (Afios Fiscales)
Peaies en bruto
Traoesaas (En mile de ddlares)'
Promedio Promedio
Mes 1973 1972 1961-65 1973 1972 1961-65
Julio------------------ ---1,138 1,194 960 $8,518 $8,017 $4,929
Agosto ---- 1,221 1,197 949 9,522 8,513 4,920
Septiembre---------- 1,116 1,191 908 8,896 8,417 4,697
Octubre----- ------ 1,174 1,068 946 9,298 7,241 4,838
Noviembre ..-------- 1,141 964 922 9,130 6,645 4,748
Diciembre_---- 1,107 1,023 946 8,958 7,267 4,955
Enero ---- --- 1,176 1,179 903 9,703 8,895 4,635
Febrero ------ 1,037 1,116 868 8,328 8,233 4,506
Marzo --------------------.. 1,231 1,290 1,014 9,916 9,297 5,325
Abril ----- --------- 1,133 1,191 966 9,507 9,180 5,067
Mayo-----_---- ___ 1,160 1,261 999 9,378 9,127 5,232
Junio ..-----------_- 1,207 1,092 954 9,878 7,933 5,013
Totales del aiio fiscal__ 13,841 13,766 11,335 $111,032 $98,765 $58,865
lAntes de cualquiera deducci6n en los gastos de operaci6n.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 23


TRANSIT COMMERCIAL DEL CANAL SEGUN NACIONALIDAD
(Ano Fiscal)


1981-65
NP de Toneladas
trdnsitos de carga
1,122 3,391,774

46 168,966
2 19,891
1,294 8,292,285
120 849,621
81 594,921

256 408,588

3 14,596
307 1,548,545
42 49,491
13 52,230
1,708 10,191,486
70 310,866
24 107,205
144 771,293
632 6,180,888
621 2,793,040
197 153,814
1 16,445
65 253,130
190 1,126,250
835 4,871,840
951 9,348,846
25 77,779
52 80,143
1,436 10,931,401
461 1,968,519
119 547,814


23 164,686
336 2,157,223
10 44,398
13 106,870
136 518,005
11,335 68,112,909


MOVIMIENTO DEL TRANSIT SOBRE LAS PRINCIPLES RUTAS
(Ano Fiscal)


TRAFICO POR EL CANAL
DE PANAMA
DURANTE EL ARO FISCAL DE 1973
TRANSITOS (Naves de Gran Calado)
1973 1972
Comerciales --.. 13,841 13,766
Del Gobieno
Estadounidense---- 373 413
Gratis---------------.. 24 59
Total ---------- 14,238 14,238
PEAJES
Comerciales $11,1,091606 $98,833,373
Gobierno Esta-
dounidense 2,289,792 2,655,316
Total -$113,381,398 $101,488,689
CARGAOO (Naves de Gran Calado)
Comerciales_ 126,143,495 109,271,968
Gobierno Esta-
dounidense 1,405,428 1,74: 303
Gratis------ 12,810 62 51
Total_ 127,561,733 111,076,803
0 Incluye los peajes de todas las naves,
pequefias y de alto bordo.
*0 Las cifras de carga representan tone-
ladas largas.


crucero alrededor del mundo con dura-
ci6n de 92 dias.
La Linea P & 0, representada en el
Canal por Norton Lilly, mandard various
de sus buques por el Canal durante la
temporada de invierno. El Canberra
llegara a Crist6bal el 19 de enero en
viaje alrededor del mundo y el Arcadia
tocari dos veces in Crist6bal, en enero
y febrero. El Orsova llegara procedente
de Southampton el 29 de enero y el
Oriana llegara a Balboa el 23 de marzo,
procedente de Honoluld.
Norton Lilly anunci6 tambi6n la lle-
gada, el 31 de enero, del Achille Lauro,
de 24.000 toneladas, en crucero alrede-
dor de Sur Am6rica. Sus pasajeros po-
drin disfrutar los 4 dias del caraval
en Rio de Janeiro.
El Ellinis, de la Chandris America
Lines, lleg6 el 12 de diciembre y llegarA
nuevamente el 6 de marzo, en el curso
de cruceros por el Caribe. Andrews &
Co. anunci6 que el Australis, con 2.400
pasajeros, tocara en Balboa, rumbo al
norte, el 24 de enero y el 26 de marzo.
La mayor parte del movimiento de
cruceros es manejada aqui por C. B.
Fenton & Co., que espera 25 visits de
buques de diferentes nacionalidades.
Ademis de los cinco que llegaron en
octubre, Fenton atenderi seis buques
en diciembre, siete en enero, cuatro en
febrero y dos en marzo.
Entre estas naves estin el noruego
Sagafjord, el sueco Gripsholm, el danbs
Royal Viking Sky, el noruego South-
ward, el italiano Angelina Lauro, de la
Costa Line y el dan6s Royal Viking Star.
El Angelina Lauro, que visit re1ula3r-
mente el Istmo el aiio pasado, lo hara
nuevamente este afio, partiendo cada
dos sAbados de Port Everglades y tocan-







do en Nassau, San Juan y otros puertos
del Caribe, ademis de Crist6bal.
Entre los que Ilegarin en enero esta
el Vistafjord, buque insignia de la Nor-
wegian America Line. que harA su se-
gundo viaje por el Canal el 10 de ene-
ro. en un crucero alrededor del mundo.
La nave, companera del Sagafjord, po-
see aletas estabilizadoras de un nuevo
estilo que le permitieron navegar con
una incredible estabilidad, a prmcipios
de este ano. por el Atlantito Norte, a
pesar de una tremenda tempestad. Esta
elegant nave, de 25.000 toneladas, fue
disefiada especialmente para el mercado
de cruceros de los Estados Ulnidos v
entire sus caracteristicas esta el Salon
Comedor Vista, situado en la cubierta
superior, donde los pasajeros pueden
gozar del siempre cambiante panorama
marine. Mas de 500 pasajeros pueden
ser acomodados en el amplio comedor
en una sola servida.
Con la reciente adquisici6n, por la
Orient Overseas Line, del President
Wilson, de la American President Lane,
s6lo quedan cinco buques estadouni-
denses de pasajeros en servicio action
y todos parten de puertos de la Costa
Occidental de ese pais. Son el Alarposa
y el Monterey, de Pacific Far East Line
y el Santa Maria, Santa Mariana v San-
ta Mercedes. de la Prudential Grace. De
acuerdo con Bovd Bros., el Montercy
deber6 Ilegar al Canal de Panam.i mas
tarde, procedente de Mexico y con des-
tino a Haiti v nue\amente transitdra
por el Canal, de regreso a San Fran-
cisco, el 5 de julio. Boyd Bros. attended
tambi6n al Neptunc y Jason. dos bu-
ques de crucero de la Epirotiki Line,
que tocaran en Cristobal durante la
temporada de cruceros de invierno en
el Caribe.



Con esta edici6n, uno de los miem-
bros de la redaccion de THE P.AN-
AMA CAN AL REVIEW' pone punto final
a su carrera. Eunice Richard se jubi-
larA el pr6ximo marzo, despu&s de
mis de 20 afio con la Oficina de In-
formacron del Canal Versitil redac-
tora y periodista e\perimentada, ha
escrito sobre muchos temas, habi6n-
dose especializado en los de navega-
ci6n. Su articulo de despedida, un
vistazo nostalgico a los dias en qiue
en Panama se manejaba a la izquier-
da, aparece en pigina 25.


MOVIMIENTO DE LOS PRINCIPLES PRODUCTS
(Cifras en Toneladas Largas)
Del Pacifico al Atlantico
Aia Fiscal


Produclo
Petroleo y derivados (excluyendo asfalto) -_-
Hierro > acero manulacturados_ --------
Madera v derivados__--------------------
Menas, vanas ------------_____ -__ ___-_
Azucar- .- ------_-___- _
Coque de petr6leo ----_ ____________
Pulpa de madera_-------------- ____
.Alnentos refngerados
(excluyendo bananos) --__________
Metales, varios_----__ __.- ------_______
Bananos.---------------.......____....
Autos, camiones (accesorios)------------_
Papel derivados_------___ ____________
Azufre -------- --
Celazas f----.....---- __.....-- .......
M elazas ------- ------------ --- ------
Demis products --------------_____. _
Total --...._- ..._- _______--_-


1973
8,186,605
7,866,842
5,392,268
4,996,350
3,347,338
1,896,898
1,515,147

1,493,521
1,343,699
1,304,070
1,030,364
754,815
742,701
555,034
517,495
11,766,388
52,709,535


1972
2,516,877
7,670,401
5,581,236
4,248,594
3,413,574
1,202,891
1,224,547

1,393,292
1,385,442
1,133,869
849,408
614,945
675,864
510,146
576,281
13,584,804
46,582,171


Promedio
1961-45
1,805,862
1,036,394
4,004,201
1,009,694
2,296,58-1
N.A.
517,629

898,880
1,187,362
1,161,381
17,302
200,598
98,508
419,012
154,220
15,886,953
30,694,580


Del Atlintico al Pacifico
(Cifras en Toneladas Largas)


Product
Carb6n y coque_ __--- .-- -----
Petroleo y derivados (excluyendo asfalto) --
Maiz .-----------_________
Fosfatos -----_ ___---___________...____
Friloles de soya----------__ ____-_
Metales Ichatarra)----------- __. _____
Trigo- --------------_
Sorgo __ __----------_______-____ -___
Menas, varias _-- --- --------
Azn'iar- -__._____ __ ......____..--
Hierro y acero manufacturados .______
Products quimicos no clasificados.. ------
Ferlidzantes miscelaneos __- -_______
Arroz --------------.___ ____________.--
Papel y derivados -----._________ ___-_
Demis products _----------------_-___
Total .----------. -- -..


TRANSITOS COMERCIALF





Delr
ti
PFa
Naves mercantes:
De gran calado-----------------
Pequefias'.------_.-_--____-.


Total.--------


Ano Fiscal
Promedio
1973 1972 1961-85
13,645.489 14,114,249 6,061,195
12,689,644 13,448,955 11,384,781
8,436,204 3,795,678 1,501,869
4,580,992 4,208,082 2,137,487
4,497,660 3,770,267 1,449,114
3,234,160 1.392,742 2,663,773
2,785,691 2,049,840 565.795
2,563,311 1.149,158 N.A.
2,489,814 2,477,926 309,593
1,794.403 1,777,025 1,011,013
1,768,726 1,475,152 1,500,673
1,248,009 895,085 657,500
1,096,459 810,969 388.007
864,828 603,711 154,248
649,413 743,305 428,942
11.049.691 9,939,410 7,204,308
73,394,494 67,651,554 37,418,328


Y DEL COBIERNO
Adr Fiscal


Atln- Del Pact-
:o al iro at
c:fico AtUntico Total


,082
404


--------- 7,486


Naves del Cobiemo Estadounidense; 2


6,759 13,841
318 722
7,077 14,563


Promedio
de
rdnritor
1972 1981-65


Total Total


13,766
777
14,543


11,335
547
11,882


De gran calado --- ---------- 168 205 373 413 250
Pequefias '.__------------------ 56 62 118 148 157
Total, ambas categories .-------. 7,710 7,344 15,054 15,104 12,289
I Naves de mai de 300 toneladas netai o 500 toneladas de desplazamiento.
2 Naves sobre las cuales se acieditan peales. Antes del 19 de julio de 1951 las naves del Gobiernao
de Estadoa Unidos tranitaban el Canal gratis.


24 OrTRo 1973


7,486




























RECIENTEMENTE, UN AUTOMOVILISTA QUE ACABABA DE PASAR
por el laberinto que hay en Balboa, debido a las mejoras que se hacen a calls
y carreteras estaba tan desorientado que dijo: "Aqui no ha habido tanta confu-
si6n desde 1943, cuando se comenz6 a conducir a la derecha".
Evidentemente que era un veteran, pues actualmente son pocos los que
recuerdan que en un tiempo, el trafico tanto de PanamA como de la Zona del
Canal, se movia por la izquierda, como ani sucede en Inglaterra.
A 30 afios de distancia, ahora queda s61o el recuerdo de aquellos dias. Al
efectuarse el cambio se hicieron varias modificaciones sencillas tales como el
traslado de las sefiales del trafico, del lado izquierdo al lado derecho de las calls
y carreteras. En Diablo Height., el 6nico cambio fue la inversi6n del trafico de
una via alrededor del area de estacionamientos situada frente al Centro de
Servicios Comunales y el cambio del angulo de los estacionamientos para
coincidir con la conducci6n a la derecha. En Balboa y Balboa Heights se invirti6
el trafico en los circulos principles, de acuerdo con las recomendaciones del
comity de trafico. Tambi6n se invirti6 el trifico de una via en El Prado de Balboa,
de manera que los autos que viajaban hacia el Centro de Servicios Comunales
desde el Edificio de Administraci6n, lo harian por la derecha utilizando la via
paralela para viajar en direcci6n contraria.
En Panama, los cambios fueron mis numerosos y complicados.




El de la Izquierda Tenia el Derecho


By Eunice Richard


SOLO LOS CABALLOS TUVIE-
ron problems en la madrugada
del 15 de abril de 1943, cuando todo
trAfico cambi6 en Panama, de la
izquierda a la derecha.
Fue un dia memorable para los con-
ductores de Panama y la Zona del Canal.
El cambio habia sido planeado y discu-
tido desde hacia mAs de 20 afios. Se
habia dicho que sucederian desastres y
muertes en los caminos y carreteras de
todo el Istmo. Los conductores de taxi
protestaron. Los que se aferraban a la
conducci6n a la izquierda, debatieron

THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


el asunto con el Club Automovilistico.
Varios Ministros de Gobierno de Pana-
mi calificaron el cambio de illegal. Los
jefes de la policia lo discutieron con
experts en carreteras. Pero, con una
carretera international en construcci6n
y centenares de trabajadores que llega-
ban, con motivo de la II Guerra Mun-
dial, el cambio era inevitable.
Asi que, despu6s de semanas de pu-
blicidad en los peri6dicos, de largas
instrucciones para la policia y el pibli-
co, lleg6 finalmente el gran moment.


Con Toques de Sirenas
A las 5 a.m. de ese 15 de abril. las
sirenas del Cuerpo de Iormieros de
PanamA y todas las demAs sonaron por
3 minutes. Todos los vehiculos que
habia en las calls y carreteras de Pa-
nami se detuvieron. Luego, como en
un lento ballet, se hicieron a la derecha.
Para complete sorpresa de todo el
mundo, incluso de los conductores, el
cambio se llev6 a cabo sin ninguno de
los problems que esperaban la Policia
Nacional de PanamA y la policia civil y
military de la Zona del Canal.
S6lo los Caballos
La prensa local inform que los 6ini-
cos que tuvieron dificultades fueron los
caballos que tiraban los coaches que cir-
culaban en las ciudades de Panama y
Col6n. Aparentemente los animals no
podian comprender por qu6 no se les
permitia seguir por donde siempre ha-
bian transitado. Un reporter observ6
a un cochero pasando dificultades en la
Avenida 4 de Julio pues el caballo
insistia en seguir por la izquierda.
Los policies estacionados en los
circulos de trafico y en las calls de una
via donde la direcci6n habia sido inver-
tida, no informaron de dificultades de
parte de la mayoria de los conductores,
a pesar de que uno de ellos tuvo que
llamarle la atenci6n a un capitin de
policia que entraba a una calle de una
via en direcci6n contraria.
El inico accident, que segin se
apresur6 a sefialar la policia no tuvo
nada que ver con el cambio, sucedi6
cuando un policia de la Zona del Canal
estrell6 su vehiculo contra la parte tra-
sera de un cami6n de basura, causando
unos $60 en dafios a su autom6vil.
En un cami6n del ej6rcito, un sol-
dado iba sobre el guardafango derecho
delantero como guia. El cami6n se hizo
al lado izquierdo cuando entr6 a la
Avenida 4 de Julio, saliendo de la en-
trada de la reservaci6n, pero el soldado
avis6 al conductor que se hiciera a la
derecha antes de que hubiera mis
complicaciones.
Gran parte del 6xito que tuvo el
cambio de la izquierda a la derecha en
las calls de Panama y la Zona del
Canal se puede atribuir al cuidadoso
planeamiento hecho por los dos depar-
tamentos de trAnsito y a la campafia de
los peri6dicos, que hasta publicaron
dibujos de flechas en que se decia "ma-
neje a la derecha" y que podian pegarse
en los parabrisas. La policia advirti6 a
los conductores que se mantuvieran
alerta para evitar un lapso que les hi-







EN LOS VIEJOS TIEMPOS habia tan poco trdfwco
que no importaba si uno iba por la izquierda, por la
derecha o por el medio de la via; pero a media que pasaron
los aiios, aumentd el trdnsito y el manejo a la izquierda trajo
peligros en el trdfico, especialmente para las motos con
carritos laterales. Hoy, a 20 ailos de manejar a la derecha,
el trafico se mueve eficientemente colina abajo, desde
el Edificio de Administracion, en Balboa Heights,
dirigido por la Policia de la Zona del Canal.


ciera volver al viejo hibito de manejar
por la izquierda. Se publicaron avisos
en contra del manejo descuidado, el
manejo en estado de embriaguez y el
e\ceso de velocidad.
La policia serial que el cambio no
fue solo del manejo de la izquierda a la
derecha. Tanto Panami como la Zona
del Canal hicieron muchos cambios en
los reglamentos del trinsito, al igual
que en la direcci6n de las calls. Du-
rante el primer mes, se redujo la velo-
cidad a 12 millas por hora para los
autom6viles privados y a 10 mills por
hora para los demas vehiculos. Por
suerte, en 1943 el trafico no era intense,
ya que la gasoline estaba racionada.
A los automovilistas se les advirti6
sobre los peligros obvious y sobre lo que
debian hacer si otro vehiculo se les acer-
caba por via indebida: Detenga su
auto. Si es possible, silgase del camino.
Toque la bocina. Pero en ningin mo-
mento, trate de pasar al otro auto por
la via contraria.
Problems para los Peatones
El manejo a la derecha, despu6s de
doblar hacia la izquierda, tenia tambien
sus peligros, pues muchos peatones es-
tahan confundidos v se cuidaban del
trifico, pero mirando en direcci6n con-
traria. antes de empezar a cruzar la
calle. Se solicit a los peatones cruzar
la calle solo en las esquinas y usar las
zonas de seguridad.
La mavoria de los istmefios salieron
hien de ia prueba y hubo muy pocos
autos abollados. Por lo menos, un grupo
de trabajadores de la Zona del Canal no
se vio afectado por el cambio. Los em-
pleados en la construcci6n del Tercer
Juego de Esclusas en Cat6n, donde el
manejo a la derecha habia sido la regla
desde que se habian iniciado los traba-
jos mis de 2 aflos antes, ya estaban
acostumbrados.
En 19-0, cuando comenz6 el trabajo
de la construcci6n del tercer juego de
esclhsas, proyeeto que no lleg6 a ser
terminado, se decidi6 que el manejo a
la derecha causaria menos accidents
en el irea de construcci6n, puesto que
casi todos los conductors de camiones
aclabaan de Ilegar de los Estados Uni-
dos. donde siempre se ha manejado por
la derecha.
En 192S. Panama y otros 13 paises
en todo el mundo seguian la regla del
manejo a la izquierda, que todavia si-
guen en vigor en Inglaterra. Irlanda y
otros paises de influencia britanica.
Hay quienes dicen que los primeros
cocheros de PanamA eran nativos de las


Oro&o 1973







Antillas BritAnicas y que la costumbre
persisti6 a pesar del incremento del
turismo y la popularidad de los autos
norteamericanos, construidos para ma-
nejar a la derecha.
En el Istmo habia pocos caminos
cuando Estados Unidos inici6 la cons-
trucci6n del Canal en 1904 y no impor-
taba qu6 lado de la carretera tomaban
los coaches o los lentos vehiculos a motor
de aqu6l entonces.
Una.Torre de Babel
Pero para 1928, se notaba que habria
serious problems de trAfico con el
aumento en el n6mero de vehiculos y
la construcci6n de la Carretera Inter-
americana. Un articulo en el Panama
America decia en 1931: "es imperative
que los autos de PanamA y la Zona del
Canal cambien al manejo a la derecha
antes de que la Carretera Panamericana
sea abierta, si se quiere evitar una con-
fusi6n vehicular semejante al enredo
linguistico que tuvieron los constructo-
res de la Torre de Babel.
"Si este tramo de la ruta entire
Alaska y Patagonia permanece con el
manejo a la izquierda, se verAn letreros
en la frontera sefialando a los automo-
vilistas que deben irse a la mano con-
traria apenas entren a PanamA". El
articulo decia que los talleres de meca-
nica, situados a ambos lados de la ca-
rretera por varias millas, harian un gran
negocio "reparando las docenas de autos
que diariamente se estrellarian por esos
lugares".
A6n cuando no existia la Carretera
Interamericana, hubo muchos acciden-
tes en Panama que podian atribuirse al
hecho de que los vehiculos manufactu-
rados en los Estados Unidos traian el
tim6n al lado izquierdo y los conducto-
res tenian que hacerse al centro del
camino, para poder ver adelante y pasar
a otro autom6vil. Las motocicletas
con carrito lateral eran especialmente
peligrosas.
Puesto que los conductores de "chi-
vas" y autobuses de la localidad habian
hecho considerable gastos para conver-
tir sus vehiculos comprados en los
Estados Unidos al manejo a la izquier-
da objetaron tener que hacer gastos
adicionales para ajustarse al cambio en
la direcci6n del trAnsito. Los conducto-
res de taxi tambien se opusieron, pero
no dieron razones.
Los Rotarios Influyeron
La opinion piblica, influenciada por
los peri6dicos y los Clubes Rotarios de
Panama, a mediados de la d6cada del
30, comenz6 a favorecer el cambio. En
1936, la Federaci6n Americana de Em-


pleados del Gobierno aprob6 una reso-
luci6n a favor de un cambio en los
reglamentos del trAnsito, que permitiera
a los vehiculos operar por la derecha.
Los miembros del Consejo de Oficios
Metal6rgicos se sumaron a los muchos
residents que estaban a favor del cam-
bio. El Club Rotario Crist6bal-Col6n
dej6 constancia por cuarta vez de su
apoyo al cambio en el manejo. Sin em-
bargo, uno de los miembros lo objet6,
diciendo que el manejo a la izquierda
era algo que causaba admiraci6n a los
turistas.
Hay varias teorias sobre la raz6n de
que Inglaterra adoptara el manejo por
la izquierda.
Citando la revista National Geo-
graphic, un estudioso del problema es-
cribi6 en el Panama America en 1936
que la prActica puede deberse a la cos-
tumbre de los cocheros ingleses de sen-
tarse en el lado derecho del asiento del
conductor. Tomaban el litigo con la
mano derecha. Al pasar otro coche, de-
seaban estar en posici6n tal que pudie-
ran evitar una colisi6n. De manera que
pasaban al coche que venia en direcci6n
contraria por la derecha de ese coche.
Desde su asiento, en el lado derecho de
su coche, podian ver cuAn cerca queda-


Arriba: Una fila de coaches en
espera de pasajeros en la Estaci6n
del Ferrocarril de la ciudad
de Panama, en 1906. Popular
medio de transport para los
panamefios, antes del autom6vil,
los coaches eran conducidos por
la izquierda. A la izquierda: Los
autos que tambi6n iban por la
izquierda, hacen un allo en el
cruce del ferrocarril de la Avenida
Central. en 1930. Abajo. a la
izquierda: Una ,ista del intenso
triifico en la Avenida Central de
la ciudad de Panan.i, cerca dcl
sitio que aparece en la
foto de arriba.



ban sus ruedas de las del otro vehiculo.
En el continent europeo, era mis
frecuente la costumbre de tener un pos-
till6n para que guiara los caballos en
vez del cochero. El postill6n se sentaba
sobre el caballo de la izquierda del pri-
mer par, de manera que tuviera la mano
derecha libre para tomar la rienda mis
cercana. El tambi6n deseaba evitar las
colisiones, pero estando a la izquierda,
le era mis fAcil Ilevar los caballos hacia
la derecha.
Se dijo que en los Estados Unidos se
adopt el manejo a la derecha porque
en los viejos tiempos los bueyes tomaban
hacia la derecha. Fueron bueyes los ani-
males de tiro que mAs se usaron en las
colonies.
En Inglaterra, donde el trAfico ve-
hicular se mantuvo a la izquierda, mien-
tras se caminaba a la derecha por las
aceras, hubo alguna confusion hasta
que el manejo a la izquierda se convirti6
en ley en 1835.
Pero, antes de esa fecha, aparecieron
en un peri6dico de Inglaterra los si-
guientes versos:
"Aunque sea dificil creerlo,
no deja de ser un hecho,
que si sigue el carril izquierdo
estA usted en su derecho".


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol


~bu~"
































































'


a-=*




^2 SALSIPUEDES


Por Franklin Castrell6n


SALSIPLIEDES. O SAL SI PUE-
des, es el nombre intrigante y su-
gestivo que tiene una de las called mis
viejas y de mas colorido de la ciudad
de Panami.
Tambien es una de las called que ha
conservado su nombre durante los si-
glos que Ileva de existencia. Oficialmen-
te. desde principios de este siglo, se
Ilami Calle 13 Este, pero nadie Io reco-
noce. con excepci6n quizas, de los em-
pleados de la oficina de Ingenieria
Municipal.
La nebulosa historic de Salsipuedes
se remonta a los inicios de la ciudad de
PanamA. fundada hace mis de 300 ailos.
Era una calleja de las afueras, empe-
drada v donde la mavoria de las casas
v tiendas eran habitadas por v propie-
dad de chinos.
El nombre de esa calle proviene de
muertes y desapariciones misteriosas
que tuvieron lugar alli. En realidad, du-
rante mucho tiempo. los residents te-
nian por costumbre asustar a los nifios
con levendas y consejas acerea de Sal-
sipuedes.
La apariencia actual de esa bulliciosa
calle, Ilena de centenares de buhoneros
y coloridos puestos de venta. mAs que
un lugar de temer. es la de una feria
colmada de gente
En las Afueras
De acuerdo con la historiadora pana-
mefia Juana Oiler de Mulford, que pu-
blic6 en 1940 el hbro "Tradiciones v
Cuentos Panamefos", Salsipuedes era
una calle situada fuera de las murallas
de la ciudad, a la que se entraba por la
Puerta de Tierra. cuvos vestigios que-
dan cerca de la Iglesia de la Merced, en
la Calle 10a. Al caer la noche. todo el
mundo se apresuraba a entrar antes de
que se cerrara la puerta. pues los que
quedaban fuera corrian peligro de que
les robaran o los asesinaran. Demis
esti decir que. dentro de las murallas
vi\ ian los ricos, los funcionarios de go-
biero v otras personas importantes.
Panami. encrucijada del mundo hov
en aquel entonces. siempre ha sido de
ambiente cosmopolita. Fuera de las
gruesas murallas habia una de las mis
fieras mescolanzas de bandidos, aven-
tureros v vagabundos de todo el hemis-
ferio. Algunos eran norteamencanos
contagiados de la fiebre del oro, que se
dirigian a California. Otros, habian Ile-
gado a PanamA en busca de aventura y,
al igual que los chinos, se habian que-
dado v abierto una tienda, una venta de
comidas o un establecimiento para la
\enta v el consume del opio, la mavoria
de los cuales quedaban en Salsipuedes.
Ademis de ser el Barrio Chino de Pa-


nama. la estrecha calle que en bajada,
Ilevaba desde la Puerta de Tierra hasta
los muelles de la ciudad, durante el dia
bullia de acti idad commercial. Pero en
la noche, la calleiuela se convertia en
la obscura puerta de entrada a toda cla-
se de antos de juego y de toda clase
de vicios, donde se encontraba la peor
clase de gente que habia entonces en
el Istmo. Una ley no escrita ordenaba
a todo el que se encontrara despues de
la 7 p.m. en un ganto, cantina o cual-
quier otro establecimiento, que pasara
la noche en ese lugar. Aventurarse fue-
ra equivalia a jugar con la muerte.
Lugar Infernal
Con la escasa o ninguna luz que exis-
tia por esos lugares. antes del comienzo
de este siglo, es fAcil imaginarse que
de noche se convertia Salsipuedes en
un lugar infernal, donde los mis noto-
rios crimenes que sucedian, eran acha-
cados por el populacho a demonios en
forma humana que salian del averno
para atacar a los ciudadanos indefensos.
Una de las histories que cuenta la
Sra. de Mulford es la de don Francisco
Del Corral, caballero arist6crata pero
de d6bil voluntad, cuva pasi6n por el
juego Io llev6 a la perdici6n y a a muer-
te en Salsipuedes, a manos de un sinies-
tro extrafio con el cual perdi6 en el juego
toda su fortune v hasta su esposa. Segin
la levenda. era el demonio personificado
en un e\tranjero. que carg6 con don
Francisco por sus muchos pecados.
El comienzo del fin de Salsipuedes,
como centro del vicio v de la venta del
opio ouede haber sido el gran incendio
de 1894. que destruv6 la mayoria de
los edificios de madera que existian des-
de esa calle hasta lo que hoy es la Plaza
de la Loteria. Seis prisioneros que esta-
ban en la vieja prisi6n de la ciudad mu-
rieron en el holocaust, antes de que los
bombers los pudieran Ilevar a lugar
seguro. La unidad de bombers, forma-
da 7 afios antes, fue la precursora del
modern Cuerpo de Bomberos de Pa-
nami. Don Ricardo Araneo, quien ade-
mis era Cobernador del Departamento
de PanamA. parte de la Rep6blica de
Colombia. comandaba los bombers de
ere entonces.
Parte de la Historia de Panama
Salsipuedes tom6 parte tambi6n en
la historic de la Renublica de PanamA.
ya que alli fue donde se vertigo la inica
sangre que caus6 la revoluci6n de 1903.
De acuerdo con informes oficiales, poco
despues que el Dr. Manuel Amador
Guerrero proclamara pacificamente la
independencia del Istmo de PanamA. el
cafionero Bogotd, que estaba en la ba-


OroRo 1973























SEn la foto se aprecia la actividad
que hay en Salsipuedes, viindola desde
su intersecci6n con la Avenida Central.
Al fondo se ve el Almacin Homsany,
donde quedaba el Hotel Italia, antes

Sdel gran incendio de 1894. DespuIs una
distiguida familiar panameiia construy6
alli su residencia. En 1969 se instalaron
los puestos de venta que se ven
en la calle.





















En la casa que aparece a la derecha
se vendia el opio libremente en la
antigua Salsipuedes. Administrado por
chinos, el negocio prosper alli
hasta que la casa se perdi6 k
en el incendio de 1894.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol









Piiatas, Juguetes, Incienso, Naranjas, Fotos, Pan o Hierbas...


At

II- 9:
^s^ jH -


U rdaJi
WI -L


'- -LL *


Salsipuedes hoy parece mas bien una feria que un lugar peligroso y la genie Ilega desde lugares distantes para comprar
en un ambient carnavalesco. Esta antigua cimara, que tiene dentro un recipienie con agents quimicos de revelado, atrae much
p6blico cuando el fotografo callejero saca de su interior las fotos, poco despubs de haberlas torado.


hia, inici6 un cafioneo indiscriminado
de la ciudad El bombardeo fue inefec-
tivo, dur6 s6lo media hora con s61o una
media docena de disparos contra la ciu-
dad. Pero di6 por resultado dos bajas:
un caballero chino que estaba cenando
en su casa de Salsipuedes y un burro,
que fue volado cerca del matadero.
Buhoneros. o vendedores ambulan-
tes, empezaron a convertir a Salsipuedes
en un anexo del gran mercado p6blico,
establecido en 1900. Al principio s61o
eran unos pocos. Para 1947. unos 20 6
25 buhoneros comerciaban en la estre-
cha calle. Ponian mesas o tiendas porti-
tiles en las aceras, por lo que la gente
tenia que eaminar por la calle. Se trat6
varias veces de sacarlos de alli, pero
siempre regresaban en mayor n6mero
La batalla de los buhoneros v el
Municipio de Panama termin6 en 1969.
cuando el Alcalde Eli6cer lvarado or-
.den6 la construcci6n de casetas perma-


nentes. a todo lo largo de la calle v cerr6
today el area de Salsipuedes, al trafico
de vehiculos. En PanamA, muy pocos
saben que el nombre official de Salsi-
puedes es Centro Comercial Alcalde
Alvarado.
Actualmente, hay unos 250 buhone-
ros en Salsipuedes calls circundantes.
Muchos estin sindicalizados y pagan de
$3 a $5 de impuestos al Municipio. de
acuerdo con el tipo de mercancia que
venden.
Atracci6n Turistica
La calle ha sido atracci6n turistica
important durante muchos anios y has-
ta ha servido de complement a otros
almacenes y centros comerciales mis
lujosos de otras parte de la ciudad.
Alguien describio a Salsipuedes como
un lugar donde se compra desde pocio-
nes amorosas hasta lagartijas y lociones.
Alli se venden juguetes, ropa interior,
insecticides, joyeria barata y articulos


de toda indole. En pequefios puestos se
venden lambien hierbas y races para
la cura de enfermedades fisicas y otras
dolencias. Algunas de estas plants, de
nombres exdticos, se asegura que curan
desde un resfriado hasta males del
higado.
A pesar de los modernos supermer-
cados, tarde o temprano todos los pana-
mefios van a comprar a la antigua. en
Salsipuedes. Sin embargo, cuando cae
la noche cesa toda la actividad y pare-
ciera que la estrecha calle retorna a los
tiempos de antes. Con un poco de ima-
ginaci6n, el visitante puede ver las si-
niestras sombras de los antiguos resi-
dentes, que cruzan de una acera a la
otra y hasta sentir las heladas garras
del terror, que debieron sentir los des-
afortunados que perdieron la noci6n
del tiempo y permanecieron fuera de
la Puerta de Tierra despues de caer
la noche.


rOm0o 1973








































































Cuatro niiios de escuela primaria observan con suma atenci6n un modelo del gigantesco furgonero "Liverpool Bay", uno de los
barcos mis grandes que transitan por el Canal de PanamA. El modelo a escala, traido desde Liverpool, Inglaterra, es uno de los que
integran una interesante exposici6n que ademis include transparencias a colors y fotografias de barcos de ayer y de boy, de
todos los tipos y tamafios que ban utilizado y que utilizan el Canal de PanamA. La exposici6n fue puesta por primera vez a la vista
del publico en la Rotonda del Edificio de Administraci6n del Canal de PanamA, donde estuvo durante un mes. La exhibici6n
sera admirada por miles de personas durante las ferias regionales de la Repiblica de PanamA, ya que sera instalada en el Pabell6n
del Canal de Panama. El modelo del "Liverpool Bay" es propiedad de la empresa Ocean Fleets, Ltd., de Liverpool, Inglaterra,
que lo prest6 al Canal de PanamA para esta exhibici6n. Fue traido a PanamA por cortesia de The Pacific Steam Navigation
Company. Los nifios son, de izquierda a derecha: Maritza Warton, Onno Maliepaard, Christine Mallia y Jose Won, todos alumnos
de tercer grado de la Escuela Primaria de Balboa. El disefio y montaje estuvieron a cargo del personal de tres unidades de la
empresa del Canal: la Sra. Annie R. Rathgeber y Antonio Grenald, de la Oficina de Informaci6n; el Arquitecto Alcides Ponce P., del
Ramo de Arquitectura; y Cleveland Soper, del Ramo de Artes Grificas de la Divisi6n de Servicios Administrativos.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 31


L. .


--


r

~4L~~
r

















B'


OToRo 1973


Im






La sopa es plato casero, adaptable en
grado sumo al modern trafago, en que
los miembros de una familiar tienen dife-
rentes horarios de trabajo. Un plato de
sopa, sabrosa y bien caliente, satisfarAi
a los adolescents que salen corriendo
a practicar sus deportes favorites y tam-
biWn serviri para cuando se quiera des-
cansar una tarde de domingo. Una bue-
na sopa vale su peso en oro para aten-
der a los invitados a una fiesta familiar
que decide quedarse un rato mis para
seguir la tertulia. Y dque mayor demos-
traci6n de hospitalidad que invitar al
grupo a tomarse una sopa espesa y ca-
liente despu6s de esas parrandas, que
tienen lugar despues de una fiesta de
afio nuevo?
En PanamA, es costumbre servir sopa
antes del plato fuerte, en el almuerzo y
la cena.

Sancocho de Gallina
El sancocho, comida national de
PanamA, tiene la consistencia de una
comida complete. Frecuentemente, se
sirve s6lo los domingos y en ocasiones
especiales. Al igual que muchos de los
plates nacionales, es mitad sopa y mitad
guisado, rico y alimenticio. Cualquiera
que haya probado el sancocho de gallina
dirA que es algo superior. Hay varias
versions, de care o de gallina, o una
combinaci6n de ambas.
Esta es una version del Sancocho de
Gallina:
Una gallina de 4 6 5 libras, limpia, ade-
rezada y cortada. (Tambien puede
usarse un buen gallo)
Una cebolla grande
2 tomatoes maduros
2 ajies verdes
4 clavos de ajo, majados
4 cuartos de agua hirviendo
1 libra de yuca
2 otoes de tamaiio median
1 libra de fame
2 pldtanos verdes
libra de zapallo
3 mazorcas de mai: nuevo
1 libra de papas
sal y pimienta
culantro y pereiil
Coloque las press de gallina en el
agua hirviendo con las hierbas, la sal y
la pimienta y cocinelas lentamente hasta
que esten blandas. Mientras se estAn
cocinando, pique la cebolla, los tomatoes,
los ajies y afindalos a la gallina junto
con el ajo. Corte las mazorcas y el plA-
tano en pedazos de 1% pulgada y 6che-
los en la olla. Luego, corte los otros ve-
getales en pedazos no muy pequefios y
aflidalos tambi6n. Continue cocinando
hasta que los vegetables se ablanden.
Sazone al gusto. Para que tenga un poco


mis de fuerza, afiida una pizca de aji
picante. Se sirve en plates soperos
grandes.

Caldillo
Caldillo, una fragante combinaci6n
de tomate, cebollas y huevos, es la favo-
rita de todas las sopas de Panama. En los
hotels y clubes sociales de PanamA, un
plato de caldillo muy caliente es algo
indispensable en la madrugada del
Mibrcoles de Ceniza, para reavivar a los
que han estado de parranda. Asi se hace
el caldillo:
3 ajies verdes
I taza de cebollas verdes, picadas
4 tomatoes maduros grandes, picados
1 lata peqefia de pasta de tomate
(6 onzas)


6 tazas de consome o caldo de polio
1 aji picante
sal y pimienta
crema o leche evaporada
12 huevos
Sofria los vegetables en poca mante-
quilla, aiiada la pasta de tomate y coci-
ne lentamente hasta que est6n bien
mezclados y los ve-e.tale suaves. Aria-
da el aji picante, la sal y la pimienta al
gusto. Luego el consome y higalos her-
vir. Despues cocaine a fuego lento. Unos
10 minutes antes de servir, quiebre los
huevos separadamente y aiindalos por
pares a la sopa. Cuando se endurezcan,
eche los huevos en seis plates indivi-
duales que contengan como % de taza
de leche o crema caliente y termine de
llenar el plato con caldillo.


La Dra. Maria Villalaz de Arias, expert en el arte culinario, tiene su receta especial para
el "Sancocho Santefio". Los ingredients son una gallina y los siguientes vegetables: 2 libras
de fiame, 1 aji verde, 1 tomate grande, 1/ libra de repollo, 1 cebolla grande, 3 clavos de ajo
majados, 4 hojas de culantro, cucharadita de oregano y sal al gusto. Ponga la gallina en
una olla y eche agua hasta cubrirla. Cuando el agua empiece a hervir, quitele la espuma.
Afiada la cebolla y el tomate picados. Cuando la gallina empiece a ablandarse, aiiada el
fiame y el repollo. Unos 5 minutes antes de quitar la sopa del fuego, aiiada el culantro y la
sal. Se sirve con arroz blanco y plitano frito.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 33























Caldillo de Camarones
Una version a6n mis deliciosa del
tonificante caldillo es el de camarones.
En seis tazas de agua ligeramente
sazonada. cocaine dos tazas de camaro-
nes crudos hasta que esten rosados. Cite-
le y use el agua para que sirva como
caldo de la sopa. Pele y quite las venas
de los camarones. c6rtelos en pedazos
no muy pequefios y anadalos a la sopa,
despues que haya hervido. Cocine a
fuego lento.
Sopa de Pescado
Es natural que en PanamA se hagan
sopas de pescado v de mariscos verda-
deramente fabulosas. Son tan numero-
sas como las variedades de pieces que
hay en el mar. He aqui una sopa de
pescado deliciosa, facil de hacer y que
necesita pocos ingredients:
2 libras de pescado blanco
1 cebolla grande en rebanadas
6 ramitas de pereiil
1 tallo de apio u hoias de apio
I hoia de laurel
1 libra de flame
sal y pimienta
harina y jugo de limdn
6 tazas de agua
Limpie y corte el pescado en lonjas
de 3 de pulgada de grueso, guardando
la cabeza y los huesos para despu6s. Sal-
pique las lonjas con el jugo de lim6n y
espolvordelas con la harina, la sal v la
pimienta. Fria en aceite de oliva hasta
que este tierno el pescado. Haga un cal-
do de pescado cocinando las cabezas y
los huesos junto con la cebolla, el pere-
iil, el apio y el laurel. Cocine a fuego
lento por '2 hora. Cuele el caldo y qui-
tele a la cabeza todas las parties comes-
tibles. Alidalas al caldo, junto con el
pescado frito y el flame. Cocine con
llama baja hasta que el fame estt tier-
no. Sazone nuevamente.
Sopa de Almejas
Una de las sopas mis populares de
Panami se hace con almejas frescas que


se consiguen siempre en el mercado.
Una excelente sopa de almejas, estilo
panameflo, se hace asi:
4 tazas de almelas frescas
1 libra de flame, limpio y corlado en trozos
pcquenios
'i ceholla picada
I tomate grande picado
I ali dulce picado
I hoja de culaniro
8 tazas de agua caliente
sal y pimienta
Coloque las almejas en agua salad
durante 2 hora. Saquelas y p6nga-
las en agua caliente hasta que abran.
Cu6lelas y conserve el agua. Cuando las
almejas se hayan enfriado, siquelas de
la concha y limpielas. Cocine la cebolla,
el tomate v el aji con el culantro en un
poquito de aceite, hasta que est6n sua-
ves. Lave bien el ifame. Cierna bien el
agua en que cocin6 las almejas para
quitarle la arena. Aiiada los vegetables
cocidos, el flame v las almejas. Cocine
a fuego lento durante unos 20 minutes
o hasta que el fame estk suave.

Guacho
Una deliciosa comida, mitad cocido
y mitad sopa, para los que tienen buen
apetito es el guacho. Puede ser de pollo,
de came o de puerco, combinado con
frijoles, guand6 v arroz. Asi es como se
hace una clase de guacho:
I libra de porolos
I lhbra de arro:. lavado arias veces
I hlbra de puerco salad, en trocitos
I libra de yuca en pedazov
I libra de flame en peda:os


I aji dulce picado
1 cebolla picada
I tallo de apio picado
3 d 4 clavos de ajo
I lata pequefia de pasta de tomato
Lave los porotos y p6ngalos en una
olla grande con bastante agua y hierva-
los hasta que est6n casi tiernos. Aiiada
el puerco salad. A media que se eva-
pore el agua, siga anadiendo mis hasta
que se cocinen los porotos. Luego afiada
el arroz, mezclindolo bien con los poro-
tos y la came. Como % hora des-
pu6s, aflada el name. Cuando el flame
est6 blando, el guacho estari listo para
servirlo. Mientras est6 cocinando el gua-
cho, haga un refrito con el rest de los
vegetables v la pasta de tomate. Ponga
una cucharada grande de refrito en cada
plato de guacho.
Como regal de navidad a los lecto-
res de Rinc6n Culinario, aqui tienen
c6mo hacer la deliciosa sopa de agua-
cate:
3 tazs de consomd de pollo
2 aguacates ma"ados
1 aguacate, en cubitos
crema batida o leche evaporada
Afnada los aguacates majados al con-
some caliente y mezclelo bien. Cocine
a fuego lento, revolviendo constante-
mente hasta que la sopa hierva. Saquela
del fuego inmediatamente v sirvala so-
bre los cubitos de aguacate en cada uno
de los plates. Ponga una cucharada de
crema batida. ligeramente salad. o un
poquito de leche evaporada sobre la
sopa. Esta receta sirve para dos o tres
personas.


Una de las cosas mis deliciosas que se pueden probar es la deliciosa sopa de pescado, hecha
ripida y ficilmente, por la abundancia de pieces que hay en Panami.

34 OroRo 1973













flb4toia del CauoI


Hace 50 Afnos
E N OCTUBRE DE 1923 TUVO
lugar en la Bahia de Crist6bal una
colisi6n entire el vapor Abangarez de la
United Fruit Co. y el submarine de Es-
tados Unidos 0-5, que se dirigia a Bal-
boa desde Coco Solo. El submarine se
hundi6 inmediatamente en 36 pies de
agua. El incident se convirti6 en una
de las histories de salvamento de sub-
marinos mis documentadas grAficamen-
te. Se impuso una marca de permanen-
cia bajo el agua, cuando Sheppard J.
Shreaves, buzo de la Zona del Canal,
efectu6 el descenso mAs prolongado
registrado hasta entonces.
Fue tambiBn la primera vez que se
levant desde el fondo del mar una em-
barcaci6n del tamafio del 0-5. Cuando
se cont6 la tripulaci6n, que sali6 del sub-
marino antes de que se hundiera, falta-
ban cinco hombres. Enseguida, los buzos
de la Armada y del Canal de Panama,
utilizando la grda flotante Ajax, inicia-
ron esfuerzos para poner a flote el sub-
marino. Treinta y una horas despu6s, el
29 de octubre, el submarine fue traido a
la superficie y dos de los hombres per-
didos fueron sacados del casco.
0 0
El Istmo se vi6 inundado por las fuer-
tes lluvias que cayeron sobre la cuenca
de Gat6n, los dias 23 y 24 de octubre
de 1923. Como esto sucedi6 10 afios an-
tes de la construcci6n de la Represa
Madden, la escorrentia, o volume de
agua que cay6 directamente en el Lago
Gat6n fue de una proporci6n jamAs vis-
ta. Interrumpi6 el trAfico por el Canal,
en parte debido a las fuertes corrientes
en Gamboa, donde el Rio Chagres entra
al cauce del Canal y en parte, debido a
que se debi6 utilizar las alcantarillas de
las esclusas para descargar el exceso de
agua del Lago Gat6n. Hubo que abrir
11 puertas del vertedero y cuando la
inundaci6n lleg6 a su mAximo tambi6n
se abrieron las alcantarillas de las pare-
des laterales de las Esclusas de Pedro
Miguel y Gatin. Las lluvias comenza-
ron nuevamente el 24 de octubre, esta
vez sobre el lago. Nuevamente se sus-
pendi6 el trAfico por tenerse que usar
las alcantarillas de las paredes laterales
de las Esclusas de Pedro Miguel y de
Catin, para descargar el exceso de agua.


El vapor Eastener, que transit por
el Canal el 15 de agosto, llevaba como
carga un verdadero jardin zool6gico
compuesto de camellos, canguros, zari-
giieyas, tejones australianos, leones,
emues, cacat6as, papagayos, gansos y
una cantidad de serpientes, lagartijas y
tortugas. La nave viajaba desde Sidney,
Australia, con destiny a Nueva York.
Llevaba tambi6n 12 toneladas de hele-
chos disecados.
Hace 25 Ahos
UN PROYECTO DE LEY QUE EX-
tendia el impuesto sobre la renta a la
Zona del Canal fue presentado a la CA-
mara de Representantes de los Estados
Unidos en mayo de 1948. El proyecto
de ley fue una sorpresa, pues las infor-
maciones que se recibian desde Wash-
ington, cuando era preparado, indica-
ban que no era probable que fuera pre-
sentado antes de la siguiente sesi6n del
Congress.

Mientras tanto, fuentes de Balboa
Heights expresaron la opinion de que el
Proyecto de Ley de Servicio Selectivo,
aprobado por el Senado de Estados Uni-
dos, seria aplicado a la Zona del Canal,
por lo que requiriria una junta local en


la Zona que tendria su cuota de reclu-
tamientos.
o 0 0
El Hospital de Margarita, que habia
funcionado durante los iltimos 6 .i.,
fue cerrado y sus pacientes fueron tras-
ladados al Hospital Col6n. Tambi6n
fue cerrado el Hospital de Fuerte Gulick.
o 0 0
El Embajador de Estados Unidos en
PanamA, Monnet N. Davis, anunci6 que
la Junta Directiva del Banco de Expor-
taci6n e Importaci6n habia aprobado la
solicitud de un prtstamo por $2 millo-
nes, que serian usados para la construc-
ci6n del Hotel El Panami por Hoteles
Interamericanos con el respaldo del Go-
bierno de PanamA. Tambien se anunci6
que cuando este hotel fuera terminado,
los hotels Tivoli y Washington acepta-
rian s6lo huespedes oficiales de Estados
Unidos.
Hace 10 Anios
EL TRASLADO DE LA IMPRENTA
del Canal de Panama, desde Mount
Hope a La Boca, fue llevado a cabo hace
10 afios durante octubre y noviembre.
John B. Coffey dirigi6 la mudanza de
centenares de piezas de equipo y de
61 empleados. Coffey tuvo la ayuda del
Capataz W. R. Price.
0 0
Tres compafiias manufacturers de
Estados Unidos sometieron propuestas
para el suministro e instalaci6n, en Mira-
flores, de las parties principles de una
unidad generadora a vapor, que afiadi-
ria 22.000 kilovatios de potential gene-
rador al sistema el6ctrico del Canal. La
plant deberia estar operando 2 afios
despu6s.


HACE CASI 60 AROS-En junio de 1914, se desmantel6 la Residencia del Gobernador,
antes de trasladarla a Balboa Heights. Estaba situada en el pueblo de Culebra, de los dias
de la construcci6n, al horde del Corte Culebra, hoy Corte Gaillard. La revista THE PANAMA
CANAL REVIEW tiene interns en comunicarse con los lectores que posean otras fotografias
antiguas de la Casa del Gobernador y de los muebles que tuvo originalmente.


THE PANAMA CANAL REVIEW En Espafiol 35




UNIVERSITY OF FLORIDA
S11|11115 III0iiMIIIIIIIIIM II |IIIII | |1
3 1262 08545 6076